Cierto, se pelearon algunas veces, pero como lo hacen hermanos y hermanas. | Open Subtitles | حسناً، طبعاً، لقد تشاجرا أحياناً، لكن كما يفعل الأشقاء عادة. |
Todos hablamos de la educación como lo hacen los economistas, como una inversión que se hace para mejorar los activos humanos al entrenarlos para trabajar. | TED | جميعنا الآن نتحدث عن التعليم كما يفعل الإقتصادييون بالضبط، على أنه استثمار الهدف منه تطوير الرصيد البشري من خلال تدريبهم للعمل. |
Debe permitirse que los periodistas extranjeros entren en la región de Banja Luka para que puedan informar sobre la situación, como lo hacen sobre Eslavonia occidental. | UN | دعوا الصحفيين اﻷجانب يدخلون منطقة بانيا لوكا للكتابة عن الحالة هناك، كما يفعلون في غربي سلوفينيا. |
La Organización debe procurar absorber esas fluctuaciones, tal como lo hacen los gobiernos nacionales. | UN | وينبغي للمنظمة بذل الجهود لاستيعاب هذه التقلبات، شأنها في ذلك شأن الحكومات الوطنية. |
No obstante, estima necesario reafirmar, como lo hacen todas las declaraciones internacionales, y las resoluciones precedentes sobre esta cuestión, que la lucha por la libre determinación no debe confundirse con el terrorismo. | UN | غير أنها تــرى أن من الضروري أن يؤكد من جديد، كما تفعل ذلك جميع اﻹعلانات الدولية، باﻹضافة إلى القرارات السابقة بشأن المسألة، أنه ينبغي عدم الخلط بين الكفاح من أجل تقرير المصير واﻹرهاب. |
68. El Grupo ha considerado, como lo hacen varios sistemas jurídicos, que esas reparaciones podían corresponder jurídicamente al propietario con arreglo a la Ley de arrendamientos de Kuwait. | UN | 68- ولاحظ الفريق أنه، على غرار ما يرد في عدد من النظم القانونية تكون أعمال الترميم هذه، من وجهة نظر قانونية، من مسؤولية المالك وفقاً لعقد الإيجار و/أو القانون الكويتي. |
Así que un día, me senté para hacer una lluvia de ideas, como lo hacen Uds., y había un desierto. | TED | وفي يوم ما، أقمت جلسة عصف ذهني كما يفعل أي شخص، إلا أنها كانت غير مثمرة. |
Si tuvieran onda, le pondrían una sola tira, como lo hacen los tipos con onda. | Open Subtitles | إن كانوا مجارين، كانوا ليضعوا ذراع واحد كما يفعل المجارين العصر |
Los jóvenes observan e imitan a los mayores, como lo hacen también los jóvenes humanos. | Open Subtitles | يشاهد الصغار ويحاكون آباءهم، كما يفعل أطفال البشر. |
como lo hacen todos los hombres, cuando se bañan en sangre y victoria. | Open Subtitles | كما يفعل كل الرجال حينما يغتسلون في الدماء والنصر |
Que los seres humanos puedan desplazarse adonde quieran, el momento en que lo requieran, como lo hacen cuando están en casa, como debe ser el mundo, en familia. | UN | لندع البشر يتنقلون حيثما يشاؤون ومتى يشاؤون تماما كما يفعلون في منازلهم وبين أسرهم وكما ينبغي أن يكون عليه الحال في جميع أنحاء العالم. |
Los problemas surgen de la penalización de la migración, como lo hacen desde la penalización del trabajo sexual en sí. | TED | تنشأ المشاكل من تجريم الهجرة، تماما كما يفعلون من تجريم الاتجار بالجنس نفسه. |
Bueno, quizás el hotel nos dé bebidas gratis, como lo hacen cuando estás atrapada en el tráfico. | Open Subtitles | حسناً, قد يعطينا الفندق مشروبات مجانية كما يفعلون عندما نلتصق بالقار |
Estas organizaciones constituyen también un valioso entorno para que la mujer reciba capacitación sobre conocimientos de política, participación y dirección, como lo hacen las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتوفر هذه المنظمات أيضا ساحة قيمة لتدريب المرأة على اكتساب المهارات السياسية والمشاركة والقيادة، شأنها في ذلك شأن المنظمات غير الحكومية. |
Estas organizaciones constituyen también un valioso entorno para que la mujer reciba capacitación sobre conocimientos de política, participación y dirección, como lo hacen las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتوفر هذه المنظمات أيضا ساحة قيمة لتدريب المرأة على اكتساب المهارات السياسية والمشاركة والقيادة، شأنها في ذلك شأن المنظمات غير الحكومية. |
