"como objetivo principal" - Translation from Spanish to Arabic

    • كهدف رئيسي
        
    • هدفها الرئيسي
        
    • هدفاً رئيسياً
        
    • هدفا رئيسيا لها
        
    • ويتمثل الهدف الرئيسي
        
    • بوصفها الهدف الرئيسي
        
    • بوصفها هدفا رئيسيا
        
    • باعتباره الهدف الرئيسي
        
    • كهدف هام
        
    La protección de los derechos humanos y las libertades de la persona está consagrada en la Constitución como objetivo principal del Estado. UN وحماية حقوق الإنسان والحريات مكرسة في الدستور كهدف رئيسي تصبو إليه الدولة.
    Prevaleció, no obstante, en el Grupo de Trabajo el parecer de que la maximización del valor de los bienes de la masa era una cuestión que convenía tratar como objetivo principal del régimen de la insolvencia en su conjunto, por lo que debería retenerse la formulación actual de la sección que se estaba examinando. UN غير أن الرأي الشائع في الفريق العامل ذهب إلى أن من الأفضل معالجة مسألة تعظيم قيمة الموجودات كهدف رئيسي لقانون الإعسار ككل، وأنه ينبغي الإبقاء على الصياغة الحالية للباب.
    Si el proyecto se realiza para combatir la desertificación o la degradación de las tierras como objetivo principal y se refiere expresamente al proceso de la CLD, se clasifica como RM3. UN وإذا اضطُلع بالمشروع لمكافحة التصحر/تردي الأراضي كهدف رئيسي ويشير صراحة إلى عملية الاتفاقية().
    El Comité ha escogido como objetivo principal la promoción del establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. UN ١٢ - وقامت اللجنة بتحديد هدفها الرئيسي الذي يتمثل في تشجيع إنشاء آليات وطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيز هذه اﻵليات.
    El período de sesiones de la Asamblea General en 2000 acordó la Declaración del Milenio, que tiene como objetivo principal la sostenibilidad ambiental. UN واتفقت دورة الجمعية العامة في عام 2000 على الإعلان بشأن الألفية، وحددت الاستدامة البيئية هدفاً رئيسياً لها.
    El Comité se ha propuesto como objetivo principal promover el establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. UN ١٧ - ووضعت اللجنة هدفا رئيسيا لها يتمثل في التشجيع على إقامة وتعزيز اﻵليات الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    La nueva ley de control de armas dispuesta en el 2009, tiene como objetivo principal la regulación de emisión de permisos para la tenencia y porte de armas; direccionando con ella el progresivo desarme de la ciudadanía y privados, oportunamente. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للقانون الجديد للحد من التسلح، الذي اعتمد في عام 2009، في تقنين إصدار تراخيص امتلاك السلاح وحمله، كوسيلة تكفل نزع سلاح المواطنين والأفراد تدريجيا وفي الوقت المناسب.
    En relación con ello, sin excluir cualesquiera otros objetivos que podrían haber parecido importantes, la mención que se hacía en el párrafo 1 de la creación de una capacidad autóctona como objetivo principal de la cooperación internacional parecía tener en cuenta una necesidad especial de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ودون سد اﻷبواب أمام أي أهداف أخرى قد تبدو مهمة، فإن ذكر تنمية القدرات المحلية في الفقرة ١ بوصفها الهدف الرئيسي للتعاون الدولي في الاعتبار على ما يبدو حاجة خاصة بالبلدان النامية.
    Un gran número de países cita la erradicación de la pobreza por medio del desarrollo sostenible como objetivo principal de la asistencia internacional para el desarrollo. UN وتحدد بلدان عديدة هدف القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة باعتباره الهدف الرئيسي للمساعدة الإنمائية الدولية.
