"como objetivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كهدف من أهداف
        
    • بوصفها أهدافا
        
    • بوصفه هدف
        
    • بوصفها أحد اﻷهداف
        
    • بوصفها هدفا
        
    • باعتبار أنه مهمة تأتي في
        
    • باعتباره أحد أهداف
        
    • باعتبارها هدفاً من أهداف
        
    • بأنها هدف
        
    • وكهدف
        
    :: El empleo como objetivo de política debería integrarse plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo y crecimiento. UN :: ينبغي إدماج العمالة بالكامل كهدف من أهداف السياسة العامة في استراتيجية التنمية والنمو الوطنية.
    2. La igualdad de remuneración como objetivo de la estrategia de sostenibilidad UN 2- المساواة في الأجور كهدف من أهداف استراتيجية الاستدامة
    Los expertos volvieron a insistir en la importancia del acceso universal como objetivo de política en la regulación de los sectores de servicios de infraestructura respecto del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأعاد الخبراء تأكيد أهمية تعميم الوصول إلى الخدمات كهدف من أهداف السياسة العامة في مجال تنظيم قطاعات خدمات الهياكل الأساسية التي تؤثر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares nombra explícitamente en su revisión de la postura nuclear a Estados Partes en el Tratado no poseedores de armas nucleares como objetivo de las armas nucleares que tiene desplegadas. UN وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة.
    En la mayoría de los discursos sobre el desarrollo queda patente que la erradicación de la extrema pobreza ha sido aceptada a nivel universal como objetivo de todas las políticas nacionales e internacionales, por todas las autoridades estatales y los organismos internacionales. UN ويبدو في معظم حديث التنمية أن استئصال شأفة الفقر المدقع يحظى بقبول عالمي بوصفه هدف جميع السياسات الوطنية والدولية للسلطات الحكومية والوكالات الدولية كافة.
    e) Reafirmar la función de coordinador residente como objetivo de carrera para todo el sistema de las Naciones Unidas; UN )ﻫ( إعادة تأكيد وظيفة المنسق المقيم بوصفها أحد اﻷهداف الوظيفية لكامل منظومة اﻷمم المتحدة؛
    En su política educativa, el Gobierno debería incluir como objetivo de la sociedad el logro de la igualdad entre hombres y mujeres y entre niñas y niños. UN ويتعين على الحكومة أن تدرج في سياستها التربوية وجوب تحقيق المساواة بين المرأة والرجل وبين الفتيات والفتيان بوصفها هدفا من اﻷهداف الاجتماعية.
    En los " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " , convenidos en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, se alentó la creación de zonas libres de armas nucleares como objetivo de importancia prioritaria. UN وقد أعلن في " مبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي " ، التي اتفق عليها في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديد فترة نفاذها، عن تشجيع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، باعتبار أنه مهمة تأتي في مقدمة الاهتمامات.
    La mayor importancia del derecho a la educación en la agenda para el desarrollo después de 2015 también implica establecer la educación y el aprendizaje en materia de derechos humanos como objetivo de la educación. UN 89 - يعني التركيز على الحق في التعليم في خطة التنمية لما بعد عام 2015 ضمنا أيضا التعليم والتعلم في مجال حقوق الإنسان باعتباره أحد أهداف التعليم.
    El desarrollo industrial como objetivo de desarrollo sostenible UN التنمية الصناعية باعتبارها هدفاً من أهداف التنمية المستدامة
    De hecho, en su Examen de postura nuclear, un Estado poseedor de armas nucleares se ha referido explícitamente a Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado, como objetivo de sus armas nucleares desplegadas. UN والواقع، فإن دولة واحدة حائزة لأسلحة نووية، في استعراضها للوضع النووي، قد قامت صراحة بتسمية دول أطراف في المعاهدة وغير حائزة للأسلحة النووية بأنها هدف لأسلحتها النووية المنشورة.
    El Alto Comisionado debe incluir la mejora de la distribución geográfica del personal, incluida la ejecución del plan de acción actualizado, como objetivo de gestión institucional en el Plan de Gestión del ACNUDH e informar al respecto. UN وينبغي أن يُدرج المفوض السامي تحسين التوزيع الجغرافي للموظفين، بما في ذلك تنفيذ خطة العمل المستكملة، كهدف من أهداف إدارة المنظمة في خطة إدارة المفوضية، والإبلاغ عن ذلك.
    Ese objetivo también debe incluirse como objetivo de desempeño en el Pacto sobre la Actuación Profesional del Personal Directivo Superior y en las evaluaciones anuales del desempeño de los directivos contratantes. UN وينبغي إدراج ذلك الهدف أيضاً كهدف من أهداف الأداء في اتفاق كبار المديرين المُبرم مع المفوض السامي وفي تقييمات الأداء السنوية للمديرين المكلفين بالتعيين.
    73. El cambio climático ha adquirido mayor importancia como objetivo de política para prácticamente todas las Partes, como demuestra claramente el hecho de que las Partes hayan comunicado la adopción de nuevas medidas o medidas fortalecidas que son obligatorias o que ofrecen incentivos financieros directos para aplicar medidas de reducción de las emisiones. UN 73- وزادت أهمية تغير المناخ كهدف من أهداف السياسات لدى معظم الأطراف. ويتجلى ذلك بغاية الوضوح في إبلاغ الأطراف عن التدابير الجديدة أو المعززة، الإلزامية منها وتلك التي تقدم حوافز مالية مباشرة لاتخاذ إجراءات تخفض من الانبعاثات.
