"como los acuerdos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل اتفاقات
        
    • قبيل اتفاقات
        
    • كاتفاقات
        
    • مثل ترتيبات
        
    • النهائية لترتيبات
        
    • وكذلك اتفاقات
        
    • مثل الاتفاقات
        
    En consecuencia, el efecto acumulativo del uso de una práctica determinada, como los acuerdos de ventas condicionadas o vinculadas, pueden muy bien dar lugar al abuso de una posición de dominio. UN ولذلك فإن اﻷثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى اساءة استعمال مركز مهيمن.
    En consecuencia, el efecto acumulativo del uso de una práctica determinada, como los acuerdos de ventas condicionadas o vinculadas, pueden muy bien dar lugar al abuso de una posición de dominio. UN ولذلك فإن اﻷثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى اساءة استعمال مركز مهيمن.
    En consecuencia, el efecto acumulativo del uso de una práctica determinada, como los acuerdos de ventas condicionadas o vinculadas, pueden muy bien dar lugar al abuso de una posición de dominio. UN ولذلك فإن الأثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى إساءة استعمال مركز مهيمن.
    Era partidario de otras alternativas, como los acuerdos de cooperación concertados con varias universidades para permitir a voluntarios y a instituciones educacionales seguir prestando servicios orientados a disminuir la disparidad entre los idiomas. UN كما أبدى تأييده للحلول البديلة من قبيل اتفاقات التعاون التي تم التوصل إليها مع عدد من الجامعات لتمكين المتطوعين والمؤسسات التعليمية من مواصلة تقديم الخدمات التي يراد بها تقليص الفجوة بين اللغات.
    Ciertas modalidades de cooperación, como los acuerdos de cooperación técnica y de sensibilización del público o de los medios de comunicación, son jurídicamente vinculantes para los participantes del sector privado, mientras que otras, como las redes de aprendizaje no estructuradas, no lo son. UN وبعض الشراكات، كاتفاقات الاتصال في مجال التعاون التقني ووسائط الإعلام والعلاقات العامة مثلا، ملزمة قانونا للمشاركين من القطاع الخاص، وبعضها الآخر، كشبكات التعلم غير الرسمي، ليست ملزِمة.
    En quinto lugar, todos los participantes en la labor de desarrollo deberían promover modalidades de financiación innovadoras, como los acuerdos de cooperación triangular para apoyar las actividades de CTPD. UN وخامسا، ينبغي لجميع اﻷطراف في الجهد اﻹنمائي أن تشجع على تبني أنماط تمويل ابتكارية مثل ترتيبات التعاون الثلاثي لدعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    31. como los acuerdos de seguro para la mayoría de los vehículos de la flota de la ONUSOM II apenas se están concluyendo y sólo se han pagado primas para un número limitado de vehículos, a una tasa anual de 209 dólares cada uno, se han registrado economías en esta partida. UN ٣١ - لم يبدأ سوى مؤخرا وضع الصيغ النهائية لترتيبات التأمين، بالنسبة لمعظم المركبات في اسطول عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ولم تدفع أقساط التأمين البالغ معدلها السنوي ٢٠٩ دولارات للمركبة الواحدة إلا عن عدد محدود من المركبات، مما أدى الى حدوث وفورات.
    La cuestión no se plantea sólo en el plano interno, ya que el concepto también aparece en tratados internacionales, como los acuerdos de extradición. UN والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين.
    También abarca cuestiones generales como los acuerdos de la Ronda Uruguay, la deuda externa de África con respecto al sector industrial, las nuevas tecnologías y los adelantos tecnológicos. UN وهي تعالج أيضا قضايا عالمية مثل اتفاقات جولة أوروغواي، ودين افريقيا الخارجي فيما يتعلق بالقطاع الصناعي والتكنولوجيات الجديدة والمزايا التكنولوجية.
    El orador señala que las salvaguardias del OIEA tienen una importancia directa para la aplicación de algunos acuerdos, como los acuerdos de desarme que se han concertado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. UN وأشار الى أن ضمانات الوكالة تتصل مباشرة بتنفيذ بعض الاتفاقات، مثل اتفاقات نزع السلاح التي تم التوصل إليها بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي.
    Las deliberaciones de la Conferencia giraron en torno a cuestiones internacionales que podían repercutir en la industrialización de África, como los acuerdos de la Ronda Uruguay y su consecuencias para la industria africana. UN وركز المؤتمر مداولاته على القضايا العالمية التي تؤثر على التصنيع في أفريقيا مثل اتفاقات جولة أوروغواي وآثارها على الصناعة اﻷفريقية.
    Dijo que la UNOPS había respondido, entre otras cosas, mejorando su procedimiento de adquisición y elaborando directrices para los nuevos tipos de contratos tales como los acuerdos de servicios especiales. UN وأشار إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع استجاب لتلك التوصيات، بأمور، منها تحسين اجراءات الشراء ووضع مبادئ توجيهية ﻹعداد أنواع جديدة من العقود، مثل اتفاقات الخدمات الخاصة.