    Esto hace pensar que los compromisos financieros formulados en 20102011 estuvieron cada vez más centrados en la desertificación como objetivo principal y en apoyar explícitamente la ejecución de los programas de acción de la CLD, lo cual constituye un avance muy alentador. UN ويشير ذلك إلى أن الفترة 2010-2011 شهدت تزايداً في الالتزامات المالية التي تستهدف التصحر كهدف رئيسي وتُوجَّه صراحة نحو دعم تنفيذ برامج عمل الاتفاقية، مما يشكل تقدماً مشجعاً للغاية.
    Las conclusiones de las " políticas de empleo en una economía mundializada " , aprobadas por la Conferencia Internacional del Trabajo en su 83º período de sesiones, celebrado en junio de 1996, confirmaron y ampliaron el consenso de Copenhague sobre la naturaleza central del pleno empleo como objetivo principal de las políticas económicas y sociales. UN ٧١ - أكدت الاستنتاجات بشأن " سياسات العمالة في سياق عالمي " ، التي اعتمدتها الدورة الثالثة والثمانون لمؤتمر العمل الدولي المعقودة في ٦ حزيران/يونيه توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في كوبنهاغن حول محورية العمالة الكاملة كهدف رئيسي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية، بل وتناولت توافق اﻵراء هذا بإسهاب.
    El elevado y rápido crecimiento de la población activa en los países en desarrollo y el gran número de desempleados y trabajadores pobres existente subrayan la necesidad de que los gobiernos de todas las regiones incorporen el empleo pleno y productivo y el trabajo digno en las estrategias nacionales de desarrollo como objetivo principal. UN 24 - ويشدد النمو الكبير والسريع في عدد السكان البالغين سن العمل في البلدان النامية والعدد الكبير للفقراء العاطلين عن العمل والعاملين في الوقت الحالي على ضرورة أن تدرج الحكومات في جميع المناطق العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية كهدف رئيسي من الأهداف الإنمائية.
    d) 3 (relacionada con un programa de acción): la actividad tiene como objetivo principal la lucha contra la desertificación y/o la degradación de las tierras y se realiza en apoyo de un programa de acción destinado a aplicar la CLD (es decir, un programa de acción nacional, subregional o regional). UN (د) 3 (يتعلق ببرنامج العمل) يعني أن النشاط يضطلع به لمكافحة التصحر/تردي الأراضي كهدف رئيسي ولدعم برنامج العمل الرامي إلى تنفيذ الاتفاقية (أي برنامج العمل الوطني أو دون الإقليمي أو الإقليمي).
    Si el proyecto se realiza con el propósito de luchar contra la desertificación o la degradación de las tierras como objetivo principal y expresamente hace referencia al proceso de la CLD, obtendrá una puntuación de " 3 " (relacionada con un programa de acción). UN إذا كان من المضطلع بالمشروع أن يكافح التصحر/تردي الأراضي كهدف رئيسي ويشير بوضوح إلى عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، فيجب تصنيفه في الدرجة 3 (متعلقة ببرنامج عمل).
    Solo un 2% de la ayuda destinada a los sectores económicos y productivos (por ejemplo, banca, empresas, agricultura y transporte) ha tenido como objetivo principal la igualdad entre los géneros. UN فلم يستهدف المساواة بين الجنسين كهدف رئيسي سوى 2 في المائة من المعونة المخصصة للقطاعات الاقتصادية والإنتاجية (مثل قطاعات المصارف والأعمال والزراعة والنقل).
    Además, a su juicio, las observaciones generales del Comité deberían tener como objetivo principal indicar a los Estados Partes los elementos de información que el Comité desea que figuren en sus informes periódicos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، رأت أن الملاحظات العامة للجنة يجب أن يكون هدفها الرئيسي هو إفادة الدول اﻷطراف بعناصر المعلومات التي تود اللجنة أن تراها في تقاريرها الدورية.
    Por ejemplo, los objetivos de la gestión de un bosque plantado dedicado principalmente a la producción de madera serían completamente distintos del que tuviera como objetivo principal la rehabilitación de la tierra. UN فعلى سبيل المثال، تختلف الأهداف الإدارية لغابة مزروعة ما الغاية الأساسية منها إنتاج الأخشاب اختلافا جوهريا عن إدارة يتمثل هدفها الرئيسي في إصلاح الأراضي.