    El planteamiento destaca que los resultados positivos de esta relación dependen de la primacía del desarrollo humano como objetivo de desarrollo, en que el desarrollo humano es tanto un objetivo principal como un requisito previo para el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN ويشدد النهج على أن الأداء الإيجابي لهذه العلاقة يعتمد على أسبقية التنمية الاقتصادية كهدف من أهداف التنمية، حيث تكون التنمية البشرية هدفا أساسيا وشرطا مسبقا على السواء للنمو والتنمية المستدامين(8).
    244. El Comité observa con satisfacción la aprobación, en noviembre de 2004, de la versión enmendada de la Ordenanza sobre la circulación de personas, en la que se consagró oficialmente, como objetivo de Estado, la integración de los extranjeros, y la creación, en noviembre de 2006, dentro de la Oficina de Igualdad de Oportunidades, del Equipo de Tareas sobre la integración. UN 244- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون حركة الأشخاص المنقح، في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وهو القانون الذي يكرس اندماج الأجانب كهدف من أهداف الدولة، وإنشاء فرقة العمل المعنية بالاندماج داخل مكتب تكافؤ الفرص، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    47. La aplicación de las normas de presentación de informes y los principios de la gestión basada en los resultados (GBR) y la presupuestación basada en los resultados (PBR), sugerido por la CDI en su informe de evaluación de 2005, se incorporó como objetivo de la Estrategia decenal adoptada por la Conferencia de las Partes en 2008. UN 47- أُدرج استخدام معايير ومبادئ الإبلاغ المرتبطة بالإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج المقترحة في التقرير التقييمي الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة لعام 2005 كهدف من أهداف استراتيجية السنوات العشر التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في عام 2008.
    La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares nombra explícitamente en su revisión de la postura nuclear a Estados Partes en el Tratado no poseedores de armas nucleares como objetivo de las armas nucleares que tiene desplegadas. UN وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة.
    Para cada Parte, el objetivo de reducción debería expresarse como objetivo de reducción de las emisiones de CO2 equivalente calculado sobre la base del PCA de los tres gases mencionados. (Suiza) UN ويعبر عن هدف التخفيض في حالة كل طرف بوصفه هدف خفض الانبعاثات بمعادلها الكربوني محسوبا على أساس امكانية الاحترار العالمي للغازات الثلاثة المذكورة أعلاه. )سويسرا(
    e) Reafirmar la función de coordinador residente como objetivo de carrera para todo el sistema de las Naciones Unidas; UN )ﻫ( إعادة تأكيد وظيفة المنسق المقيم بوصفها أحد اﻷهداف الوظيفية لكامل منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Recomienda que se realice una amplia campaña pública encaminada a que se conozca más la Convención y crear conciencia sobre la igualdad entre los géneros como objetivo de la sociedad y que los derechos de la mujer son derechos humanos. UN وتوصي بشن حملة عامة شاملة لزيادة اﻹلمام بالمعرفة القانونية بالاتفاقية، وإذكاء الوعي بالمساواة بين الجنسين بوصفها هدفا مجتمعيا، وبحقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻹنسان.
    En los " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " , convenidos en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, se alentó la creación de zonas libres de armas nucleares como objetivo de importancia prioritaria. UN وقد أعلن في " مبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي " ، التي اتفق عليها في مؤتمر الأطراف في المعاهدة المعقود في عام 1995 عن تشجيع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، باعتبار أنه مهمة تأتي في مقدمة الاهتمامات.
    Una opción para aplicar dicho enfoque sería establecer un objetivo general intersectorial sobre los recursos naturales, que se incluiría como objetivo de desarrollo sostenible y se integraría en toda la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN 57 - ولدى استخدام هذا النهج، قد يتمثل أحد الخيارات في وضع هدف جامع شامل بشأن الموارد الطبيعية واعتماده باعتباره أحد أهداف التنمية المستدامة وإدماجه في كافة أجزاء خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    El desarrollo industrial como objetivo de desarrollo sostenible UN التنمية الصناعية باعتبارها هدفاً من أهداف التنمية المستدامة
    De hecho, en su Examen de postura nuclear, un Estado poseedor de armas nucleares se ha referido explícitamente a Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado, como objetivo de sus armas nucleares desplegadas. UN والواقع، فإن دولة واحدة حائزة لأسلحة نووية، في استعراضها للوضع النووي، قد قامت صراحة بتسمية دول أطراف في المعاهدة وغير حائزة للأسلحة النووية بأنها هدف لأسلحتها النووية المنشورة.
    El Gobierno está empeñado en asegurar la igualdad en materia de género, tanto de jure como de facto, como parte del proceso de buen gobierno y como objetivo de desarrollo. UN 23 - وفي الختام، ذكرت أن الحكومة تلتزم بضمان المساواة بين الجنسين سواء بمقتضى القانون أو بحكم الواقع، كجزء من عملية الحكم وكهدف إنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more