    Dijo que la UNOPS había respondido, entre otras cosas, mejorando su procedimiento de adquisición y elaborando directrices para los nuevos tipos de contratos tales como los acuerdos de servicios especiales. UN وأشار إلى أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع استجاب لتلك التوصيات، بأمور، منها تحسين اجراءات الشراء ووضع مبادئ توجيهية لإعداد أنواع جديدة من العقود، مثل اتفاقات الخدمات الخاصة.
    Reitero aquí el agradecimiento del Senegal por el establecimiento de marcos de cooperación tales como los acuerdos de la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico y la Conferencia Internacional de Tokio sobre el desarrollo de África. UN كما أود أن أؤكد على دعم السنغال لأطر التعاون مثل اتفاقات EU-ACP ومؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية الأفريقية.
    La participación pública directa sigue materializándose en los mecanismos multilaterales, como los acuerdos de cooperación en materia científica y tecnológica, y la presencia en organizaciones regionales e internacionales. UN وتواصل الحكومة مشاركتها المباشرة من خلال آليات المنتديات مثل اتفاقات التعاون العلمي والتكنولوجي والعضوية في المنظمات الإقليمية والدولية.
    Los PMA no tienen que reducir sus aranceles aduaneros con arreglo a la Ronda de Doha, pero la mayoría de ellos también pueden verse afectados por los fuertes recortes arancelarios mediante otros mecanismos, en particular los acuerdos bilaterales, como los acuerdos de asociación económica, y un aumento de las condicionalidades de los préstamos. UN ولا يتعين على أقل البلدان نمواً خفض تعريفاتها الجمركية من خلال جولة الدوحة، ولكن معظمها قد يتأثر أيضاً بالتخفيضات الجمركية البالغة التي ستحدث من خلال آليات أخرى، بما يشمل الاتفاقات الثنائية من قبيل اتفاقات الشراكة الاقتصادية، وزيادة مشروطيات الإقراض.
    Los PMA no tienen que reducir sus aranceles aduaneros como resultados de la Ronda de Doha, pero la mayoría de ellos también pueden verse afectados por los fuertes recortes arancelarios que imponen otros mecanismos, en particular los acuerdos bilaterales, como los acuerdos de asociación económica, y un aumento de las condicionalidades de los préstamos. UN ولا يتعين على أقل البلدان نمواً خفض تعريفاتها الجمركية من خلال جولة الدوحة، ولكن معظمها قد يتأثر أيضاً بالتخفيضات الجمركية البالغة التي ستحدث من خلال آليات أخرى، بما يشمل الاتفاقات الثنائية من قبيل اتفاقات الشراكة الاقتصادية، وزيادة مشروطيات الإقراض.
    La expulsión del funcionario de una organización internacional se rige por el instrumento constitutivo de esa organización, por los tratados aplicables, como los acuerdos de los Estados miembros o con los acuerdos del país anfitrión. UN 32 - وفي الحالة الرابعة، يحكم المغادرة القسرية لموظف منظمة دولية الصك التأسيسي للمنظمة الدولية وكذلك أي معاهدات ذات صلة، من قبيل اتفاقات الدول الأعضاء أو اتفاقات البلد المضيف().
    Estudio sobre el efecto de la integración hemisférica y los nuevos acuerdos comerciales, como los acuerdos de asociación con la Unión Europea, en la integración del Caribe UN دراسة عن تأثير تكامل نصف الكرة الغربي والترتيبات التجارية الجديدة، كاتفاقات الشراكة مع الاتحاد الأوروبي، في تكامل منطقة البحر الكاريبي.
    Como algunas restricciones verticales, tales como los acuerdos de relación exclusiva o de distribución exclusiva, pueden ser especialmente útiles como instrumentos para facilitar la entrada en el mercado, hay que procurar no desalentar la entrada en los mercados concentrados mediante una aplicación excesivamente celosa de la ley. UN وبالنظر الى أن بعض التقييدات الرأسية مثل ترتيبات الربط وترتيبات التوزيع الحصري يمكن أن تفيد بصورة خاصة كأدوات لتيسير دخول السوق، فإنه ينبغي الحرص على ألا يؤدي الانفاذ البالغ التشدد الى إعاقة دخول اﻷسواق المركزة.
    30. como los acuerdos de seguro para la mayoría de los vehículos de la flota de la ONUSOM se concertaron recientemente y sólo se han pagado primas para un número limitado de vehículos, a una tasa anual de 209 dólares cada uno, se han registrado economías en esta partida. UN ٣٠ - لم يبدأ سوى مؤخرا وضع الصيغ النهائية لترتيبات التأمين، بالنسبة لمعظم المركبات في اسطول عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ولم تدفع أقساط التأمين البالغ معدلها السنوي ٢٠٩ دولارات للمركبة الواحدة إلا عن عدد محدود من المركبات، مما أدى الى حدوث وفورات.
    Apoyaron la continuación de los esfuerzos de paz basados en la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como los acuerdos de Paz de Londres. UN وأعربوا عن تأييدهم لجهود السلم المستمرة على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وكذلك اتفاقات السلم المعقودة في لندن.
    Aunque el UNFPA aprovechará al máximo el empleo de asociaciones y alianzas como los acuerdos de reserva, también hace falta capacidad interna para hacer frente a un aumento de la demanda de sus servicios. UN وبالرغم من أن الصندوق سوف يزيد من استخدام الشراكات مثل الاتفاقات الاحتياطية، فإن قدرة التدخل الداخلية تعتبر ضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more