"como lo demuestra el" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما يتضح من
        
    • كما يتبين من
        
    • كما يدل على
        
    • كما يشهد على
        
    • مثلما يدل على
        
    • كما تدل على
        
    • كما يبين ذلك
        
    • كما يتجلى في
        
    • نحو ما يتجلى في
        
    • وهو ما يتجلى في
        
    • كما يستدل على
        
    • مثلما هو موثَّق
        
    • وهو ما يتبيَّن
        
    • وهو ما يدل عليه
        
    • ويشهد بذلك
        
    Hoy, la región sigue siendo inestable, como lo demuestra el resurgimiento del conflicto en Liberia. UN ولا تزال المنطقة حاليا متقلبة كما يتضح من ظهور النزاع مجددا في ليبريا.
    El proceso de paz en Angola también se encuentra en marcha, como lo demuestra el hecho de que, tras algunas prórrogas, prácticamente ya se ha completado el proceso de acantonamiento y desarme. UN وعملية السلام في أنغولا تسير في مسارها الصحيح أيضا، وذلك كما يتضح من عملية إيواء المتحاربين ونزع السلاح، التي أوشكت اﻵن على أن تكتمل بعد عدة تمديدات.
    Se ha reforzado el seguimiento de las cuestiones de recursos humanos, como lo demuestra el establecimiento de planes de acción en materia de recursos humanos para 26 departamentos y oficinas. UN وتم تعزيز رصد الموارد البشرية كما يتضح من إنشاء خطط عمل للموارد البشرية لما عدده 26 من الإدارات والمكاتب.
    Sin embargo, como lo demuestra el caso de Rwanda, el adoctrinamiento ideológico de los jóvenes puede tener consecuencias desastrosas. UN غير أنه يمكن، كما يتبين من حالة رواندا، أن تترتب على التلقين الايدولوجي للشباب نتائج مفزعة.
    El acceso a la Internet por la misma comunidad también mejora en muchos países, como lo demuestra el número creciente de proveedores de servicios de Internet en las regiones de Asia, África y América del Sur. UN وتتحسن اﻵن سبل الوصول إلى شبكة اﻹنترنت من قبل هذه المجموعة أيضاً في العديد من البلدان كما يدل على ذلك تزايد عدد مقدمي خدمات اﻹنترنت في المناطق اﻵسيوية واﻷفريقية واﻷمريكية الجنوبية.
    ii) Grado en que los observatorios urbanos locales y nacionales adoptan las directrices sobre indicadores urbanos del ONU-Hábitat, como lo demuestra el número de observatorios locales y nacionales que han adoptado parcial o totalmente esas directrices UN ' 2` درجة اعتماد المراصد الحضرية المحلية والوطنية للمبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤشرات الحضرية، كما يتضح من عدد المراصد المحلية والوطنية التي تعتمد المبادئ التوجيهية جزئيا أو كليا
    ii) Grado en que los observatorios urbanos locales y nacionales adoptan las directrices sobre indicadores urbanos del ONU-Hábitat, como lo demuestra el número de observatorios locales y nacionales que han adoptado parcial o totalmente esas directrices UN ' 2` درجة اعتماد المراصد الحضرية المحلية والوطنية للمبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤشرات الحضرية، كما يتضح من عدد المراصد المحلية والوطنية التي تعتمد المبادئ التوجيهية جزئيا أو كليا
    ii) Grado en que los observatorios urbanos locales y nacionales adoptan las directrices sobre indicadores urbanos del ONU-Hábitat, como lo demuestra el número de observatorios locales y nacionales que han adoptado parcial o totalmente esas directrices UN ' 2` درجة اعتماد المراصد الحضرية المحلية والوطنية للمبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤشرات الحضرية، كما يتضح من عدد المراصد المحلية والوطنية التي تعتمد المبادئ التوجيهية جزئيا أو كليا
