"como los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل حقوق
        
    • من قبيل حقوق
        
    • كحقوق
        
    • مثل رسوم
        
    • مثل الحقوق
        
    • تشمل حقوق
        
    • ضمنها حقوق
        
    • وكذلك حقوق
        
    También se celebraron debates sobre cuestiones tan diversas, como los derechos de las minorías y los pueblos indígenas, los derechos del niño y el derecho a la educación. UN وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم.
    También se celebraron debates sobre diversas cuestiones, como los derechos de las minorías y los pueblos indígenas, los derechos del niño y el derecho a la educación. UN وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم.
    En 1997, el Tratado de Amsterdam impulsó esos procesos en esferas como los derechos de los ciudadanos, el empleo y la política extranjera. UN وفي عام 1997، دعمت معاهدة امستردام هذه العمليات في مجالات مثل حقوق المواطن والعمالة والسياسة الخارجية.
    El presupuesto estatal está en situación caótica y los problemas jurídicos, tales como los derechos de propiedad, siguen siendo fuente de incertidumbre. UN فميزانية الدولة في حالة فوضى والمسائل القانونية، من قبيل حقوق الملكية، لا تزال غير مؤكدة.
    También hizo referencia a cuestiones tales como los derechos de la mujer y del niño y los altos índices de pobreza y desempleo. UN وأشارت أيضاً إلى قضايا من قبيل حقوق النساء والأطفال وارتفاع معدل الفقر والبطالة.
    Las ONG organizan seminarios sobre cuestiones como los derechos de la mujer y del niño y la situación de los presos. UN وتتولى هذه المنظمات عقد حلقات عمل لتناول مجموعة من القضايا كحقوق النساء والأطفال وحالة السجناء.
    Colombia señaló que 100 personas habían recibido formación en asuntos como los derechos de los supervivientes y sus familias. UN وأفادت كولومبيا بأن 100 شخص تلقوا التدريب بشأن مواضيع مثل حقوق الناجين وأسرهم.
    El Ministerio de Educación del Sudán está impartiendo formación a maestros y educadores en materias relacionadas con los derechos humanos, como los derechos de los niños y el castigo corporal. UN وتدرب وزارة التعليم السودانية المعلمين والمربين على معالجة قضايا حقوق الإنسان، مثل حقوق الطفل والعقوبة البدنية.
    Colombia señaló que 100 personas habían recibido formación en asuntos como los derechos de los supervivientes y sus familias. UN وأفادت كولومبيا بأن 100 شخص تلقوا التدريب بشأن مواضيع مثل حقوق الناجين وأسرهم.
    Algunas se centran en aspectos particulares de los derechos humanos tales como los derechos de las minorías étnicas, los niños, las personas con discapacidad o las mujeres. UN ويركز بعض تلك المنظمات على جانب معيَّن من جوانب حقوق الإنسان، مثل حقوق الأقليات الإثنية، أو الأطفال، أو الأشخاص ذوي الإعاقة، أو المرأة.
    Ha debatido temas sensibles, como los derechos de los migrantes y la migración irregular, y ha iniciado un intercambio de ideas constructivo con la sociedad civil. UN وناقش مسائل حساسة، مثل حقوق المهاجرين والهجرة غير القانونية، وبادر بإجراء تبادل بناء للأفكار مع المجتمع المدني.
    En particular, mediante las salvaguardas se debería proteger a las mujeres y personas vulnerables, quienes poseen derechos subsidiarios de tenencia, tales como los derechos de recolección. UN ويجب أن توفّر هذه الضمانات الحماية، على وجه الخصوص، للنساء والضعفاء، الذين يملكون حقوق حيازة فرعية مثل حقوق الالتقاط.
    Además, las políticas siempre son el resultado de extensos procesos y rara vez ocurren en un tiempo breve, especialmente cuando afectan a cuestiones delicadas, tales como los derechos de los pueblos indígenas. UN وفضلا عن ذلك، فإن السياسات هي دائما خلاصة عمليات مطولة قلّما تحدث في فترة زمنية قصيرة، ولا سيما عندما تؤثر على مسائل حساسة مثل حقوق الشعوب الأصلية.
    Al impartir formación a las autoridades nacionales para hacer frente a las situaciones de emergencia en materia de refugiados, la OACNUR también ha incluido en el programa cuestiones como los derechos de las minorías y la prevención o reducción de la apatridia. UN وفي الوقت الذي قامت فيه المفوضية بتدريب السلطات الوطنية على مواجهة حالات الطواريء المتعلقة باللاجئين، فقد أدرجت أيضا في جدول أعمالها قضايا مثل حقوق اﻷقليات ومنع أو تقليل حالات عديمي الجنسية.
