"como nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوطني
        
    • كمواطنين
        
    • باعتبارهم مواطنين
        
    • منها والوطنية
        
    • أو وطنية
        
    • أو الوطنية
        
    • والوطنية على
        
    • أو الصعيد الوطني
        
    • أنهم من مواطني
        
    • كرعايا
        
    • بوصفهم من رعايا
        
    Cuarto, debemos realizar esfuerzos concertados para garantizar que los Objetivos de Desarrollo del Milenio sean el centro de interés tanto de las acciones mundiales como nacionales. UN رابعا، يجب أن نبذل جهودا متضافرة لكفالة أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية محط تركيز التحركين العالمي والوطني.
    Sus actividades se han beneficiado de la experiencia adquirida por los fondos ya existentes, tanto extranjeros como nacionales. UN وقد استفادت الأنشطة من تجربة الصناديق السابقة، على الصعيدين الخارجي والوطني.
    No obstante, los habitantes no bengalíes del territorio sólo tenían que presentar una declaración para que se les reconociera como nacionales de Bangladesh; también podían optar por conservar la nacionalidad pakistaní. UN غير أنه اشترط على سكان الإقليم من غير البنغاليين الإدلاء بإعلان بسيط للاعتراف بهم كمواطنين لبنغلاديش.
    Las autoridades no han identificado a ninguna de las personas o entidades incluidas en la lista como nacionales o residentes de la República de Corea. UN لم تتعرف سلطات بلدنا على أي كيانات أو أفراد من المدرجة أسماؤهم في القائمة باعتبارهم مواطنين أو مقيمين في جمهورية كوريا.
    Los organismos especializados de las Naciones Unidas estaban encargados de realizar estos proyectos en cooperación con organizaciones no gubernamentales tanto internacionales como nacionales. UN وقال إن وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة تنفذ مشاريع مبادرة التنمية البشرية الممدة بتعـاون مـع المنظمـات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية.
    El representante de esta organización no gubernamental aplaudió los esfuerzos del Grupo de Trabajo para aclarar las obligaciones internacionales de las empresas, tanto transnacionales como nacionales, en lo que se refería a los derechos humanos. UN ورحب ممثل المنظمة غير الحكومية بمساعي الفريق العامل لتوضيح الالتزامات الدولية الواقعة على الشركات فيما يتعلق بحقوق الانسان سواء كانت عبر وطنية أو وطنية.
    El fortalecimiento de la capacidad dentro del marco de las organizaciones no gubernamentales también constituye una esfera prioritaria para las asociaciones tanto internacionales como nacionales, así como para las asociaciones integradas por organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales. UN ٥٣ - كذلك فبناء القدرات داخل المنظمات غير الحكومية ميدان أولوية آخر للشراكة الدولية أو الوطنية وللشراكة بين هذه المنظمات والفئات الرئيسية اﻷخرى.
    Las actividades de Finlandia respetan sus obligaciones, tanto internacionales como nacionales. UN وتتفق أنشطة فنلندا مع التزاماتها الدولية والوطنية على السواء.
    El informe sobre las políticas de derechos humanos que el Gobierno había presentado al Parlamento en 2004 trataba de toda una serie de cuestiones relacionadas con las cuestiones de política de derechos humanos tanto internacionales como nacionales. UN وقدمت الحكومة تقريرها عن سياسة حقوق الإنسان في فنلندا إلى البرلمان في عام 2004. ويشمل التقرير مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بسياسة حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    El informe sobre las políticas de derechos humanos que el Gobierno había presentado al Parlamento en 2004 trataba de toda una serie de cuestiones relacionadas con las cuestiones de política de derechos humanos tanto internacionales como nacionales. UN وقدمت الحكومة تقريرها عن سياسة حقوق الإنسان في فنلندا إلى البرلمان في عام 2004. ويشمل التقرير مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بسياسة حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Se trató reiteradamente de lograr que las autoridades militares y civiles, tanto pertinentes, locales como nacionales, resolvieran esta cuestión; el Gobierno se ha comprometido repetidamente a hacerlo. UN واستمرت أنشطة الدعوة مع السلطات المختصة العسكرية والمدنية على الصعيدين المحلي والوطني لحل هذه المسألة، وأعلنت الحكومة تعهدات متكررة بحل هذا الوضع.
    El proceso vincula a personas de la tercera edad y organismos pertinentes; apoya las actividades de promoción, tanto locales como nacionales, a cargo de personas mayores y con su participación; establece indicadores y puntos de referencia que resultan pertinentes a nivel local; y fomenta el diálogo con los organismos locales e internacionales que se ocupan del desarrollo. UN وتتوفر هذه العملية على إشراك المسنين مع الوكالات المختصة، ودعم أنشطة الدعوة على الصعيدين المحلي والوطني مع المسنين وبواسطتهم، ووضع المؤشرات والمعايير المناسبة على الصعيد المحلي، وتشجيع الحوار مع الوكالات الإنمائية المحلية والدولية.
