"como los matrimonios" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل الزواج
        
    • قبيل الزواج
        
    • كالزواج
        
    • بما في ذلك الزواج
        
    • مثل حالات الزواج
        
    • بما فيها الزواج
        
    • ولا سيما الزواج
        
    • مثل زواج
        
    Sólo hay un pequeño número de focos de resistencia en que todavía predominan las costumbres tradicionales, como los matrimonios forzados. UN وليس هناك سوى جيوب قليلة للمقاومة، لا تزال تسيطر فيها العادات التقليدية مثل الزواج القسري.
    La vulnerabilidad a la pobreza incrementa la vulnerabilidad de las mujeres a los abusos, como los matrimonios forzados y polígamos, es decir, convertirse en una esposa secundaria. UN ويساعد انتشار الفقر على زيادة تعرّض المرأة للإيذاء مثل الزواج بالإكراه وتعدد الزوجات، أي أن تصبح المرأة زوجة لاحقة.
    El proyecto de ley, al reconocer que todas las personas de menos de 18 años son niños, intenta reglamentar actividades como los matrimonios precoces y el trabajo infantil a fin de garantizar que todas las leyes y políticas pertinentes respeten la edad mínima establecida. UN وبالاعتراف بأن جميع اﻷشخاص دون ٨١ سنة يعتبرون أطفالاً، يحاول مشروع القانون تنظيم بعض اﻷنشطة مثل الزواج المبكر وعمل اﻷطفال لضمان تماشي كافة القوانين والسياسات ذات الصلة مع السن الدنيا المحددة.
    Las mujeres participan igualmente en las actividades recreativas y culturales; en determinadas ocasiones y sobre todo en ciertas comunidades la presencia de las mujeres es exigida obligatoriamente en las ceremonias como los matrimonios, los bailes tradicionales o los funerales. UN وثمة مشاركة من جانب النساء أيضا في الأنشطة الترفيهية والثقافية؛ وفي بعض المناسبات، بل وفي بعض المجتمعات بصفة خاصة، يعد حضور المرأة إلزاميا في احتفالات من قبيل الزواج والرقص التقليدي وفي المآتم أيضا.
    También ha promulgado leyes para abordar problemas tales como los matrimonios precoces, la violación, la trata de niños, la violencia, la explotación sexual y la prostitución infantil. UN وقد سنﱠت الحكومة أيضا قوانين لمعالجة مشاكل من قبيل الزواج المبكﱢر، والاغتصاب، والاتجار باﻷطفال، والعنف، والاستغلال الجنسي، وبغاء اﻷطفال.
    También se muestra muy preocupado por la persistencia de prácticas nocivas muy arraigadas, como los matrimonios forzados o a edades tempranas y la poligamia. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من استمرار الممارسات الضارة الراسخة، كالزواج المبكر أو القسري أو تعدد الزوجات.
    a) Aplique las medidas legislativas de prohibición de la mutilación genital femenina y las prácticas tradicionales relativas al matrimonio, como los matrimonios precoces y forzados, que son perjudiciales para los niños; y vele por que los autores de dichas prácticas comparezcan ante la justicia; UN (أ) تنفيذ التدابير التشريعية المتعلقة بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وحظر تقاليد الزواج المضرة بالأطفال، بما في ذلك الزواج المبكر والقسري، وكفالة تقديم الجناة إلى العدالة؛
    Se están realizando esfuerzos genuinos por romper el muro de silencio que ha rodeado durante mucho tiempo determinadas formas de violencia, como los matrimonios precoces y forzados, la violencia en el hogar y la mutilación genital femenina. UN وتبذل جهود مخلصة لكسر حلقة الصمت التي كانت تحيط ببعض أشكال العنف، مثل حالات الزواج المبكر والزواج القسري والعنف العائلي وختان الإناث.
    También existen otras barreras tradicionales y culturales contrarias a la igualdad de la mujer, como los matrimonios forzados, los matrimonios entre menores y la poligamia, que requieren mayor atención. UN وهناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لحواجز تقليدية وثقافية أخرى في وجه مساواة المرأة، مثل الزواج بالإكراه، وزواج الأطفال، وتعدد الزوجات.
    Le preocupan además las prácticas tradicionales que perjudican a la mujer, como los matrimonios precoces y forzados, el levirato y el sororato. UN وهي قلقة كذلك بشأن الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج القسري والمبكر وزواج الأخ من زوجة أخيه المتوفى والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة.
    Le preocupan además las prácticas tradicionales que perjudican a la mujer, como los matrimonios precoces y forzados, el levirato y el sororato. UN وهي قلقة كذلك بشأن الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج القسري والمبكر وزواج الأخ من زوجة أخيه المتوفى والزواج بالأخت الصغرى.
    El Comité observa que, además de las prácticas culturales, como los matrimonios precoces y el trabajo infantil, los motivos principales que explican los bajos índices de matriculación son la pobreza y la falta de formación adaptada al estilo de vida de esas comunidades. UN وتلاحظ اللجنة أن الأسباب الرئيسية لتدني نسبة تسجيلهم في المدارس هي الفقر وعدم تكيف التعليم مع أنماط حياة هذه المجتمعات، إضافة إلى الممارسات الثقافية مثل الزواج المبكر وعمل الأطفال.
    Asimismo, se siguen realizando prácticas que violan, sistemáticamente, sus derechos fundamentales básicos, como los matrimonios concertados y forzados por parte de sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك لا تزال هناك بعض الممارسات المتبعة التي تنتهك الحقوق الأساسية للمرأة انتهاكاً منهجياً، مثل الزواج الذي ترتبه وتفرضه الأسرة.
