"como meta" - Translation from Spanish to Arabic

    • كهدف
        
    • هدفا يتمثل
        
    • الهدف المتمثل
        
    • وهو المعدل
        
    • المنشود هو
        
    • بوصفها هدفا
        
    • هدفا يتعين
        
    • وكهدف
        
    • موعدا مستهدفا
        
    como meta global, se debería alentar a los países que otorgaban preferencias a estabilizar, o de preferencia aumentar, el valor total de sus esquemas de preferencias generalizadas. UN وينبغي، كهدف شامل تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على تثبيت مجموع قيمة مخططاتها، أو زيادتها وهو اﻷفضل.
    Al considerar la mejor manera de prestar servicios sociales para todos es necesario distinguir entre la universalidad como meta y como medio. UN ٥ - من الضروري، لدى النظر في أفضل الطرق لتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع، التمييز بين التعميم كهدف والتعميم كوسيلة.
    como meta, no entraña forzosamente la universalidad como medio. UN فالتعميم كهدف لا يعني بالضرورة التعميم كوسيلة.
    Islandia se ha fijado como meta estabilizar sus emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) para el año 2000 al nivel que tenían en 1990. UN ووضعت آيسلندا لنفسها هدفا يتمثل في تثبيت انبعاثاتها من غازات الدفيئة في عام ٢٠٠٠ عند مستوى عام ١٩٩٠.
    La Conferencia estableció como meta la erradicación, en un decenio, del hambre, la inseguridad alimentaria y la malnutrición. UN وحدد المؤتمر الهدف المتمثل في وجوب القضاء على الجوع وعدم اﻷمن الغذائي وسوء التغذية خلال عقد واحد.
    10. Aunque África ha mejorado notablemente sus resultados económicos en los últimos años, su tasa de crecimiento sigue siendo inferior a la tasa anual de crecimiento del 7% fijada como meta necesaria para alcanzar los ODM. UN 10- ورغم أن أفريقيا سجلت تحسناً ملحوظاً في أدائها الاقتصادي مؤخراً فإن معدل نموها لا يزال دون معدل النمو المستهدف ب7 في المائة سنوياً، وهو المعدل اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde 1986, el Gobierno se ha centrado más explícitamente en la reducción de la pobreza como meta de sus actividades de desarrollo nacional. UN 27- وابتداء من عام 1986، ركّزت الحكومة بصورة أوضح على التخفيف من حدة الفقر كهدف من أهداف جهود التنمية الوطنية.
    Por ello, en Nicaragua, el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional se ha fijado como meta principal la erradicación de la pobreza, enfatizando el enfoque de género. UN ولذلك حددت حكومة الوفاق الوطني والوحدة في نيكاراغوا القضاء على الفقر كهدف رئيسي لها، وركزت على المنظور الجنساني.
    Esta cifra se encuentra por debajo del 90% establecido como meta para 2018. UN وهو ما يقل عن نسبة ال90 في المائة المحددة كهدف ينبغي بلوغه بحلول عام 2018.
    Los resultados que se obtienen con este método indican que se mantiene la tendencia a que los órganos incluidos en el examen, considerados como conjunto, en general superen el índice de utilización del 75% que el Comité fijó como meta en 1983. UN وتبين نتائج هذه الطريقة استمرار اتجاه الهيئات المستعرضة في جملتها الى تجاوز مستوى الانتفاع البالغ ٧٥ في المائة الذي حددته اللجنة كهدف في عام ١٩٨٣، بشكل عام.
    30. A partir de 1986, el Gobierno se ha centrado más explícitamente en el alivio de la pobreza como meta de sus actividades de desarrollo nacional. UN ٠٣- وابتداءً من عام ٦٨٩١، ركﱠزت الحكومة بصورة أكثر وضوحاً على تخفيف الفقر كهدف من أهداف جهود التنمية الوطنية.
    El Gobierno también aprobó un marco normativo para un programa de alivio de la pobreza. Se ha fijado como meta a largo plazo la educación primaria gratuita para erradicar la pobreza. UN كما وافقت الحكومة على إطار سياسي يتعلق ببرنامج تخفيف حدة الفقر وحدد التعليم المجاني كهدف طويل اﻷجل نحو تحقيق القضاء على الفقر.
    Egipto está haciendo todo lo posible por lograr la paz en el Oriente Medio y ha adoptado como meta estratégica el logro de una paz justa e integral. UN ٦٢ - وأشار إلى أن مصر تعمل جاهدة لتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط والتمسك بالسلام العادل والشامل كهدف استراتيجي.
    El peligro nuclear debe reducirse mediante la adopción de medidas de desarme paulatinas que tengan como meta final la eliminación de las armas nucleares. UN ويجب تخفيض الخطر النووي من خلال اتخاذ تدابير تدريجية مستمرة لنزع السلاح ترمي في نهاية المطاف إلى القضاء على الأسلحة النووية كهدف نهائي.