    El reciente proceso de paz condujo a la promulgación de una nueva ley de la nacionalidad en 2004 que, juntamente con la Constitución de 2005, reconocen nuevamente a los banyamulenge como nacionales congoleños sobre la base de su residencia histórica en el país. UN وقد أفضت عملية السلام التي حدثت مؤخراً إلى سن قانون جديد للجنسية في عام 2004 أعاد الاعتراف، إلى جانب دستور عام 2005، بأفراد جماعة بانيامولينج كمواطنين كونغوليين على أساس إقامتهم التاريخية في البلد.
    Sin embargo, la Dirección Independiente de Asuntos de los Kuchis estima que sólo el 30% de los kuchis han recibido documentos de identidad y están por lo tanto registrados como nacionales. UN غير أن المديرية المستقلة لشؤون أبناء قبيلة كوشي تقدر أنه لم يحصل على بطاقات الهوية ولم يُسجَّل بالتالي كمواطنين سوى 30 في المائة منهم.
    En tercer lugar, como es natural, los autores acudieron, como nacionales franceses y por razones nacionales y culturales, a las autoridades francesas en lugar de involucrar a un Estado extranjero. UN وثالثاً، اضطُر عندئذ أصحاب البلاغ إلى اللجوء إلى السلطات الفرنسية، بصفة طبيعية، باعتبارهم مواطنين فرنسيين ولأسباب وطنية وثقافية، إذ لم يكن بوسعهم أن يتهموا دولة أجنبية.
    En tercer lugar, como es natural, los autores acudieron, como nacionales franceses y por razones nacionales y culturales, a las autoridades francesas en lugar de involucrar a un Estado extranjero. UN وثالثاً، اضطُر عندئذ أصحاب البلاغ إلى اللجوء إلى السلطات الفرنسية، بصفة طبيعية، باعتبارهم مواطنين فرنسيين ولأسباب وطنية وثقافية، إذ لم يكن بوسعهم أن يتهموا دولة أجنبية.
    También debe fomentarse la Iniciativa 20/20, así como la transferencia de recursos, tanto internacionales como nacionales, del sector militar al sector social. UN ويجب أيضاً تشجيع المبادرة 20/20، وتشجيع نقل الموارد، الدولية منها والوطنية على حد سواء، من القطاع العسكري إلى القطاع الاجتماعي.
    En julio de 2014, más de 145 países tenían alguna política de igualdad entre los géneros que incluía la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, y más de 80 países habían demostrado su compromiso con el programa sobre la mujer, la paz y la seguridad mediante la elaboración de planes de acción, tanto regionales como nacionales (véase S/2014/693). UN 156 - في تموز/يوليه 2014، كان أكثر من 145 بلدا قد وضع سياسة بشأن المساواة بين الجنسين تشمل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، وأبدى ما يزيد عن 80 بلدا التزاما ببرنامج المرأة والسلام والأمن من خلال خطط عمل إقليمية أو وطنية (انظر S/2014/693).
    Dado que el ACNUR trabajó con 538 asociados en 2010, tanto internacionales como nacionales, incurriendo en un gasto de más de 676 millones de dólares, es preciso establecer determinados parámetros para contener el número y el tipo de investigaciones. UN وحيث إن المفوضية تعاملت مع حوالي 538 من الشركاء المنفذين في عام 2010، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني وبقيمة بلغت ما ينوف عن 676 مليون دولار من الدولارات الأمريكية فإن الحاجة تدعو إلى تحديد بعض البارامترات لاحتواء عدد ونوع التحقيقات التي أجريت.
    Más tarde estos hombres fueron trasladados a Conakry y muchos de ellos fueron identificados como nacionales de Côte d ' Ivoire. UN نقل هؤلاء الرجال فيما بعد إلى كوناكري، وتم التعرف على العديد منهم على أنهم من مواطني كوت ديفوار.
    Por lo que respecta al párrafo 2, su ámbito de aplicación parece más amplio, ya que en él se reconoce a los terceros Estados el derecho de considerar a los apátridas como nacionales de un Estado determinado, incluso cuando la apatridia pueda imputarse a un acto de ese Estado y las personas afectadas haya contribuido a esa situación por negligencia, en caso de que esa consideración les resulte ventajosa. UN أما الفقرة ٢، فيبدو أن نطاق تطبيقها أوسع ﻷنها تمنح الدول الثالثة حق معاملة عديمي الجنسية كرعايا لدولة معينة إذا كانت هذه المعاملة في صالحهم، ولو كان انعدام الجنسية لا يمكن عزوه إلى تصرف صادر عن هذه الدولة وكان اﻷشخاص المعنيون أسهموا، بإهمالهم، في نشوء هذا الوضع.
    Por ello, esta norma queda supeditada al requisito de que el trato de esas personas como nacionales de un Estado involucrado redunde en su beneficio y no en su detrimento. UN وبالتالي فإن هذا الحكم يخضع لشرط أن تكون معاملة هؤلاء اﻷشخاص بوصفهم من رعايا دولة معنية معينة، لصالحهم لا على حسابهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more