    Al impartir formación a las autoridades nacionales para hacer frente a las situaciones de emergencia en materia de refugiados, la OACNUR también ha incluido en el programa cuestiones como los derechos de las minorías y la prevención o reducción de la apatridia. UN وفي الوقت الذي قامت فيه المفوضية بتدريب السلطات الوطنية على مواجهة حالات الطواريء المتعلقة باللاجئين، فقد أدرجت أيضا في جدول أعمالها قضايا مثل حقوق اﻷقليات ومنع أو تقليل حالات عديمي الجنسية.
    El Brasil señaló la eficaz cooperación con las organizaciones internacionales en esferas como los derechos de los migrantes, la reforma judicial y la lucha contra la corrupción. UN ولاحظت البرازيل التعاون الناجح مع المنظمات الدولية في مجالات من قبيل حقوق المهاجرين والإصلاح القضائي ومكافحة الفساد.
    Entre otras cuestiones, se hizo referencia sobre todo a cuestiones como los derechos de la mujer, la impunidad, la migración y la discriminación. UN وجرت الإشارة بصفة خاصة إلى مسائل من قبيل حقوق المرأة، والإفلات من العقاب، والهجرة، والتمييز.
    - cooperación internacional en la promoción de sistemas energéticos sostenibles: medios eficaces de tratar cuestiones tales como los derechos de propiedad, los mecanismos de financiación y el desarrollo conjunto y la transferencia de tecnologías. UN ■ التعاون الدولي في المساعدة على إيجاد نظم للطاقة المستدامة: السبل الفعالة لتناول قضايا من قبيل حقوق الملكية، ومشاريع التمويل، والتطوير المشترك، ونقل التكنولوجيات.
    Se deben estimular los conocimientos y la realización personales creando capacidad, capacitando para el liderazgo e investigando cuestiones tales como los derechos de la mujer y la democracia. UN ويجب تحفيز فهم وتطوير الذات من خلال بناء القدرات، والتدريب على القيادة، واستطلاع بعض القضايا من قبيل حقوق المرأة والديمقراطية.
    Incluso dentro de un país determinado, existen distintos puntos de vista en cuestiones como los derechos de los fetos o el trato de los trabajadores migrantes, por ejemplo. UN وحتى داخل بلد معلوم، تختلف الآراء بشأن مسائل كحقوق الجنين، أو معاملة العمال المهاجرين، على سبيل المثال.
    Por último, el enfoque del valor se propone para las tarifas o derechos generales, tales como los derechos de muelle, de conservación, etc., en los que la medida adecuada de la disposición del usuario a pagar viene dada por la elasticidad de la demanda. UN وأخيرا، يُقترح نهج القيمة فيما يتعلق بالتعريفات أو الرسوم العامة مثل رسوم الرصيف، والصيانة، إلخ، التي يكون في شأنها المقياس الملائم لمدى استعداد المستعمِل للدفع هو مرونة الطلب.
    Por último , se realizarían esfuerzos especiales para mejorar la presentación y la difusión de información acerca de cuestiones fundamentales como los derechos de procreación, la salud reproductiva de los adolescentes y el género. UN وأخيرا، ستبذل جهود خاصة لتحسين عرض ونشر المعلومات حول القضايا الرئيسية مثل الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية للمراهقين والفروق بين الجنسين.
    En las reuniones se abordaron diversas cuestiones como los derechos de las minorías, los residentes en el país que no eran ciudadanos y las dificultades que planteaba la revisión de la legislación nacional con vistas a ajustarla a las normas internacionales de derechos humanos. UN ونوقشت طائفة واسعة من المسائل تشمل حقوق اﻷقليات، وغير المواطنين ، والتحدي المتمثل في إعادة تنقيح التشريعات الوطنية للوفاء بمعايير حقوق الانسان الدولية.
    27. También se han vulnerado los derechos de defensores dedicados a una amplia serie de temas como los derechos de la mujer, la paz, las desapariciones y las cuestiones relacionadas con lesbianas, homosexuales, personas bisexuales y travestidos y transexuales. UN 27- وارتكبت انتهاكات أيضاً بحق مدافعين عن حقوق الإنسان يعملون في مجموعة واسعة متنوعة من القضايا، من ضمنها حقوق المرأة والسلام وحالات الاختفاء والقضايا المتعلقة بالسحاقيات واللواطيين وذوي الميل إلى الجنسين والمخنثين.
    La MINURSO, por su parte, debería proteger los derechos de la población en el territorio ocupado, así como los derechos de los refugiados. UN وينبغي على بعثة مينورسو من جانبها حماية حقوق السكان في الإقليم المحتل وكذلك حقوق اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more