    Sin embargo, comprobamos que hasta hoy el balance es negativo, como lo demuestra el hecho de que el Iraq no haya respetado la inviolabilidad de la frontera internacional que comparte con Kuwait y la soberanía de ese país en general. UN بيد أننا مضطرون ﻷن ننوه بأن الحالة ما زالت سلبية كما يتضح من عدم احترام العراق لحرمة حدوده الدولية مع الكويت ولسيادة ذلك البلد بشكل عام.
    Los resultados prueban que hemos marchado en la ruta correcta, como lo demuestra el crecimiento del producto bruto interno de mi país, tanto el año pasado —en que alcanzó el 7%— como el proyectado para este año, que estará entre el 9% y el 10%. Estas cifras constituyen las tasas más altas en el hemisferio. UN وتشهد النتائج بأننا اجتزنا السبيل الصحيح، كما يتضح من زيادة الناتج القومي اﻹجمالي بنسبة ٧ في المائة في العام الماضي، ويتوقع أن تصبح الزيادة بين ٩ فــي المائـة و ١٠ في المائة في العام الحالي، وتمثل هذه اﻷرقام أعلى معدلات للنمو في نصف الكرة التي نعيش فيه.
    Sin embargo, el Gobierno practica exámenes periódicos, como lo demuestra el retiro de una de sus reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومع ذلك، تضطلع الحكومة باستعراضات دورية، كما يتضح من سحبها ﻷحد تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ضد المرأة.
    También dejaría insatisfecha la voluntad de esta Asamblea de alcanzar una representación equitativa en el Consejo de Seguridad, elemento destacado del mandato encomendado al Grupo de Trabajo de composición abierta que se encarga de la cuestión, como lo demuestra el nombre mismo del Grupo. UN وستفشل أيضا في تلبية رغبة هذه الجمعية في تحقيق التمثيل العادل في مجلس اﻷمن، وهو جانب هام من الولاية المناطة بالفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي يعالج هذا الموضوع، كما يتضح من تسميته نفسها.
    Ahora, en forma más importante que nunca, como lo demuestra el presente informe, el PNUD está firmemente comprometido con la gestión en pro de resultados. UN والبرنامج ملتزم الآن بقوة، وهذا هو الأهم كما يتبين من هذا التقرير، بإدارة أنشطته نحو تحقيق نتائج إيجابية.
    La situación en Burundi ha despertado gran interés, como lo demuestra el hecho de que algunos representantes de países donantes establecidos en Nairobi han viajado a Bujumbura para asistir a estas reuniones mensuales de donantes. UN ويثير الوضع في بوروندي اهتماما بالغا كما يدل على ذلك سفر بعض ممثلي البلدان المانحة، الذين يتخذون من نيروبي مقرا لهم، إلى بوجومبورا من أجل حضور هذه الاجتماعات الشهرية للجهات المانحة.
    No obstante, el resurgimiento de posiciones extremas en el debate sobre el desarme está retrasando el desarme mundial, como lo demuestra el grado desalentador del avance logrado en la Conferencia de Desarme este año. UN ولكن عودة ظهور المواقف المتطرفة في مناقشات نزع السلاح تعوق نزع السلاح العالمي، كما يشهد على هذا التقدم المخيب لﻵمال المحرز في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام.
    Los conocimientos técnicos necesarios no son muy avanzados, como lo demuestra el ejemplo de los fabricantes afganos de rifles de asalto AK-47 caseros. UN فالمهارات المطلوبة ليست متقدمة جدا مثلما يدل على ذلك الأفغان الذين يصنعون في ورشات محلية بنادق هجومية من طراز AK-47.
    Se espera que la demanda para este tipo de servicios aumente sustancialmente, como lo demuestra el hecho de que durante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se utilizó en más de 8.500 ocasiones con objeto de recuperar archivos. UN ويتوقع أن يزداد الطلب على هذا النوع من الخدمات زيادة كبيرة، كما تدل على ذلك عمليات استرجاع البيانات التي سجلت أثناء مؤتمر القمة، والتي بلغ عددها ٥٠٠ ٨ عملية.
    Si no se concede el asilo, Mauricio dispensa a los solicitantes un trato humano, como lo demuestra el traslado a Australia de varios solicitantes de asilo congoleños. UN وإذا لم يمنح اللجوء تتصرف موريشيوس بطريقة إنسانية، كما يبين ذلك نقل عدد من طالبي اللجوء الكونغوليين إلى أستراليا.
