"como magistrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • كقاض
        
    • قاضيا
        
    • بصفته قاضياً
        
    • منصب قاض
        
    • بصفة قاض
        
    • بوصفه قاضياً
        
    • بصفته قاضي
        
    • منصب القاضي
        
    • بتعيين قاضٍ
        
    • كقاضي
        
    • كقاضٍ
        
    No actúa como magistrado internacional, sino que se circunscribe al mandato y el marco establecidos por los Estados Miembros. UN وهى لا تتصرف كقاض دولي بل تتصرف في حدود الولاية وإطار العمل المطروحين من الدول الأعضاء.
    Tiene más de 15 años de experiencia como magistrado de la Corte Suprema, habiéndose ocupado de procedimientos por delitos graves y de recursos en materia penal contra las resoluciones de tribunales inferiores, y de casos civiles, mercantiles y marítimos. UN لديه خبرة تزيد عن ١٥ عاما كقاض في المحكمة العليا ونظر في جرائم يعاقب عليها باﻹعدام، كما نظر في دعاوى استئناف جنائية من محاكم فرعية، باﻹضافة إلى النظر في قضايا مدنية وتجارية وبحرية.
    En su carácter de Juez Presidente, y por lo general como magistrado Superior, actúa con dedicación casi exclusiva en el Tribunal de Apelaciones de lo Penal. UN وبصفته هذه، عمل القاضي هنت بصورة شبه متفرغة في محكمة الاستئناف الجنائي، كقاض أول في العادة.
    Tiene gran competencia en derecho internacional y cuenta con la experiencia pertinente necesaria, como magistrado y profesor, en procedimientos penales. UN وقد حاز كفاءة عالية في القانون الدولي والخبرة اللازمة ذات الصلة، بصفته قاضيا وأستاذا في الإجراءات الجنائية.
    A raíz del fallecimiento del Sr. Ruda, Qatar designó al Sr. Santiago Torres Bernárdez para que actuase como magistrado ad hoc. UN وبعد وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو ثوريس برنارديز ليكون قاضيا خاصا.
    Ha actuado como magistrado de tribunal de apelación en casos civiles ordinarios, incluidos litigios entre el Estado y sus empleados. UN وشارك بصفته قاضياً في محكمة الاستئناف الأولى في قضايا مدنية عادية، منها منازعات الخدمة بين الموظفين والدولة.
    Su profundo conocimiento y amplia experiencia como magistrado son una muestra de su capacidad jurídica profesional, pertinente para la labor judicial de la Corte Penal Internacional. UN وتشكل معرفته العميقة وخبرته الشديدة كقاض دليلا على ما لديه من قدرات قانونية مهنية ذات صلة مباشرة بالعمل القضائي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Sir Timoci posee una vasta experiencia como magistrado tanto en la jurisdicción penal como en la civil. UN وقد اكتسب السير تيموسي خبرة مكثفة خلال عمله كقاض في مجال القانون الجنائي والقانون المدني على السواء.
    Tres años como magistrado del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ثلاث سنوات كقاض في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Cinco años como magistrado del Tribunal Constitucional de Eslovenia y Presidente de la Cámara de Derecho Penal. UN خمس سنوات كقاض في المحكمة الدستورية لسلوفينيا، وكرئيس لدائرة القانون الجنائي.
    Del total de 14 magistrados ad lítem, uno de ellos trabaja a tiempo completo como magistrado ad lítem en dos causas. UN ومن بين هؤلاء القضاة الأربعة عشر، قاض واحد يعمل كقاض مخصص بشكل كامل في قضيتين.
    8. Antes de la elevación al Tribunal Supremo, actuó como magistrado del Tribunal Superior de Uganda, de 1974 a 1978. UN ٨ - خدم، قبل ترقيته إلى المحكمة العليا، كقاض في المحكمة العالية ﻷوغندا، من عام ١٩٧٤ إلى عام ١٩٨٧.
