"como medio de garantizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • كوسيلة لضمان
        
    • باعتبار ذلك وسيلة لضمان
        
    • كوسيلة لكفالة
        
    • كأداة لضمان
        
    • كأساس لتحقيق
        
    • باعتبارها وسيلة لضمان
        
    • باعتباره وسيلة لضمان
        
    Una tercera recomendó cobrar tasas razonables por la utilización del fondo rotatorio como medio de garantizar la sostenibilidad del servicio. UN وأوصى ثالث بتقاضي رسوم معقولة نظير استخدام الصندوق الدائر كوسيلة لضمان استمرار المرفق بصورة دائمة.
    Una tercera recomendó cobrar tasas razonables por la utilización del fondo rotatorio como medio de garantizar la sostenibilidad del servicio. UN وأوصى ثالث بتقاضي رسوم معقولة نظير استخدام الصندوق الدائر كوسيلة لضمان استمرار المرفق بصورة دائمة.
    El Comité desea también sugerir que se señalen a la atención del Parlamento esos documentos, como medio de garantizar el seguimiento de las sugerencias y recomendaciones formuladas por el Comité. UN كما تود اللجنة أن تقترح توجيه انتباه البرلمان إلى هذه الوثائق كوسيلة لضمان متابعة مقترحات وتوصيات اللجنة.
    En la esfera económica, se creó con éxito una junta monetaria como medio de garantizar la estabilización financiera y restaurar la confianza en Bulgaria de las instituciones financieras internacionales y del sector empresarial. UN وفي المجال الاقتصادي، تم بنجاح تكوين مجلس للعملة باعتبار ذلك وسيلة لضمان تحقيق الاستقرار المالي واستعادة ثقة المؤسسات المالية الدولية ودوائر اﻷعمال في بلغاريا.
    Hemos iniciado el programa titulado " Alimentos para la Educación " como medio de garantizar el derecho a la educación de los sectores más pobres de nuestra población. UN وبدأنا برنامجا عنوانه " تحقيق الغذاء من أجل التعليم " ، كوسيلة لكفالة حق التعليم للقطاعات اﻷفقر من سكاننا.
    El Comité desea también sugerir que se señalen a la atención del Parlamento esos documentos, como medio de garantizar el seguimiento de las sugerencias y recomendaciones formuladas por el Comité. UN كما تود اللجنة أن تقترح توجيه انتباه البرلمان إلى هذه الوثائق كوسيلة لضمان متابعة مقترحات وتوصيات اللجنة.
    En el párrafo 50 de la Memoria se dice que el Consejo de Seguridad ha seguido recurriendo a las sanciones como medio de garantizar el cumplimiento de sus resoluciones por el Estado al que van dirigidas. UN وقد جاء في الفقرة ٥٠ من التقرير أن مجلس اﻷمن ظل يعتمد على الجزاءات كوسيلة لضمان امتثال الدول المستهدفة لقرارات المجلس ذات الصلة.
    8. Insta a todos los miembros a que contribuyan al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA como medio de garantizar que se disponga de recursos para las actividades de cooperación técnica del OIEA financiadas por conducto del Fondo. UN ٨ - تحث جميع الدول الأعضاء على الإسهام في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة كوسيلة لضمان إتاحة الموارد لأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة والتي تمول عن طريق صندوق التعاون التقني.
    Instar a todos los miembros a que contribuyan al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA como medio de garantizar que se disponga de recursos para las actividades de cooperación técnica del OIEA financiadas por conducto del Fondo. [nuevo texto] UN - تحث جميع الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة كوسيلة لضمان إتاحة الموارد ﻷنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة والتي تمول عن طريق صندوق التعاون التقني. ]نص جديد[
    Destacó la necesidad de que el PNUD contara con un sistema amplio de gestión de los conocimientos que permitiera que todas las dependencias de la Organización se vincularan al aprendizaje recíproco, y se comprometieran a propiciar su éxito, como medio de garantizar la realización de progresos. UN وسلط الضوء على الحاجة إلى وجود نظام شامل ﻹدارة المعرفة في البرنامج اﻹنمائي يسمح بإشراك جميع وحدات المنظمة والتزامها بالتعلم من بعضها البعض كوسيلة لضمان التقدم.
    Destacó la necesidad de que el PNUD contara con un sistema amplio de gestión de los conocimientos que permitiera que todas las dependencias de la Organización se vincularan al aprendizaje recíproco, y se comprometieran a propiciar su éxito, como medio de garantizar la realización de progresos. UN وسلط الضوء على الحاجة إلى وجود نظام شامل لإدارة المعرفة في البرنامج الإنمائي يسمح بإشراك جميع وحدات المنظمة والتزامها بالتعلم من بعضها البعض كوسيلة لضمان التقدم.
