También son vulnerables a fenómenos tales como los huracanes, los terremotos y los tsunamis. | UN | كما تعاني من هشاشة طبيعية أمام ظواهر مثل الأعاصير المدارية والزلازل والأمواج العاتية. |
Esta situación se ve agravada por los efectos de catástrofes naturales como los huracanes y los terremotos. | UN | ويصبح الأمر أكثر سوءا بعد آثار الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزلازل. |
En el caso de los peligros naturales, como los huracanes y las inundaciones, los sistemas de alerta anticipada, basados en la aplicación de conocimientos científicos mejorados, pueden contribuir considerablemente a reducir la vulnerabilidad. | UN | وفي حالة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والفيضانات، بإمكان أنظمة الإنذار المبكر القائمة على تطبيق المعرفة العلمية المتطورة، أن تلعب دورا هاما في الحد من الضعف. |
Todo esto se magnifica y se complica más debido a las grandes dificultades económicas que han ocasionado en muchos países los desastres naturales ambientales, tales como los huracanes y las inundaciones. | UN | ويتفاقم كلُ هذا ويزداد تعقيدا من جراء الصعوبات الاقتصادية الضخمة التي تخلفها الكوارث الطبيعية البيئية في كثير من البلدان، مثل الأعاصير والفيضانات. |
En la región del Caribe debemos prepararnos para la posibilidad de que siga aumentando la frecuencia de los fenómenos naturales como los huracanes, las inundaciones y los terremotos. | UN | ويتعين علينا، في جزر الكاريبي، أن نستعد لاحتمال استمرار زيادة حوادث الأخطار الطبيعية، كالأعاصير والفيضانات والزلازل. |
Vengo de una región en la que los desastres naturales, como los huracanes y terremotos, son comunes. | UN | إنني أنتمي إلى منطقة مألوفة فيها الكوارث الطبيعية، من قبيل الأعاصير والزلازل. |
La observación meteorológica desde satélites ha contribuido a perfeccionar los pronósticos del tiempo y a evitar, mediante acciones concertadas, que los desastres naturales tales como los huracanes cobren más víctimas. | UN | أما الأرصاد الجوية الساتلية فقد ساعدت على تحسين التنبؤ بالأحوال الجوية وعلى التخفيف، عن طريق الإجراءات المتضافرة، من الآثار الضارة للكوارث الطبيعية مثل الأعاصير. |
Los estudios científicos sugieren que el cambio climático está incidiendo cada vez más en las catástrofes medioambientales como los huracanes, los tsunamis, los deslizamientos de terreno y las inundaciones repentinas. | UN | وتفيد الدراسات العلمية بان تغير المناخ يسبب زيادة وقوع الكوارث البيئية مثل الأعاصير وأمواج تسونامي والانهيالات الأرضية والفيضانات السريعة. |
Todos podemos coincidir en que la incidencia de fenómenos climáticos catastróficos, como los huracanes, las inundaciones y los aludes de lodo, sigue causando más destrucción y cobrándose más vidas cada año. | UN | ونستطيع أن نتفق جميعا على أن حصول الحوادث المناخية الكارثية، مثل الأعاصير والفيضانات والانهيالات الوحلية، لا تزال تسبب المزيد من الدمار وتودي بحياة المزيد من الأرواح كل عام. |
Teniendo presentes la extrema fragilidad de las economías de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad ante desastres naturales, como los huracanes, los ciclones y la subida del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره الاقتصادات الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والأعاصير الحلزونية وارتفاع مستوى سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
La Comisión confía en que el diseño de las nuevas estructuras incorpore medidas para mitigar los efectos de peligros naturales como los huracanes y la actividad sísmica. | UN | وتأمل اللجنة أن يشتمل تصميم الهياكل الجديدة تدابير مناسبة للتخفيف من المخاطر التي تعزى إلى أخطار طبيعية مثل الأعاصير والأنشطة الزلزالية. |
Mediante el Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe de la región del Caribe se mancomunan los riesgos para las finanzas públicas derivados de catástrofes naturales como los huracanes y los terremotos. | UN | ويغطي مرفق التأمين ضد أخطار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي مخاطر المالية العامة الناشئة عن الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزلازل. |
