"como locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمحلية
        
    • والمحلي
        
    • والمحليين
        
    • كحيز
        
    • أو المحلي
        
    • أو المحلية
        
    • أم محلية
        
    • قبيل اﻷماكن
        
    • مثل اﻷماكن
        
    • مثل توفير مبان
        
    • مثل مباني المكاتب
        
    Tanto las autoridades nacionales como locales señalaron al Representante las dificultades con que tropezaban para comunicar entre sí. UN وأكدت السلطات الوطنية والمحلية على السواء للممثل الصعاب التي تواجهها في الاتصال بين بعضها البعض.
    El Defensor Parlamentario investiga las quejas relativas a los abusos cometidos en el ejercicio de sus funciones por las autoridades, tanto federales como locales, así como por los militares. UN ويقوم أمناء المظالم بالتحقيق في شكاوى إساءة استعمال السلطة من قبل السلطات الاتحادية والمحلية وكذلك العسكرية.
    El UNIFEM proporcionó capacitación específica a candidatas potenciales y apoyó la movilización de candidatas para comicios electorales tanto nacionales como locales. UN وقدم الصندوق تدريبا محددا للمرشحات المحتملات ودعم تعبئة المرشحات لكل من المنافسات الوطنية والمحلية.
    Además, desde que el país alcanzó la independencia en 1964, se han celebrado regularmente elecciones, tanto nacionales como locales. UN وعلاوة على ذلك، يقوم البلد بانتظام منذ حصوله على الاستقلال في عام 1964 بإجراء انتخابات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En general, la relación que mantiene la comunidad serbia de Kosovo con las instituciones provisionales tanto centrales como locales, así como su participación en dichas instituciones, siguen siendo mínimas. UN وما زالت مشاركة صرب كوسوفو بصفة عامة في المؤسسات المؤقتة على كل من الصعيدين المركزي والمحلي محدودة للغاية.
    :: El mejoramiento de la capacidad institucional y de los responsables, tanto nacionales como locales, para mejorar los mecanismos de seguimiento y evaluación de la Convención; UN - زيادة القدرات المؤسسية وقدرات المسؤولين الوطنيين والمحليين من أجل تحسين آليات المتابعة المسؤولة عن تقييم الاتفاقية؛
    El UNIFEM proporcionó capacitación específica a candidatas potenciales y apoyó la movilización de candidatas para comicios electorales tanto nacionales como locales. UN وقدم الصندوق تدريبا محددا للمرشحات المحتملات ودعم تعبئة المرشحات لكل من المنافسات الوطنية والمحلية.
    Un programa acertado beneficiará tanto a las empresas extranjeras como locales y contribuirá, de manera más general, al desarrollo empresarial. UN فالبرنامج الناجح مفيد لكل من الشركات الأجنبية والمحلية ويساهم في تطوير المؤسسات التجارية بشكل أعم.
    ONUHábitat tiene el mandato de trabajar con autoridades tanto nacionales como locales en consulta con los ministerios que coordinan con ONUHábitat. UN 117- يُكلف موئل الأمم المتحدة بالعمل مع السلطات الوطنية والمحلية على حد سواء بالتشاور مع الوزارات المنسقة معه.
    Tanto los organismos internacionales como locales han reafirmado esos esfuerzos. UN الجهود المبذولة تؤكدها الوكالات الدولية والمحلية على السواء.
    Aquí se incluyen puestos de seguridad tanto internacionales como locales. UN وشملت هذه الإجراءات كل من الوظائف الأمنية الدولية والمحلية.
    La información proporcionada tanto por fuentes internacionales como locales indica que el Gobierno ha estado esforzándose por que todas las casas ocupadas sean devueltas a sus propietarios legítimos y que, hacia finales de 1998, el 90% de dichas casas había sido ya devuelto. UN وتبين التقارير من المصادر الدولية والمحلية على السواء أن الحكومة اجتهدت في تأمين عودة هذه المساكن الى أصحابها الشرعيين وأنه، بنهاية عام ٨٩٩١، أعيدت نسبة ٠٩ في المائة من المساكن الى أصحابها.
    Las actividades descritas estaban dirigidas tanto a los gobiernos nacionales como locales y abarcaban aspectos que iban desde la elaboración de manuales de prevención del delito hasta la sensibilización de la opinión pública. UN وقد استهدفت الأنشطة التي جرى شرحها الحكومات الوطنية والمحلية على السواء وتراوحت بين صوغ أدلة لمنع الجريمة وإثارة وعي الجماهير.
    Otros organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, tanto internacionales como locales, pacientes nacionales y extranjeros. UN الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والدولية والمحلية والمرضى من رعايا سيراليون ومن غير رعاياها.
    58. La UNESCO declaró que eran extremadamente limitadas las capacidades tanto nacionales como locales para formular y desarrollar actividades culturales. UN 58- ذكرت اليونسكو أن القدرات المتاحة على الصعيدين الوطني والمحلي بغرض وضع أنشطة ثقافية وتنفيذها محدودة للغاية.
