Su objetivo es individualizar los medios de estimular las inversiones y el comercio en recursos biológicos como medio de promover los tres objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وهدفها تعيين طرق ووسائل تنشيط الاستثمار والتجارة في الموارد البيولوجية كوسيلة لتعزيز اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية المذكورة. |
Siempre hemos creído en el diálogo, el entendimiento y la tolerancia y los hemos divulgado como medio de promover la cooperación y la aceptación en la sociedad de Malasia. | UN | ونحن نؤمن دائما بالحوار والتفاهم والتسامح وننشدها باستمرار كوسيلة لتعزيز التعاون في المجتمع الماليزي. |
Asimismo, el Gobierno de la India apoya el proceso de integración regional en curso a escala mundial como medio de promover el comercio y el crecimiento. | UN | وقال إن حكومته تؤيد فضلا عن ذلك عملية التكامل اﻹقليمي الجارية على الصعيد العالمي بوصفها وسيلة لتعزيز التجارة والنمو. |
Los recursos humanos como medio de promover el crecimiento económico y erradicar la pobreza | UN | ثانيا - الموارد البشرية بوصفها وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي وللقضاء على الفقر |
Informe del Secretario General sobre el deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz | UN | تقرير الأمين العام عن الرياضة كوسيلة للنهوض بالتعليم والصحة والتنمية والسلام |
Lucha contra la difamación de las religiones como medio de promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Lucha contra la difamación de las religiones como medio de promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي. |
Teniendo en cuenta la función del deporte y la educación física como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها دور الرياضة والتربية البدنية كوسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام، |
Lucha contra la difamación de las religiones como medio de promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Teniendo en cuenta la función del deporte y la educación física como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها دور الرياضة والتربية البدنية كوسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام، |
Lucha contra la difamación de las religiones como medio de promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Informe del Secretario General sobre el deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz | UN | تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام |
Informe del Secretario General sobre el deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz | UN | تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام |
El deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz | UN | الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام |
El deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz | UN | الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام |
Informe del Secretario General sobre el deporte como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz | UN | تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام |
Sin embargo, también entiende la necesidad que se prevean reservas como medio de promover una participación mucho mayor de los Estados en esas convenciones. | UN | وقال إنه يفهم أيضاً مع ذلك الحاجة إلى التحفظات كوسيلة للنهوض بقدر كبير من مشاركة الدول في هذه الاتفاقيات. |
Los instamos a que se abstengan de utilizar este flagelo de nuestro tiempo como medio de promover sus propios intereses de política exterior. | UN | ونحثها على الاحجام عن استخدام آفة عصرنا هذه كوسيلة لتحقيق المصالح الذاتية لسياستها الخارجية. |
Mi delegación apoya al Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, que se creó el año pasado, como medio de promover la diplomacia preventiva. | UN | وأحرز تقدم كبير في ميدان الشفافية في نقل اﻷسلحة التقليدية، ويؤيد وفــدي سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي أنشئ في العام الماضي، باعتباره وسيلة لتعزيز الدبلوماسية الوقائية. |
Reconociendo que las Naciones Unidas propugnan el multilingüismo como medio de promover, proteger y preservar la diversidad de idiomas y culturas en todo el mundo, | UN | إذ تدرك أن الأمم المتحدة تسعى للنهوض بتعدد اللغات بوصفه وسيلة لتعزيز وحماية تنوع اللغات والثقافات والمحافظة عليه على الصعيد العالمي، |
6. Alienta a las instancias pertinentes de la sociedad civil, incluidos los sociólogos, los antropólogos, los miembros del mundo académico y de los medios de comunicación y los dirigentes comunitarios, a que desarrollen el concepto de aprendizaje sobre los derechos humanos como medio de promover la plena realización de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos; | UN | 6 - تشجع الجهات الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك علماء الاجتماع والأخصائيون في علم الإنسان والمعنيون في الأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام وقادة المجتمعات المحلية، على تطوير مفهوم التعلم في مجال حقوق الإنسان بوصفه طريقة لتشجيع الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
Deseando establecer un marco multilateral de principios y normas para el comercio de servicios con miras a la expansión de dicho comercio en condiciones de transparencia y de liberalización progresiva y como medio de promover el crecimiento económico de todos los interlocutores comerciales y el desarrollo de los países en desarrollo; | UN | وإذ ترغب في إنشاء إطار متعدد اﻷطراف من المبادئ والقواعد للتجارة في الخدمات بهدف توسيع هذه التجارة في ظروف من الشفافية والتحرير التدريجي كوسيلة من وسائل تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتنمية البلدان النامية؛ |
48. No deberían utilizarse los derechos humanos y, en particular su interpretación o aplicación selectiva, como instrumento de proteccionismo comercial o como medio de promover objetivos económicos y comerciales, o para limitar injustamente los legítimos programas de desarrollo de los países. | UN | ٨٤- وينبغي عدم استخدام حقوق اﻹنسان ولا سيما تفسيرها وتطبيقها بصورة انتقائية، كأداة لممارسة الحماية التجارية أو كأداة ضغط لتحقيق غايات اقتصادية أو تجارية ضيقة، أو لفرض قيود غير عادلة على برامج البلدان اﻹنمائية المشروعة. |
La forma femenina se exhibe como medio de promover todos los productos imaginables. | UN | ويعرض شكل المرأة كوسيلة لترويج كل منتج يمكن تصوره. |
En consecuencia, los países en desarrollo han iniciado políticas encaminadas a liberalizar la economía para aumentar su competitividad en los mercados internacionales y atraer la inversión extranjera como medio de promover el crecimiento. | UN | وتبعا لذلك، شرعت البلدان النامية في انتهاج سياسات ترمي إلى تحرير اقتصاداتها لكي تتمكن من زيادة قدرتها التنافسية في اﻷسواق الدولية واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي بوصفه وسيلة لتشجيع النمو. |
Además de crear mecanismos internacionales de prevención del delito y justicia penal (tribunales de guerra), es fundamental que funcionen plenamente las instituciones nacionales y locales de justicia penal, a fin de que se pueda hacer justicia (y que esta justicia sea visible) con arreglo al imperio de la ley, y que se pueda utilizar a estas instituciones como medio de promover la confianza pública y la cohesión social. | UN | وبالاضافة الى انشاء آليات دولية لمكافحة الجريمة واقرار العدالة الجنائية )محاكم الحرب(، فإنه من اﻷمور الحيوية أن تتمكن مؤسسات العدالة الجنائية الوطنية والمحلية من ممارسة عملها، حتى يمكن إقامة العدل )ورؤية ذلك بالفعل( في ظل سيادة القانون، ولكي تكون في الوقت نفسه وسيلة لتعزيز الثقة العامة والتماسك الاجتماعي. |
f) Fomentar el otorgamiento de becas y otras ayudas como medio de promover la investigación relativa a los derechos humanos; | UN | (و) تشجيع المِنَح الدراسية ومِنَح الزمالة باعتبارها وسيلة لتشجيع البحوث المتصلة بحقوق الإنسان؛ |
La cena alentó un debate centrado en las oportunidades de inversión en África como medio de promover el desarrollo sostenible en todo el continente. | UN | وفسحت هذه المناسبة المجال لإجراء مناقشات تمحورت حول فرص الاستثمار الأفريقية باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التنمية المستدامة على نطاق القارة. |