    Las poblaciones más necesitadas se han tomado como objetivo principal para la prestación de un nivel especial de apoyo y servicios mediante una planificación equilibrada de los asentamientos. UN وقد اعتبر السكان الذين هم في مسيس الحاجة هدفاً رئيسياً للدعم الخاص الذي يقدمه الصندوق ولتوفير الخدمات من خلال التخطيط الاستيطاني المتوازن.
    El indicador está orientado a medir las actividades específicas y las iniciativas de incorporación de la perspectiva de género determinando las actividades que tengan la igualdad entre los géneros como objetivo principal o importante. UN ويهدف هذا المؤشر إلى قياس الأنشطة المستهدفة وجهود مراعاة البعد الجنساني من خلال تحديد الأنشطة التي تعتمد مساواة الجنسين بوصفها هدفاً رئيسياً أو مهماً.
    En el caso del UNICEF, en 2013 el 23% de los gastos en países en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos tienen como objetivo principal la igualdad entre los géneros, mientras que el 46% la tenía como objetivo importante, lo que demostraba que la orientación hacia las cuestiones de género había aumentado desde 2012, cuando solo el 13% tenía la igualdad entre los géneros como objetivo principal. UN وفيما يخص اليونيسيف، كان ما نسبته 23 في المائة من نفقات عام 2013 في بلدان النزاعات الخارجة من نزاعات يضع مساواة بين الجنسين هدفا رئيسيا، في حين أن ما نسبته 46 في المائة كان يضعها هدفا هاما له، مما يدل على زيادة التركيز على المسائل الجنسانية من نسبة 13 في المائة من النفقات التي كانت مساواة الجنسين هدفا رئيسيا لها في عام 2012.
    Dirigido por el Jefe de Operaciones, el componente de operaciones tiene como objetivo principal gestionar, guiar y dirigir al personal de conformidad con los objetivos fijados en la carta de gestión y observando las políticas de la Caja en materia de gestión, control interno y comunicación de calidad. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لقطاع العمليات، الذي يرأسه رئيس العمليات، في إدارة الموظفين وقيادتهم وتوجيههم وفقا للأهداف المنصوص عليها في ميثاق الإدارة، مع الالتزام في الوقت نفسه بسياسات الصندوق في مجالات إدارة النوعية والرقابة الداخلية والاتصالات.
    30. Algunas delegaciones pusieron en duda que la referencia a la creación de una capacidad autóctona de todos los Estados como objetivo principal de la cooperación internacional significara que la cooperación internacional debía efectuarse de manera de permitir a todos los Estados alcanzar la misma etapa de desarrollo en materia espacial. UN ٣٠ - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت اﻹشارة إلى تنمية القدرات المحلية لجميع الدول بوصفها الهدف الرئيسي للتعاون الدولي تعني أن التعاون الدولي ينبغي أن يجري على نحو يتيح لجميع الدول تحقيق نفس الدرجة من النمو في المسائل المتعلقة بالفضاء.
    19 La sección III de la resolución 56/201 (párrs. 28 a 32) de la Asamblea General está dedicada al fomento de la capacidad, como objetivo principal de las actividades de desarrollo. UN (19) الفــــرع ثالثا من قرار الجمعية العامة 56/201 (الفقرات 28-32) مخصص لتعزيز بناء القدرات، باعتباره الهدف الرئيسي للأنشطة التنفيذية.
    - De los 69.000 millones de dólares de ayuda externa al desarrollo en 2003, sólo 2.500 millones, o sea el 3,6%, se destinaron a fomentar la igualdad entre los géneros como objetivo principal o fundamental. UN - من بين 69 بليون دولار من المساعدات الإنمائية الخارجية المقدمة عام 2003، فإن 2.5 بليون دولار أو 3.6% منها فقط كانت مخصصة للمساواة بين الجنسين كهدف هام أو أساسي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more