    Aunque ello tiene una razón de ser económica inmediata como medio de garantizar la supervivencia de la familia, ese enfoque entraña un elevado costo social a largo plazo, ya que perpetúa la pobreza y la desigualdad entre las generaciones. UN ورغم أن هذا الممارسة لها مبرر اقتصادي مباشر كوسيلة لضمان عيش الأسرة فإنه نهج يكلف ثمنا اجتماعيا باهظا على المدى البعيد لأنه يديم الفقر واللامساواة بين أفراد الجيل الواحد وبين الأجيال.
    El programa integrado para Honduras está destinado a apoyar los esfuerzos del Gobierno, el sector privado y la sociedad civil en pro de un desarrollo industrial competitivo como medio de garantizar un sustento sostenible mediante la generación de ingresos y la creación de empleo. UN والهدف من البرنامج المتكامل في هندوراس هو تعزيز جهود الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني صوب التنمية الصناعية التنافسية كوسيلة لضمان سبل العيش المستدامة عن طريق توليد الدخل وايجاد فرص العمل.
    Acogemos con beneplácito la propuesta de que se imponga un ciclo de examen bienal de los temas y de la agrupación de los temas que abordan cuestiones comunes como medio de garantizar economías de tiempo y de costos. UN ونرحب باقتراح النظر في بعض البنود كل سنتين وتجميع البنود المتعلقة بقضايا مشتركة وذلك كوسيلة لضمان الاقتصاد في الوقت والتكاليف.
    Ello fue el resultado de un proceso de negociación política entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados que no poseen tales armas, cuando estos últimos renunciaron definitivamente a la opción nuclear como medio de garantizar su seguridad nacional. UN وكان ذلك جزءاً من عملية مساومة سياسية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وتلك غير الحائزة لها، حينما تخلّت الأخيرة إلى الأبد عن الخيار النووي كوسيلة لضمان الأمن القومي.
    Muchas delegaciones manifestaron el deseo de que se pusiera en marcha un importante proceso de reunión y utilización de datos estadísticos como medio de garantizar que el fomento de la capacidad nacional y la transferencia de tecnología pudiesen evaluarse y medirse sus consecuencias. UN وأعربت وفود كثيرة عن رغبة قوية في جمع البيانات الإحصائية واستعمالها كوسيلة لضمان بناء القدرات الوطنية ونقل المعرفة التي يمكن تقييمها وقياس أثرها.
    Se mostró de acuerdo con las delegaciones que destacaron la necesidad de evaluar los recursos pesqueros y establecer un método eficaz y transparente para supervisar las capturas como medio de garantizar la pesca sostenible. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفود التي وجهت الانتباه إلى ضرورة تقييم الأرصدة السمكية واتباع أسلوب فعال وشفاف في رصد المصيد باعتبار ذلك وسيلة لضمان الاستدامة لمصائد الأسماك.
    Varias delegaciones alentaron la participación de todos los Estados interesados en las organizaciones regionales como medio de garantizar la cooperación internacional. UN وشجع عدد من الوفود جميع الدول المهتمة على الاشتراك في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك باعتبار ذلك وسيلة لضمان تحقيق التعاون الدولي.
    Esta modalidad de cooperación es cada vez más importante, como estrategia en apoyo del desarrollo y como medio de garantizar la participación efectiva de los países en desarrollo en el incipiente orden económico mundial. UN فأهمية هذه الصورة من صور التعاون آخذة في التزايد، سواء بوصفها استراتيجية داعمة للتنمية أو كوسيلة لكفالة المشاركة الفعالة للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    El PNUD trabajaba estrechamente con mecanismos intergubernamentales de la región como medio de garantizar la sostenibilidad. UN والبرنامج اﻹنمائي قد عمل على نحو وثيق مع اﻵليات الحكومية الدولية في المنطقة كأداة لضمان الاستدامة.
    Mi país ha exhortado a que se renuncie a los conceptos de hegemonía y de superioridad militar, y a la ocupación de territorios como medio de garantizar la seguridad. Hemos seguido reafirmando que una paz total es la única garantía verdadera de seguridad para todas las partes. UN وقد دعت مصر الى التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري أو احتلال اﻷراضي كأساس لتحقيق اﻷمن، وأكدت أن السلام الشامل هو الضمان الحقيقي ﻷمن اﻷطراف كافة.
    En febrero, organizó un seminario en el que se debatió la importancia de las experiencias con archivos como medio de garantizar el derecho a la verdad. UN وفي شباط/فبراير، نظّم المكتب حلقة دراسية نوقشت فيها التجربة مع المحفوظات باعتبارها وسيلة لضمان الحق في معرفة الحقيقة.
    La idea de la recuperación de los costos como medio de garantizar la autonomía financiera del programa ganaba aceptación y algunas delegaciones la apoyaron. UN أما مفهوم استرداد التكاليف باعتباره وسيلة لضمان الاستدامة الذاتية، فقد أخذ يلقى القبول وأعربت بعض الوفود عن دعمها له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more