"como los jóvenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل الشباب
        
    • كالشباب
        
    • قبيل الشباب
        
    • مثل الشبان
        
    • بما في ذلك الشباب
        
    • مثل شباب
        
    • كالصغار
        
    • مثل الأحداث
        
    • منها الشباب
        
    Determinadas asociaciones mostraban una tendencia a excluir a algunos interesados, como los jóvenes y las mujeres, y a veces eran consideradas más como reuniones sociales que como catalizadoras eficaces de un cambio positivo. UN فبعض الشراكات قد تنـزع إلى استبعاد بعض أصحاب المصلحة مثل الشباب والنساء، وكثيرا ما تؤول إلى نعتها بتجمعات اجتماعية، بدلا من أن تكون عوامل فعالة لحفز التغيير الإيجابي.
    Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad. UN ففي حالة عدم تحقق فوائد السلام يعود العديد من المقاتلين أو الفئات المهملة الأخرى، مثل الشباب العاطلين، إلى حمل السلاح إما في بلدانهم أو في إحدى الدول المجاورة الضعيفة الأخرى التي تواجه عدم الاستقرار.
    La mayoría de ellas no alcanzan todavía un nivel de educación tan alto como los jóvenes. UN إذ إن غالبيتهن لا يزلن لا يبلغن مستوى التعليم العالي مثل الشباب.
    Entre otras cosas, incluye estrategias destinadas a grupos de alto riesgo como los jóvenes, la población indígena y las mujeres embarazadas. UN وتحتوي على استراتيجيات تستهدف الفئات الأكثر تعرضاً للحظر كالشباب والسكان الأصليين والنساء الحوامل.
    Se ha comprobado que educar a los más marginados -- como los jóvenes y las mujeres -- fortalece los sistemas de gestión del agua de las comunidades. UN وقد أوضح تثقيف المواطنين المهمشين كالشباب والمرأة أنه يعزز من نظم إدارة المياه على صعيد المجتمع المحلي.
    El Gobierno también intensificará el trabajo de información a los grupos objetivo tales como los jóvenes y los padres pertenecientes a minorías. UN وستكثف الحكومة أيضا الجهود الإعلامية بغية استهداف جماعات من قبيل الشباب والآباء والأمهات الذين ينتمون إلى أقليات.
    En ellas se presentan propuestas de medidas concretas para abocarse a las necesidades de subgrupos como los jóvenes con impedimentos, los jóvenes de las zonas rurales y urbanas y las mujeres jóvenes. UN وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات.
    Dichas medidas suelen incluir salvaguardias para los más vulnerables de la sociedad, como los jóvenes, los ancianos, los pobres y los enfermos. UN وغالبا ما يشمل ذلك ضمانات لأكثر الفئات ضعفا في مجتمعنا، بما في ذلك الشباب والمسنون، والفقراء، والعجزة.
    Debemos abordar de manera eficaz la prevención entre las poblaciones con más alto riesgo, como los jóvenes, los trabajadores sexuales y los consumidores de drogas inyectables, entre otros. UN وعلينا أن نعالج بشكل فعال الوقاية فيما بين أكثر السكان المعرضين للخطر، مثل الشباب والمشتغلين بالجنس التجاري ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، ضمن آخرين.
    Es preciso que los Estados adopten políticas de protección social y crecimiento económico en beneficio de los más vulnerables, como los jóvenes y las personas de edad. UN ويتعين على الدول اعتماد سياسات للحماية الاجتماعية والنمو الاقتصادي تخدم أضعف الفئات، مثل الشباب وكبار السن.
    A menudo esos destinatarios de los mensajes son grupos concretos de interesados, como los jóvenes, la sociedad civil y el sector privado. UN وكثيرا ما تكون أيضا الجماهير المستهدفة هي مجموعات محددة من أصحاب المصلحة، مثل الشباب والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Se han establecido políticas de ajuste trascendentales para apoyar el crecimiento e integrar los sectores sociales, en beneficio de los pobres y de otros grupos vulnerables, como los jóvenes y las mujeres. UN وقد تم وضع سياسات تكييفية بعيدة اﻷثر لدعم النمو وإدماج القطاعات الاجتماعية لفائدة الفقراء والفئات الضعيفة اﻷخرى، مثل الشباب والنساء.
    Los estudiantes, además de otros grupos como los jóvenes, los miembros del Congreso del Trabajo, la Unión de Maestros de Sierra Leona, la Asociación de Periodistas de Sierra Leona, el Frente de Salvación Nacional de Mujeres, y otros grupos religiosos no se dejaron intimidar. UN ولم يؤثر التخويف في الطلبة وفي مجموعات أخرى مثل الشباب وأعضاء اتحاد العمال واتحاد المدرسين في سيراليون ورابطة الصحفيين في سيراليون والجبهة النسائية للخلاص الوطني والجماعات الدينية.
    Además, se están haciendo esfuerzos a todos los niveles para llamar la atención sobre los peligros de las drogas. Esto se está consiguiendo mediante campañas de información que se dirigen específicamente a los grupos más vulnerables, como los jóvenes y los estudiantes, y en las que participan los sectores no gubernamentales y la sociedad civil. UN إضافة إلى ذلك، تبذل جهود على كافة المستويات للتنبيه إلى خطر المخدرات عن طريق حملات إعلامية توجه خصيصا إلى أكثر الفئات تعرضا لها، مثل الشباب والطلاب، بمشاركة القطاعات اﻷهلية.