Estas organizaciones también constituyen un valioso entorno para que la mujer aprenda la política, la participación y la dirección, como lo hacen las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتوفر هذه المنظمات أيضا ساحة قيمة لتدريب المرأة على اكتساب المهارات السياسية والمشاركة والقيادة، شأنها في ذلك شأن المنظمات غير الحكومية. |
El Departamento de la Mujer mantiene estadísticas sobre el número de mujeres a las que presta asistencia, como lo hacen otras organizaciones, y parte del plan de acción nacional de lucha contra la violencia de género consiste en la integración de los datos generados por todas las entidades públicas. | UN | وتحتفظ إدارة شؤون المرأة بإحصائيات عن عدد النساء التي تساعدهن، كما تفعل ذلك وكالات أخرى؛ ويشكل إدماج البيانات التي تجمعها كل الهيئات الحكومية جزءا من خطة العمل الوطنية لتي تستهدف معالجة العنف الجنساني. |
68. El Grupo ha considerado, como lo hacen varios sistemas jurídicos, que esas reparaciones podían corresponder jurídicamente al propietario con arreglo a la Ley de arrendamientos de Kuwait. | UN | 68- ولاحظ الفريق أنه، على غرار ما يرد في عدد من النظم القانونية تكون أعمال الترميم هذه، من وجهة نظر قانونية، من مسؤولية المالك وفقاً لعقد الإيجار و/أو القانون الكويتي. |
También es preciso comprender, como lo hacen muchos israelíes, que los palestinos, incluidos los árabes que tienen la ciudadanía israelí, han sido y siguen siendo víctimas de graves muestras de discriminación. | UN | ويجب أن يكون مفهوماً أيضاً، وهو ما يتفهمه الكثير من الإسرائيليين، أن الفلسطينيين بمن فيهم العرب من مواطني إسرائيل قد عانوا ولا يزالون يعانون من تمييز خطير. |
Cuba confía en que una abrumadora mayoría de gobiernos de todo el mundo, como lo hacen los pueblos y las personas dignas y honestas de las más diversas latitudes, siga reconociendo la importancia vital de oponerse a la continuidad de una ilegal política de hostilidad y agresiones unilaterales, que socava los cimientos mismos del multilateralismo. | UN | وكوبا على ثقة من أن أكثرية ساحقة من حكومات العالم أجمع ما زالت تقر بالأهمية الحيوية لمعارضة استمرار سياسة العداء والعدوان التي تُمارس بصورة غير قانونية من جانب واحد على نحو يقوض أسس التعددية نفسها، وهو شعور يشاطرها إياه جميع الشعوب والأفراد المخلصين والشرفاء من جميع المشارب. |
48. El UNITAR, como institución sin fines de lucro, debería recurrir a la iniciativa privada para recibir asistencia, como lo hacen otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ٤٨ - واختتم كلامه قائلا إن المعهد كمؤسسة غير رسمية، ينبغي أن يلجأ الى المشاريع الخاصة ليتلقى المساعدة، على نحو ما تفعل هيئات أخرى في اﻷمم المتحدة. |
A través de su legislación, su país intenta preservar la dignidad humana, eliminar todas las formas de discriminación y afirmar la unidad de la humanidad y la cooperación entre los pueblos por el bien común, como lo hacen también los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | 3 - وأضاف أن بلده يسعى فيما يسنه من تشريعات إلى المحافظة على الكرامة الإنسانية، والقضاء على جميع أشكال التمييز وتأكيد وحدة الجنس البشري والتعاون بين الشعوب من أجل الصالح العام، على غرار ما تفعله هيئات حقوق الإنسان الدولية. |
La delegación del Gabón considera que en el futuro el desarrollo de la Internet permitirá difundir información en tiempo real, como lo hacen las principales agencias de noticias internacionales. | UN | ووفده يرى أن تطور الإنترنت سيمكن مستقبلا من نشر المعلومات حية تماما كما تفعل كبرى الخدمات الدولية للأنباء. |
Así es como lo hacen. | Open Subtitles | إنها الطريقة التي يفعلوا بها الأمر |
a) El Administrador debe presentar información al Consejo de Seguridad, como lo hacen el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Alto Comisionado para los Refugiados; | UN | (أ) ينبغي لمدير البرنامج الإنمائي أن يحيط مجلس الأمن بالأنشطة التي اضطلع بها أسوةً بما يفعله كل من المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمفوض السامي لشؤون اللاجئين. |
Quiero decir, están desafiando la fuerza de la gravedad, como lo hacen los constructores, por cierto. | TED | أقصد أنهم يتحدون قوة الجاذبية، مثل ما يفعل المبنى بالمناسبة. |