    Hemos comenzado a luchar contra la corrupción y ya se han logrado los primeros éxitos, como lo demuestra el aumento considerable de las investigaciones y los juicios exitosos. UN وبدئ ببذل جهودنا المكافحة للفساد وحقق النجاح المبكر في مختلف الوجوه، كما يتجلى في الزيادة الكبيرة في تحقيقاتنا ونجاح القضايا المرفوعة إلى المحاكم.
    Nuestra nueva relación estratégica va mucho más lejos que el Tratado sobre Misiles Antibalísticos, como lo demuestra el anuncio hecho tanto por los Estados Unidos como por Rusia de que reduciremos nuestro arsenal nuclear ofensivo a su nivel más bajo durante decenios. UN فعلاقتنا الاستراتيجية الجديدة أوسع كثيراً من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، على نحو ما يتجلى في إعلان الولايات المتحدة وروسيا أننا سنخفض ترسانتينا النوويتين الدفاعيتين إلى أدنى المستويات خلال عقود.
    Italia siempre ha creído en las Naciones Unidas, como lo demuestra el hecho de que 62 de sus ciudadanos, entre ellos 49 integrantes de las fuerzas armadas, han muerto en operaciones de las Naciones Unidas. UN وتؤمن ايطاليا على الدوام باﻷمم المتحدة، وهو ما يتجلى في حقيقة أن ٢٦ من مواطنيها، ٩٤ منهم كانوا من أفراد القوات المسلحة، لقوا حتفهم في عمليات اﻷمم المتحدة.
    - El Grupo ha apoyado e impulsado permanentemente los procesos regionales de integración, los cuales han avanzado sustancialmente como lo demuestra el incremento del comercio y de las inversiones intrarregionales; UN - دأبت المجموعة على دعم وحفز عمليات التكامل اﻹقليمية التي أحرزت تقدما ذا شأن كما يستدل على ذلك من زيادة التجارة والاستثمارات داخل المنطقة؛
    Tras un incidente, fue golpeado y tuvieron que darle puntos de sutura en la cabeza, como lo demuestra el historial clínico del hospital. UN وبعد إحدى الحوادث، ضُرب على رأسه وخِيط الجرح الذي أصيب به، مثلما هو موثَّق في سجلات المستشفى.
    Tras ingresar en la CAO en 2009, el país intensificó sus esfuerzos en 2011 para mejorar los vínculos económicos y políticos con los asociados regionales, como lo demuestra el papel desempeñado por el Presidente Nkurunziza en su calidad de Presidente de la CAO en 2011. UN وفي أعقاب انضمام البلد إلى جماعة شرق أفريقيا في عام 2009، شهـد عام 2011 تكثيفا كبيرا لجهود بوروندي الرامية إلى تحسين الروابط الاقتصادية والسياسية مع شركائها الإقليميين، وهو ما يتبيَّن من الدور الذي اضطلع به الرئيس نكورونزيزا كرئيس للجماعة في عام 2011.
    Etiopía, pese a sus declaraciones, sigue demostrando su rechazo y desprecio de semejante estipulación, no sólo al ocupar territorio de Eritrea que no está sujeto a litigio sino al procurar ampliar la zona bajo su control, como lo demuestra el nuevo ataque contra las fuerzas de Eritrea en Assab. UN وقد وفت إريتريا بهذا الشرط بينما تواصل إثيوبيا، بعكس إعلاناتها، البرهنة على رفضها وإبداء ازدرائها لهذا الشرط وذلك من خلال احتلال أراض إريترية لا نزاع عليها بل ومواصلة القتال لتوسيع رقعة هذا الاحتلال، وهو ما يدل عليه هجومها الجديد الذي تشنه ضد القوات الإريترية هول أساب.
    En general, el entorno comercial es cada vez más favorable — tanto para los países desarrollado como en desarrollo — a raíz de la Ronda Uruguaya, como lo demuestra el impresionante crecimiento de comercio mundial en los últimos años. UN ٣٨ - ومع المقارنة، أصبحت بيئة التجارة منفتحة بشكل متزايد بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء - في أعقاب جولة أوروغواي. ويشهد بذلك النمو المؤثر في التجارة العالمية على مدى السنوات القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more