    Mediante carta recibida el 14 de julio de 1994, el Sr. Antonio de Arruda Ferrer-Correia renunció a actuar como magistrado ad hoc. UN وبموجب رسالة تم تسلمها في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، تخلى السيد انطونيو دي أرودا فيرير - كوريﱠا عن منصبه كقاض خاص.
    Habida cuenta del fallecimiento del Sr. Ruda, Qatar designó al Sr. Santiago Torres Bernárdez para que actuase como magistrado ad hoc. UN وعقب وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو توراس برناردس بوصفه قاضيا خاصا.
    A raíz del fallecimiento del Sr. Ruda, Qatar designó como magistrado ad hoc al Sr. Santiago Torres Bernárdez. UN وبعد وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو ثوريس برنارديز ليكون قاضيا خاصا.
    Posteriormente Bahrein designó como magistrado ad hoc al Sr. Mohammed Shahabuddeen. UN واختارت البحرين لاحقا السيد محمد شهاب الدين ليكون قاضيا خاصا.
    Habida cuenta del fallecimiento del Sr. Ruda, Qatar designó al Sr. Santiago Torres Bernárdez como magistrado ad hoc. UN وعقب وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو تورس برناردس ليكون قاضيا خاصا.
    Ha actuado como magistrado de tribunal de apelación en casos civiles ordinarios, incluidos litigios entre el Estado y sus empleados UN وشارك بصفته قاضياً في محكمة الاستئناف الأولى في قضايا مدنية عادية، منها منازعات الخدمة بين الموظفين والدولة
    El Consejo presenta en este informe los nombres de dos candidatos para el nombramiento como magistrado ad lítem. UN 5 - ويعرض المجلس في هذا التقرير اسم مرشحين اثنين للتعيين في منصب قاض مخصص.
    Asimismo, se recuerda a los representantes que podrán votar por un candidato como máximo para su nombramiento como magistrado ad lítem del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وأود أيضا أن أذكر الممثلين بأنه لا يجوز لهم التصويت لأكثر من مرشح واحد للتعيين بصفة قاض مخصص للمحكمة.
    como magistrado, presidió el Juzgado de Paz en Asuntos Civiles; Pesquisidor UN ترأس الجلسات بوصفه قاضياً بمحكمة القضايا المدنية الثانوية؛ ثم عمل كقاضي تحقيق في الوفيات المشتبه فيها
    La causa se halla actualmente en la etapa prejudicial ante la Sala de Primera Instancia II, con el Magistrado Parker como magistrado encargado de las actuaciones prejudiciales. UN والقضية الآن في المرحلة السابقة للمحاكمة بالدائرة الابتدائية الثانية أمام القاضي باركر بصفته قاضي مرحلة ما قبل المحاكمة.
    La Corte entiende que no es bueno para la administración de la justicia que una persona participe como magistrado ad hoc en una causa si esta persona actúa o ha actuado recientemente como agente, letrado o abogado en otra causa ante la Corte. UN ترى المحكمة أنه ليس في مصلحة الإدارة السليمة للعدالة أن يتقلد منصب القاضي الخاص شخص يعمل أيضا وكيلا أو محاميا أو ممثلا قانونيا في قضية أخرى معروضة على المحكمة أو عمل بهذه الصفة مؤخرا.
    Por lo tanto, teniendo en cuenta ese compromiso, apoyaría la solicitud de la Federación de Rusia de reemplazar al Magistrado Egorov como magistrado permanente. UN ومع وضع هذا التعهد في الاعتبار، فإنني بالتالي أؤيد الطلب الروسي بتعيين قاضٍ دائم ليحل محل القاضي إيغوروف.
    Habiéndose desempeñado como magistrado durante 35 años, no aceptará que se diga que de repente ha dejado de ser imparcial para convertirse en un instrumento para la comisión de actos hostiles contra la República Popular Democrática de Corea. Su único objetivo es ejercer su mandato y lo seguirá haciendo. UN وأشار إلى أنه وقد عمل كقاضٍ لمدة 25 عاما، فإنه لا يقبل القول بأنه قد تخلى فجأة عن حياده ليصبح أداة لأعمال عدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ فهدفه الوحيد هو النهوض بولايته، وهو ما سيستمر في عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more