    Están participando en la formulación de esos programas los grupos beneficiarios y los interesados directos, como los jóvenes, los progenitores y los directores de escuela y se espera que éstos conduzcan la ejecución de los programas. UN وتشارك المجموعات المستهدفة وأصحاب المصلحة مثل الشباب واﻷباء واﻷمهات ومديري المدارس في صوغ تلك البرامج. وينتظر أن يكونوا في طليعة منفذيها.
    Las cooperativas agrícolas desempeñan una función importante al apoyar a los pequeños productores agrícolas y a los grupos marginados, como los jóvenes y las mujeres. UN وتقوم التعاونيات الزراعية بدور هام في دعم صغار المنتجين الزراعيين والمجموعات المهمشة، كالشباب والنساء.
    14. Uno de los peores aspectos del problema de la droga es que afecta principalmente a las personas más vulnerables, como los jóvenes. UN ٤١ - يتمثل جانب من أسوأ جوانب مشكلة المخدرات في كونها تؤثر أساسا على أكثر الشرائح السكانية ضعفا كالشباب .
    Es posible que determinados grupos de la población como los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad participen en menor medida en las actividades voluntarias aunque tienen considerables experiencias y conocimientos que aportar. UN ومن المعروف أن فئات معيّنة من السكان، كالشباب والمسنين والمعوقين، لا يقبلون كثيرا على العمل التطوعي، ولكنهم يستطيعون الإسهام بمهاراتهم ومعرفتهم الهائلة.
    Esta cantidad cubrió los gastos de más de 400 proyectos en beneficio de grupos como los jóvenes, los trabajadores del sexo y los viajeros fronterizos. UN وغطى هذا المبلغ تكاليف ما يناهز 400 مشروع يستهدف مجموعات من السكان كالشباب والمشتغلين بالجنس لأغراض تجارية والمسافرين العابرين للحدود.
    Para afianzar aún más esto, en la Constitución se estipula la creación de una comisión de igualdad de oportunidades encargada de supervisar y velar por la aplicación de leyes de acción afirmativa en favor de la mujer y otros grupos marginados, como los jóvenes y las personas con discapacidades. UN وتوطيدا لذلك، نص الدستور على لجنة لتكافؤ الفرص للرصد واﻹشراف على تنفيذ القوانين التي تصدر ﻹعمال العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة والفئات المهمشة اﻷخرى من قبيل الشباب والمعوقين.
    Para afianzar aún más esto, en la Constitución se estipula la creación de una comisión de igualdad de oportunidades encargada de supervisar y velar por la aplicación de leyes de acción afirmativa en favor de la mujer y otros grupos marginados, como los jóvenes y las personas con discapacidades. UN وتوطيدا لذلك، نص الدستور على لجنة لتكافؤ الفرص للرصد واﻹشراف على تنفيذ القوانين التي تصدر ﻹعمال العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة والفئات المهمشة اﻷخرى من قبيل الشباب والمعوقين.
    En ellas se proponen medidas concretas para hacer frente a las necesidades de subgrupos como los jóvenes con discapacidades, los jóvenes de las zonas rurales y urbanas y las mujeres jóvenes. UN وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات.
    También se dará prioridad a la elaboración de metodologías en materia de estadísticas, indicadores y bases de datos orientadas hacia los usuarios en relación con la mujer y grupos especiales de la población, como los jóvenes, los niños, los ancianos y los impedidos. UN كما ستعطى اﻷولوية لوضــع منهجيات ﻹحصاءات ومؤشرات وقواعد بيانات موجهة نحو المستعمل فيما يتعلق بالمرأة والفئات الخاصة من السكان بما في ذلك الشباب واﻷطفال والمسنين والمعوقين.
    Los delegados señalaron la importancia de diferenciar entre grupos de jóvenes, como los jóvenes del medio rural, las mujeres y las niñas, y los jóvenes que integraban la economía informal. UN وأشار مندوبون إلى أهمية التفرقة بين جموع الشباب المختلفة مثل شباب المناطق الريفية، والنساء والفتيات، والشباب في الاقتصاد غير النظامي.
    Entonces dice que los viejos no son dignos de salvarse como los jóvenes. Open Subtitles تقول إذاً أن كبار السن لا يستحقون الإنقاذ كالصغار
    Algunos programas estuvieron dirigidos a grupos concretos, como los jóvenes que tenían problemas con la ley, o los drogodependientes. UN وتستهدف بعض البرامج فئات محدّدة مثل الأحداث الذين ينتهكون القانون أو مدمني المخدرات.
    Sin embargo, las ciudades no estaban dando oportunidades económicas para todos y las barreras sistémicas impedían el progreso de ciertos grupos, como los jóvenes, las mujeres y las personas con discapacidad. UN بيد أن المــُدن لا تتمكن حالياً من توفير فرص اقتصادية للجميع، وثمة عوائق نُظمية تعترض التقدُّم فيما يتعلّق بفئات معيَّنة، منها الشباب والنساء والمعوّقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more