    Como puede ponerse al servicio de estos dos objetivos mutuamente contradictorios, las disposiciones internacionales en materia de derechos humanos otorgan prioridad a la eliminación de las desigualdades como meta clave de la educación. UN وبما أن التعليم يمكن أن يحقق هذين الهدفين المتناقضين، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يولي الأولوية للقضاء على عدم المساواة كهدف أساسي للتعليم.
    China En el contexto de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, el Gobierno de China se fijó como meta erradicar la miseria antes de que finalice el siglo. UN ٩ - في سياق تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، تبنت حكومة الصين هدفا يتمثل في القضاء على الفقر قبل نهايـــة القـــرن.
    La Administración se había propuesto como meta que el 80% de los ingresos procedentes de la recaudación de fondos que le transfirieran los comités nacionales se asignaran a recursos ordinarios y el 20% a otros recursos. UN وحددت الإدارة هدفا يتمثل في تحويل 80 في المائة من الحصائل المتأتية من جمع الأموال الذي تقوم به اللجان الوطنية إلى اليونيسيف لكي تخصصها للموارد العادية، و 20 في المائة للموارد الأخرى.
    Desde entonces, los Objetivos de Desarrollo del Milenio han establecido como meta el logro, para 2015, del acceso universal a la salud reproductiva. UN ومنذ ذلك الحين، وضعت الأهداف الإنمائية للألفية الهدف المتمثل في تعميم إتاحة خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    En Costa Rica hemos asumido las nuestras al imponernos como meta convertirnos en uno de los primeros países carbono-neutral del mundo. UN فنحن في كوستاريكا نتحمل قسطنا من المسؤولية بوضعنا نصب أعيننا الهدف المتمثل في أن نصبح أول البلدان الخالية من الانبعاثات الكربونية في العالم.
    Aunque África ha mejorado notablemente sus resultados económicos en los últimos años, su tasa de crecimiento sigue siendo inferior a la tasa anual de crecimiento del 7% fijada como meta necesaria para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 10 - ورغم أن أفريقيا سجلت تحسناً ملحوظاً في أدائها الاقتصادي مؤخراً فإن معدل نموها لا يزال دون معدل النمو المستهدف ب7 في المائة سنوياً، وهو المعدل اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Actualmente se tiene una cobertura de 8% sobre la población total, lo que significa contar con un agente o procuradora por cada 13 familias, teniendo como meta alcanzar un índice de un agente o procuradora por cada 6 familias. UN وتشمل التغطية حالياً ٨ في المائة من مجموع السكان، أي أن هناك مرشدة أو وكيلة واحدة لكل ٣١ عائلة، فالهدف المنشود هو أن تصل هذه النسبة إلى ١ مقابل ٦.
    En primer lugar, es importante establecer objetivos nacionales para la reducción de la pobreza con una fecha fijada como meta que hay que alcanzar, como marco para centrar la elaboración de políticas y como patrón que puede utilizarse para medir los resultados. UN ٢٠ - أولا، من المهم تحديد اﻷهداف الوطنية لتخفيف حدة الفقر في فترة زمنية محددة بوصفها هدفا يتعين تحقيقه وضمان أن تكون هذه اﻷهداف موضع تركيز قوي في السياسة اﻹنمائية وعلى أساسها يمكن قياس اﻹنجازات.
    :: Aprobar, como meta estratégica y objetivo primario para la política de seguridad nacional, la preparación de normas y reglamentos técnicos nacionales para el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones, y su armonización con las normas correspondientes de los Estados miembros de la Unión Europea; UN :: الموافقة، كهدف استراتيجي وكهدف رئيسي من أهداف سياسة الأمن الوطني، على إعداد معايير ونظم تقنية وطنية لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومواءمتها مع المعايير ذات الصلة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛
    31. En el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se fijó el año 2003 como meta temporal para la adopción de legislación y programas nacionales contra el blanqueo de dinero, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de 1988. UN 31- حدّدت الدورة الاستثنائية العشرون العام 2003 موعدا مستهدفا لاعتماد برامج وتشريعات وطنية لمكافحة غسل الأموال، وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية عام 1988.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more