    Observó que el disfrute por los niños y las niñas del derecho a la educación seguía planteando problemas y preguntó por los obstáculos que impedían que las niñas continuaran su educación, como los matrimonios precoces y forzados. UN ولاحظت أن حق الأطفال والفتيات في التعليم لا يزال موضع جدال وسأل عن العقبات التي تمنع الفتيات من مواصلة تعليمهن، مثل الزواج المبكر والقسري.
    Les rogamos que proporcionen información sobre el número de mujeres matriculadas en la educación superior. ¿Se han adoptado medidas para eliminar el fenómeno de la selección de los estudios sobre la base de estereotipos de género y hacer frente a los obstáculos que impiden la educación de las muchachas, como los matrimonios precoces? UN يرجى تقديم معلومات عن عدد النساء المسجلات في التعليم العالي. وهل تتخذ تدابير لتجاوز الاختيارات القائمة على القوالب النمطية في مجال التعليم والتصدي للعوائق دون تعليم الفتيات، من مثل الزواج المبكر؟
    Indicó que ciertas prácticas tradicionales, como los matrimonios precoces o forzados, los delitos cometidos en nombre del honor y la mutilación genital femenina, menoscababan los derechos de la mujer en la región árabe. UN وذكرت أن ممارسات تقليدية من قبيل الزواج في سن مبكرة والزواج بالإكراه والجرائم المرتكبة باسم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث إنما هي ممارسات تقوض حقوق المرأة في المنطقة العربية.
    En particular, el Comité insta al Estado Parte a que elimine prácticas discriminatorias tales como los matrimonios forzados y precoces, el levirato y otras prácticas enumeradas en el informe del Estado Parte que constituyen violaciones de los derechos humanos de la mujer reconocidos por la Convención. UN وتحث اللجنة بشكل خاص الدولة الطرف على إزالة الممارسات من قبيل الزواج بالإكراه والزواج المبكر والعادات التمييزية فيما يتعلق بإرث الأرامل، وغير ذلك من الممارسات الوارد ذكرها في تقرير الدولة الطرف، التي تمثل، طبقا لأحكام الاتفاقية، انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة.
    En particular, el Comité insta al Estado Parte a que elimine prácticas discriminatorias tales como los matrimonios forzados y precoces, el levirato y otras prácticas enumeradas en el informe del Estado Parte que constituyen violaciones de los derechos humanos de la mujer reconocidos por la Convención. UN وتحث اللجنة بشكل خاص الدولة الطرف على إزالة الممارسات من قبيل الزواج بالإكراه والزواج المبكر والعادات التمييزية فيما يتعلق بإرث الأرامل، وغير ذلك من الممارسات الوارد ذكرها في تقرير الدولة الطرف، التي تمثل، طبقا لأحكام الاتفاقية، انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة.
    Además, la educación de las niñas queda truncada cuando éstas son utilizadas en la prostitución u otras situaciones de explotación sexual, como los matrimonios a edad temprana. UN وإضافة إلى ذلك ينقطع تعليم الفتيات عندما يتاجر بهن من أجل البغاء أو غيره من حالات الاستغلال الجنسي من قبيل الزواج المبكر.
    Medidas adoptadas para erradicar las prácticas nocivas como los matrimonios precoces y forzosos UN التدابير المتخذة من أجل القضاء على الممارسات الضارة كالزواج المبكر والزواج القسري
    17. En 2007 el CRC expresó su preocupación por la persistencia de los matrimonios precoces y forzados, así como de otras prácticas tradicionales nocivas, e instó a Malí a aplicar medidas legislativas de prohibición de las prácticas tradicionales relativas al matrimonio, como los matrimonios precoces y forzados. UN 17- وفي عام 2007، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار الزواج المبكر والإكراه على الزواج وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة، وحثّت اللجنة مالي على تنفيذ تدابير تشريعية تحظر ممارسات الزواج التقليدي، بما في ذلك الزواج المبكر والإكراه على الزواج.
    El Comité sugirió especialmente al Gobierno de Israel que adoptase las medidas necesarias para eliminar ciertas prácticas injustificables desde todo punto de vista, como los matrimonios forzados, la mutilación genital femenina, los crímenes de honor y la poligamia. UN ١٧٨ - واقترحت اللجنة بقــوة أن تتخـــذ حكومــة إسرائيل التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التي لا يمكن تبريرها على أي أساس مثل حالات الزواج القسري، وعمليات الختان لﻷنثى، والقتل بسبب العرض، وتعدد الزوجات.
    Al Comité le preocupa también que las prácticas tradicionales nocivas, como los matrimonios precoces, sigan aumentando la vulnerabilidad frente al VIH. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها الزواج المبكر، ما زالت تزيد من التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Instó a Camboya a que hiciera frente a los obstáculos, como los matrimonios tempranos y forzados, que impedían a las niñas continuar su educación. UN وحثت اللجنة كمبوديا على تذليل العقبات التي تحول دون مواصلة الفتيات تعليمهن، ولا سيما الزواج المبكر
    493. El Comité está profundamente preocupado por la existencia de prácticas tradicionales nocivas, como los matrimonios de niños y la violencia relacionada con la dote, que están muy extendidas y constituyen amenazas graves, en particular para las niñas. UN 493- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء وجود ممارسات تقليدية ضارة مثل زواج الأطفال والعنف المتصل بالمهر، وهي ممارسات واسعة الانتشار وتشكل تهديداً خطيراً جداً، وخاصة للطفلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more