Por el contrario, una mayor disponibilidad de otras tecnologías, como los sistemas de reunión de datos, ayudará a evitar conflictos que, de otra manera, podrían desatarse a causa de falta de información o de un error de cálculo. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن إتاحة تكنولوجيات أخرى على نطاق أوسع مثل نظم جمع معلومات الاستخبارات من شأنها أن تحول دون منازعات كانت ستنشب لولا ذلك بسبب التضليل اﻹعلامي أو الخطأ في التقدير. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de garantizar que se siguieran financiando actividades importantes como los sistemas de alerta temprana. | UN | وشددت بعض الوفود على ضرورة الحصول على تمويل مستمر لﻷنشطة الهامة مثل نظم اﻹنذار المبكر. |
6. Tecnologías especializadas de análisis no destructivos, como los sistemas de recuento de coincidencias neutrónicas y un analizador portátil multicanal; | UN | ٦ - تكنولوجيا التحليل غير الاتلافي المتخصصة مثل نظم عد تطابق النيوترونات، وتقديم محلل محمول متعدد القنوات؛ |
Apoyar el desarrollo de herramientas y mecanismos adecuados de gestión de los riesgos, entre otros sistemas de información como los sistemas de certificación. | UN | دعم تطوير أدوات وآليات كافية لإدارة المخاطر، تشمل خططاً للمعلومات من قبيل نظم إصدار الشهادات. |
Una consistiría en hacer extensiva la financiación a la infraestructura agrícola, como los sistemas de riego. | UN | ومن هذه السُبل ما يتمثل في توسيع نطاق تمويلهم ليشمل البنى التحتية الزراعية، مثل شبكات الري. |
En su mayor parte, se trataría de archivos de datos ya existentes, como los sistemas de observatorios virtuales, actualmente en expansión. | UN | وسوف يكون معظم تلك البيانات في محفوظات قائمة، مثل أنظمة المراصد الافتراضية قيد الإنشاء حاليا. |
6. Tecnologías especializadas de análisis no destructivos, como los sistemas de recuento de coincidencias neutrónicas y un analizador portátil multicanal; | UN | ٦ - تكنولوجيا التحليل غير الاتلافي المتخصصة مثل نظم عد تطابق النيوترونات، وتقديم محلل محمول متعدد القنوات؛ |
El aumento de la población y las exigencias de la economía están ocasionando trastornos a la aplicación de métodos de explotación agrícola favorables al medio ambiente, como los sistemas de rotación de barbechos. | UN | ويؤدي ازدياد السكان والضغوط الاقتصادية إلى تعطل الممارسات الزراعية السليمة إيكولوجيا مثل نظم تناوب اﻹراحة. |
El intercambio regional ha conducido a la replicabilidad de mecanismos como los sistemas de cuotas, cuyo éxito ha sido demostrado en todo el mundo. | UN | وقد أدى التبادل بين الأقاليم إلى تكرير إنشاء آليات مثل نظم الحصص التي أثبتت نجاحها عبر العالم. |
Esas actividades deberán complementarse con el empleo de otras tecnologías, compatibles con los datos obtenidos mediante la teleobservación, como los sistemas de información geográfica. | UN | وينبغي أن تكمَّل تلك الأنشطة باستخدام تكنولوجيات أخرى تتواءم مع بيانات الاستشعار عن بُعد مثل نظم المعلومات الجغرافية. |
Los cursos futuros irán dirigidos a especialistas y abarcarán cuestiones como los sistemas de dependencias de inteligencia financiera y la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | كما ستُخصص دورات في المستقبل للأخصائيين، وستتناول مواضيع مثل نظم وحدات الاستخبارات المالية ومكافحة تمويل الإرهاب. |
Señaló que podían adoptarse varias medidas doblemente beneficiosas, como los sistemas de alerta temprana, para mejorar la adaptación y prevenir desastres. | UN | وذكر أن عدداً من التدابير التي تعود بالنفع العميم، مثل نظم الإنذار المبكر، يمكن اتخاذها لزيادة التكيف واتقاء الكوارث. |
Además, utiliza algunos aspectos de esa tecnología, como los sistemas de información, comunicación e información mediante satélite, para que las actividades de sus principales programas se ejecuten de manera eficiente y eficaz en función de los costos. | UN | وهي تستخدم بالاضافة إلى ذلك بعض جوانب هذه التكنولوجيا، مثل نظم اﻹعلام، والاتصال واﻹعلام عن طريق السواتل، لكي تنفذ أنشطة برامجها الرئيسية على نحو كفء وفعال من حيث التكاليف. |
De cara al futuro, será importante tener en cuenta la función y los puntos fuertes y débiles de las nuevas tecnologías como los sistemas de posicionamiento geográfico, los teléfonos móviles e Internet, entre otros. | UN | ومن هذا المنطلق، من الأهمية بمكان ألاّ يغيب عن البال دور التكنولوجيات الجديدة، مواطن قوتها وضعفها، من قبيل نظم تحديد المواقع الجغرافية والهواتف المحمولة وشبكة الإنترنت، ضمن تكنولوجيات أخرى. |