    El fortalecimiento de las instituciones legislativas, representativas y de supervisión incluye la consolidación de los consejos de gobierno tanto nacionales como locales. UN 15 - ويتضمن تعزيز مؤسسات التشريع والتمثيل والمراقبة تعزيز المجالس الحكومية، على صعيديها الوطني والمحلي.
    Concretamente, recomienda que el Estado parte introduzca cuotas obligatorias para los partidos políticos a fin de aumentar de forma significativa la representación de las mujeres en los órganos legislativos tanto nacionales como locales. UN وتوصي على وجه الخصوص بأن تستحدث الدولة الطرف حصصاً إلزامية للأحزاب السياسية من أجل زيادة تمثيل المرأة بشكل كبير في الهيئات التشريعية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    También hemos destacado, al igual que otros, la necesidad de reflejar el hecho de que los trabajadores de asistencia tanto nacionales como locales son objeto de violencia con mayor frecuencia que el personal internacional. UN وشددنا أيضا، شأننا في ذلك شان الآخرين، على الحاجة إلى التعبير عن الحقيقة المتمثلة في أن أعمال العنف تستهدف في أغلب الأحيان موظفي تقديم المساعدات الوطنيين والمحليين أكثر مما تستهدف الأفراد الدوليين.
    Los seis pisos superiores se utilizarían por completo como locales de oficinas del personal. UN أما الطوابق الستة العليا فستستخدم بكاملها كحيز مكتبي لموظفي المفوضية.
    En todos los niveles gubernamentales, tanto nacionales como locales, se las considera interlocutores valiosos. UN وفي جميع مستويات الحكومة - سواء الوطني أو المحلي منها - يعدون شركاء نفيسين.
    Los agentes no estatales, tanto internacionales como locales, deben reconocer este hecho y colaborar plenamente con las autoridades nacionales en la prestación de asistencia. UN وعلى الجهات الفاعلة من غير الدول - سواء الدولية أو المحلية - أن تقر بهذه الحقيقة، وأن تتعاون تعاونا تاما مع السلطات الوطنية في تقديم المساعدة.
    11. El Comité recomienda a los Estados Partes que al considerar la subcontratación de servicios a proveedores no estatales tanto internacionales como locales con o sin fines de lucro lleven a cabo evaluaciones exhaustivas y transparentes de las repercusiones políticas, financieras y económicas en los derechos de los beneficiarios en general y de los niños en especial, así como de las posibles limitaciones de esos derechos. UN 11- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، عند النظر في التعاقد مع مقدمي الخدمات خلاف الدولة سواء أكانوا جهات دولية أم محلية وسواء أكانوا يعملون لأغراض الربح أم لا، بتقييم شامل وشفاف لما ينطوي عليه ذلك من آثار سياسية ومالية واقتصادية وقيود على حقوق المستفيدين بوجه عام والأطفال بصفة خاصة.
    El Secretario General debería seguir estudiando la posibilidad de que el país receptor proporcionase algunos rubros, tales como locales y espacio para oficinas. UN وينبغي لﻷمين العام أن يواصل استكشاف امكانية توفير البلد المضيف لبعض البنود من قبيل اﻷماكن وحيز المكاتب.
    La Comisión estima igualmente que el país anfitrión podría proporcionar algunas de las partidas tales como locales y espacio de oficinas. UN وترى اللجنة كذلك أن بعض البنود المذكورة، مثل اﻷماكن والحيز المكتبي، يمكن توفيرها من قبل البلد المضيف.
    Muchos países donde se ejecutan programas contribuyen a reducir la dependencia excesiva proporcionando al PNUD: a) contribuciones a los recursos ordinarios; b) contribuciones en efectivo de fondos públicos para sufragar los gastos de las oficinas nacionales, y c) contribuciones en especie, como locales para oficinas gratuitos, además de aportar a los programas del PNUD, en los respectivos países, sumas considerables de recursos. UN 25 - وتساهم العديد من البلدان المشمولة بالبرنامج في الحد من هذا الاعتماد المفرط من خلال تزويد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بما يلي: (أ) مساهمات في الموارد العادية؛ (ب) ومساهمات نقدية حكومية موجهة لتكاليف المكاتب المحلية؛ (ج) ومساهمات حكومية عينية، مثل توفير مبان للمكاتب معفية من الإيجار - إضافة إلى توفير موارد هامة لبرامج البرنامج الإنمائي في كل بلد منها على حدة.
    Asimismo, destacaron que los países en que se ejecutaban programas habían aumentado sus contribuciones a los recursos básicos y el apoyo a las iniciativas y los programas de cooperación Sur-Sur ejecutados en su territorio, incluidas las contribuciones en especie como locales gratuitos para oficinas. UN وسلَّطت الأضواء في الوقت نفسه على أهمية إضفاء زيادة على مساهمات بلدان البرنامج إلى الموارد الأساسية وفي دعم مبادرات وبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب المنفَّذة على أراضيها بما في ذلك المساهمات العينية مثل مباني المكاتب المعفاة من الإيجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more