Teniendo presentes la extrema fragilidad de las economías de los pequeños Territorios No Autónomos insulares y su vulnerabilidad ante los desastres naturales, como los huracanes, los ciclones y la subida del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وتتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والحلزونية وارتفاع مستوى سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Los manglares desempeñan un papel importante en la protección de las tierras costeras contra las condiciones climáticas adversas, como los huracanes, y de las tierras agrícolas contra los efectos de la niebla salina. | UN | 16 - وتقوم غابات المانغروف بدور هام في حماية الأراضي الساحلية من الأحوال الجوية السيئة مثل الأعاصير وحماية الأراضي الزراعية من تأثيرات انتشار الملوحة. |
El texto es inexacto y engañoso desde el punto de vista científico y no hay pruebas suficientes que indiquen una tendencia hacia el incremento de la frecuencia e intensidad de fenómenos meteorológicos extremos, como los huracanes, las sequías o las inundaciones, o de desastres naturales en todo el mundo. | UN | وقالت أن النص غير دقيق ومضلل علميا، وأنه ليس هناك أدلة كافية تشير إلى اتجاه نحو زيادة تواتر وقوة أحداث الطقس العنيفة مثل الأعاصير وحالات الجفاف والفيضان، أو بالنسبة للكوارث الطبيعية في مختلف أنحاء العالم. |
En muchas zonas rurales, la infraestructura deteriorada y anticuada ya no es resistente a los fenómenos climatológicos extremos, como los huracanes o las sequías. | UN | 21 - فقدت الهياكل الأساسية المتدهورة والمتقادمة في العديد من المناطق الريفية القدرة على مقاومة الحوادث الكبرى المتصلة بالمناخ، مثل الأعاصير والجفاف. |
Se recordó a la misión de que Haití, al igual que muchos otros países del Caribe, estaba muy expuesta a peligros naturales como los huracanes, las inundaciones, los terremotos y las avalanchas. | UN | 49 - وذُكّرت البعثة بأن هايتي شأنها في ذلك شأن العديد من بلدان منطقة البحر الكاريبي شديدة التعرض للأخطار الطبيعية، مثل الأعاصير والفيضانات والزلازل والانهيارات الأرضية. |
Los efectos adversos del cambio climático que seguimos enfrentando, incluidos la erosión de las playas y la elevación del nivel del mar, y la alarmante frecuencia e intensidad de los graves sucesos y fenómenos meteorológicos, como los huracanes y las inundaciones, nos han llevado a desviar nuestra atención de nuestro programa de desarrollo hacia el auxilio, la reconstrucción y la rehabilitación. | UN | وأدت الآثار السلبية لتغير المناخ التي ما زلنا نتصارع معها، بما في ذلك تآكل الشاطئ، وارتفاع مستوى سطح البحر والتكرار والحدة المنذران بالخطر للأنماط والحوادث الجوية القاسية، مثل الأعاصير والفيضانات، إلى أن نحول تركيزنا من جدول أعمالنا الإنمائي إلى الإغاثة وإعادة الإعمار وإعادة التأهيل. |
Teniendo presentes la extrema fragilidad de las economías de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad ante desastres naturales, como los huracanes, los ciclones y la subida del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي اقتصادات هشة للغاية وتتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابـع وارتفاع منسوب سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
La frecuencia con que hemos venido observando desastres naturales, como los huracanes y ciclones, en todo el mundo pone de manifiesto la necesidad urgente de encarar los problemas ambientales a escala mundial. | UN | ويدل ما نشهده من تواتر الكوارث الطبيعية كالأعاصير والزوابع في أنحاء العالم على الحاجة الماسة إلى معالجة المسائل البيئية على نطاق عالمي. |
Indicó que, como país pequeño, la República Dominicana trataba de desarrollarse en circunstancias difíciles, agravadas por una crisis internacional y bajo la amenaza de fenómenos naturales como los huracanes. | UN | وأوضحت أن الجمهورية الدومينيكية، بوصفها بلداً صغيراً، تكافح من أجل التنمية في ظروف عسيرة زادت من عسرها الأزمة العالمية وفي ظل تهديد ظواهر طبيعية من قبيل الأعاصير. |
Asimismo, el año pasado se produjeron varios desastres naturales de consecuencias devastadoras, como los huracanes del Caribe, las plagas de langostas del Sahel y el tsunami del Océano Índico. | UN | وحدثت أيضا عدة كوارث طبيعية مدمرة خلال العام الماضي، بما في ذلك الأعاصير في منطقة الكاريبي، والجراد في منطقة الساحل، والتسونامي في المحيط الهندي. |