La futura labor en la esfera del comercio electrónico debe centrarse en cuestiones tales como los sistemas de solución de controversias en línea y el derecho y la jurisdicción aplicables. | UN | أما اﻷعمال المقبلة في ميدان التجارة اﻹلكترونية، فقال إنها ينبغي أن تركز على مجالات من قبيل نظم تسوية النزاعات على خط الحاسوب والقانون الواجب التطبيق والولاية القضائية. |
Los avances tecnológicos, como los sistemas de transporte inteligentes, pueden utilizarse para implantar y administrar sistemas de peaje en las carreteras; el desarrollo de sistemas nacionales de información sobre transporte para las diversas modalidades puede contribuir al mejoramiento de la planificación del transporte intermodal. | UN | ويمكن استخدام المخترعات التكنولوجية من قبيل نظم النقل الذكية لإدخال وتوجيه الجباية على استخدام الطرق؛ ومن شأن تطوير نظم وطنية لمعلومات قطاع النقل خاصة بمختلف وسائل النقل أن يساعد في تحسين التخطيط المتعلق بجميع فئات وسائل النقل. |
La importancia de los arreglos de construcción-explotación-transferencia para el desarrollo sostenible proviene de las posibilidades que ofrecen para las inversiones en infraestructura en sectores como los sistemas de suministro de electricidad y de agua. | UN | وتنشأ أهمية ترتيبات البناء والتشغيل والنقل بالنسبة للتنمية المستدامة مما تنطوي عليه من إمكانيات فيما يتعلق باستثمارات الهياكل اﻷساسية في مجالات مثل شبكات اﻹمداد بالقدرة الكهربائية والمياه. |
Esas medidas se refieren a elementos comunes como los sistemas de aire comprimido, el alumbrado, las bombas y los ventiladores. | UN | وتتعلق هذه التدابير بأمور مشتركة مثل أنظمة الهواء المضغوط، والإنارة، والمضخات، والمراوح. |
Otros mecanismos innovadores, como los sistemas de financiación anticipada que facilitan la concesión de empréstitos internos y que son utilizados por algunos organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, agilizan considerablemente la respuesta institucional en situaciones de emergencia. | UN | وتقلص إلى حد كبير آليات ابتكارية إضافية، كنظم التمويل المسبق التي تتيح الاقتراض من الداخل التي تستخدمها بعض وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، المهلَ الزمنية لاستجابة الوكالات في حالات الطوارئ. |
Dijo que muchos países seleccionaban tecnologías inmateriales, como los sistemas de información geográfica y las tecnologías de medición, vigilancia y verificación, como las escalas de mareas, más que tecnologías materiales para la adaptación. | UN | وقال إن العديد من البلدان حددت تكنولوجيات التكيف غير المادية مثل نُظم المعلومات الجغرافية وتكنولوجيات القياس والرصد والتحقق مثل مقاييس المد، بدلاً من تحديد تكنولوجيات التكيُّف غير المادية. |
Sus servicios se utilizan en muchos ámbitos, como los sistemas de información, los recursos humanos, las finanzas, la formación o la dirección de programas y proyectos. | UN | وتُستخدم خدماتهم في مجموعة واسعة من المجالات، من بينها نظم المعلومات، والموارد البشرية، والشؤون المالية، والتدريب، وإدارة البرامج والمشاريع. |
Por otra parte, el Grupo de Expertos examinará los últimos adelantos técnicos y las nuevas tecnologías, como los sistemas de información geográfica y la codificación computadorizada de datos laborales, con miras a aplicarlos en los próximos censos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سينظر فريق الخبراء في التكنولوجيات الجديدة وآخر التطورات من قبيل نظام المعلومات الجغرافية وترميز البيانات الوظيفية بمساعدة الحواسيب وما الى ذلك، بغية تطبيقها في التعدادات المقبلة. |
Se examinaron cuestiones como los sistemas de clasificación de la actuación profesional en el Comité de Asistencia para el Desarrollo y el Banco Mundial y cuestiones relativas a la evaluación, la vigilancia y la armonización. | UN | وشملت المواضيع التي تناولتها المناقشة نظم تقييم اﻷداء في لجنة المساعدة اﻹنمائية والبنك الدولي والمسائل المتصلة بالتقييم وباﻹشراف والمواءمة. |
En la minería, varios incentivos, tales como los sistemas de retención de ingresos en divisas por concepto de exportación, han sido fundamentalmente beneficiosos para los inversionistas tradicionales en explotaciones mineras en Africa que ya eran inversionistas activos durante el período anterior al ajuste estructural. | UN | ففي قطاع التعدين، كانت هناك حوافز متنوعة، من قبيل خطط احتباس عائد التصدير، أفادت أساسا مستثمري افريقيا التقليديين في قطاع التنمية المعدنية الذين كانوا أيضا مستثمرين نشطين خلال فترة ما قبل التكيف الهيكلي. |
Los mecanismos de prevención sobre el terreno, como los sistemas de alerta temprana, eran insuficientes, y persistían los desfases entre los mandatos de mantenimiento de la paz y los recursos. | UN | فلا يوجد في الميدان آليات وقائية كافية من قبيل أنظمة الإنذار المبكر، وهناك ثغرات مستمرة بين ولايات حفظ السلام والموارد. |