"como mecanismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوصفها آليات
        
    • كآليات
        
    • كآلية
        
    • بما في ذلك آليات
        
    • بينها آليات
        
    Resultado de los marcos de financiación multianual como mecanismos de promesas de contribuciones UN أداء الأطر التمويلية المتعددة السنوات بوصفها آليات لإعلان التبرعات
    La segunda esfera de interés es el papel que desempeñan los mercados y el sector privado como mecanismos de desarrollo a largo plazo. UN والمجال الثاني هو التركيز على دور الأسواق والقطاع الخاص بوصفها آليات تُستخدم لتحقيق التنمية الطويلة الأمد.
    En esta misma línea, el Ecuador se encuentra comprometido con los procesos de integración regional como mecanismos de coordinación, cooperación y solidaridad entre los pueblos. UN وبنفس القدر، تلتزم إكوادور بعمليات التكامل الإقليمي بوصفها آليات للتنسيق والتعاون والتضامن بين الشعوب.
    También podrían ser eficaces como mecanismos de control. UN ومن الممكن أيضا أن تكون تلك التنظيمات والضوابط فعالة كآليات للمراقبة.
    Existe una amplia variedad de operaciones de arrendamiento que pueden utilizarse como mecanismos de financiación de la adquisición. UN وتوجد صنوف شتى من معاملات الإيجار التي يمكن استخدامها كآليات لتمويل الاحتياز.
    iv) El uso de las cartas de asignación como mecanismos de adquisición; UN ' ٤ ' استخدام خطابات التوريد كآلية شراء؛
    Entre las capacidades necesarias se cuentan muchas de las que se requieren también para la gestión racional de los productos químicos en general, como mecanismos de coordinación intersectorial, sistemas de vigilancia, infraestructura de laboratorio y recursos humanos capacitados para la detección y gestión de problemas relacionados con productos químicos. UN وكثير من هذه القدرات الضرورية ضرورية أيضاً للإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصورة عامة، بما في ذلك آليات التنسيق بين القطاعات، وأنظمة الرقابة، والهياكل الأساسية للمختبرات، والموارد البشرية المدربة لتحديد الحوادث الكيميائية وإدارتها.
    Un número elevado de ellos funcionan más bien como cuerpos de inspección y necesitan formación y capacitación para actuar de forma eficaz como mecanismos de prevención. UN ويعمل عدد كبير منها أيضا على نحو أشبه ما يكون بالمفتشيات وتحتاج إلى تثقيف وتدريب للعمل بفعالية بوصفها آليات للمنع.
    Además, las Naciones Unidas tienen una función de fomento y evaluación del uso creativo de la financiación del capital de riesgo y otros instrumentos como mecanismos de formación de capital para el desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة القيام بدور في تشجيع وتقييم الاستخدام المبتكر لتمويل رأس المال المساهم وغير ذلك من اﻷدوات بوصفها آليات لتكوين رأس المال ﻷغراض التنمية.
    Su punto de partida consistirá en convertir “Daily Highlights” en un servicio de noticias, utilizando la Internet y otros sistemas de comunicación rápida como mecanismos de difusión. UN وستتمثل نقطة الانطلاق في نشرة اﻷحداث اليومية لتتحول إلى دائرة لﻷخبار، تستخدم الانترنت وغيرها من قنوات الاتصال السريع بوصفها آليات ﻹيصال اﻷخبار.
    Otra importante función de la junta sería la transformación de Daily Highlights en un servicio de noticias usando como mecanismos de difusión la Internet y otros canales de comunicación rápida. UN ومن بين المهام الرئيسية للمجلس ما يتمثل في تحويل " الوقائع اليومية " إلى خدمة إخبارية باستخدام شبكة اﻹنترنِت والقنوات اﻷخرى للاتصالات السريعة بوصفها آليات للتنفيذ.
    como mecanismos de aplicación de la Convención, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Comisión de Límites de la Plataforma Continental han asumido una función importante. UN وقد أدت السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري أدواراً هامة، بوصفها آليات لتنفيذ الاتفاقية.
    El éxito de los enfoques sectoriales se considera a menudo a la luz de su principal objetivo como mecanismos de coordinación y diálogo y no como programas de actividades en sí mismos. UN وغالبا ما ينظر في نجاح النهج القطاعية الشاملة في ضوء الغرض الأولي لهذه النهج بوصفها آليات للتنسيق والحوار لا برامج للأنشطة في حد ذاتها.
    - El empleo de comités ad hoc u otros órganos subsidiarios como mecanismos de negociación, de conformidad con el reglamento de la Conferencia de Desarme. UN واستخدام اللجان المخصصة أو الهيئات الفرعية الأخرى كآليات للتفاوض، وفقاً للنظام الأساسي لمؤتمر نزع السلاح
    ii) Reforzar los centros regionales de manera que puedan aplicar un enfoque más sinérgico como mecanismos de cumplimiento en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Reforzar los centros regionales de manera que puedan aplicar un enfoque más sinérgico como mecanismos de cumplimiento en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rótterdam; UN ' 2` تعزيز المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج أكثر تآزراً كآليات للتنفيذ بمقتضى اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Reforzar los centros regionales de manera que puedan aplicar un enfoque más sinérgico como mecanismos de cumplimiento en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Reforzar los centros regionales de manera que puedan aplicar un enfoque más sinérgico como mecanismos de cumplimiento en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    iv) El uso de las cartas de asignación como mecanismos de adquisición; UN ' ٤ ' استخدام خطابات التوريد كآلية شراء؛
    La gestión de las alianzas mundiales y la creación del Grupo de Supervisión Independiente como mecanismos de responsabilidad mutua han contribuido a avanzar en este ámbito. UN وقد ساعد إنشاء فريق رصد مستقل، يعمل كآلية للمساءلة المتبادلة، في تحقيق تقدم في مجال إدارة الشراكات العالمية.
    Preocupan los casos en que se utilizan los traslados como mecanismos de sanción o recompensa según el nivel de lealtad de cada fiscal. UN وهناك قلق بشأن حالات استخدمت فيها أنظمة التنقلات كآلية للعقاب أو الثواب تبعا لمستوى ولاء فرادى المدعين العامين.
    Promoción de la comunicación para el desarrollo a través de mecanismos regionales y otros mecanismos interinstitucionales, como mecanismos de coordinación regional, el GNUD, el Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas, el Grupo de las Naciones Unidas sobre la Sociedad de la Información, el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas (UNEG) y plataformas como WebDev. UN 4 - تعزيز الاتصال لأغراض التنمية من خلال الآليات الإقليمية وغيرها من الآليات المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك آليات التنسيق الإقليمي، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وفريق الأمم المتحدة للاتصالات، وفريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات، وفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وبرامج من قبيل WebDev.
    El Grupo Directivo sobre Financiación Innovadora para el Desarrollo, del que Francia ocupa la Secretaría Permanente, está promoviendo toda una serie de nuevas opciones, como mecanismos de mercado y garantías de compra futura. UN ويقوم الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، الذي تتولى فرنسا فيه منصب الأمين الدائم، بتشجيع طائفة واسعة من الخيارات الأخرى، من بينها آليات السوق وضمانات الشراء الآجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more