"como objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كأهداف
        
    • أهدافا
        
    • أهدافاً
        
    • كهدفين
        
    • باعتبارهما هدفين
        
    • بوصفهما هدفين
        
    • كهدف
        
    • منها لتكون
        
    • بوصفها غايات
        
    • تتمثل الأهداف
        
    • المنظمات التي يستهدف
        
    • هدفان
        
    Frecuentemente se han citado esas cifras como objetivos implícitos de la reducción de la mortalidad a nivel regional. UN وكثيرا ما ذكرت هذه اﻷرقام كأهداف ضمنية لتقليل الوفيات على الصعيد الاقليمي كذلك.
    Frecuentemente se han citado esas cifras como objetivos implícitos de la reducción de la mortalidad a nivel regional. UN وكثيرا ما ذكرت هذه اﻷرقام كأهداف ضمنية لتقليل الوفيات على الصعيد الاقليمي كذلك.
    Esas recomendaciones se recogen en las revisiones propuestas como objetivos adicionales de actividades existentes para racionalizar su expansión. UN وترد هذه التوصيات في التنقيحات المقترحة كأهداف إضافية لﻷنشطة الحالية لتسويغ توسيعها.
    Las actividades de emergencia siempre se han considerado como medidas provisionales y no como objetivos en sí. UN وقد اعتبرت اﻷنشطة المبذولة في حالات الطوارئ، وما زالت معتبرة، بمثابة تدابير مرحلية قبل أن تكون أهدافا بحد ذاتها.
    – Estudio de las medidas y programas como objetivos prioritarios para el Camerún. UN - اعتبار هذه الإجراءات وهذه البرامج أهدافاً ذات أولوية بالنسبة للكاميرون.
    Se indicó que los conceptos de transparencia y previsibilidad se utilizaban conjuntamente, como objetivos clave, en el párrafo 7 de la primera parte de la Guía Legislativa. UN وأُشير إلى أن مفهومي الشفافية والقابلية للتنبؤ مستخدمان معا في الدليل التشريعي كهدفين رئيسيين في الفقرة 7، الجزء الأول.
    A tal fin, se concedía importancia a la igualdad entre los géneros y al empoderamiento de la mujer no sólo como objetivos en sí mismos, sino también como medios para alcanzar otras metas. UN ولبلوغ هذه الغاية، تلقى مسألتا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الاهتمام ليس فقط باعتبارهما هدفين في حد ذاتهما، بل أيضا بوصفهما وسيلتين لتحقيق أهداف أخرى.
    Establece como objetivos generales la prevención y reducción al mínimo de los desechos peligrosos y la gestión ecológicamente racional del resto de los desechos. UN وهو يحدد، كأهداف عامة، منع النفايات الخطرة والتقليل منها إلى أدنى حد واﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات المتبقية.
    Las cuestiones que hemos señalado como objetivos fundamentales son profundamente personales y repercuten en nuestra vida como pocas otras cuestiones. UN والمسائل التي حددناها كأهداف أساسية مســائل شخصية إلى حــد بعيد، وهي تمس حياتنا شأنها شأن مسائل أخرى قليلة.
    Una de ellas es el aumento de los conflictos armados y el uso de niños y jóvenes como peones de la guerra, ya sea como objetivos o como participantes activos. UN ومن ذلك ازدياد المنازعات المسلحة واستخدام اﻷطفال والشباب مخالب قط في الحرب، سواء كأهداف أو منفذين.
    Los valores, formulados, aplicados, defendidos, transgredidos e ignorados tanto por las personas como por las instituciones, se entienden y viven como objetivos en movimiento y evolución. UN وهي تُصاغ وتنفذ، وتصان وتنتهك وتغفل من قبل الأفراد والمؤسسات، وهي تُفهم وتُمارس كأهداف متحركة ومتغيرة.
    Se desguazaron 15 vehículos M-113 C y V que se utilizan como objetivos terrestres UN تم تفكيك 15 مركبة طراز M-113 C & V وتستخدم كأهداف أرضية.
    Ha codificado la indemnización y el reconocimiento del daño y la rehabilitación como objetivos de la sentencia. UN وقنّنت جبر الضرر والاعتراف بالأذى وإعادة التأهيل كأهداف لإصدار الأحكام.
    Los civiles se ven cada vez más afectados, y, de hecho, son elegidos como objetivos militares. UN ويزداد تأثر المدنيين بها واتخاذهم في الواقع أهدافا عسكرية.
    A menudo, no se expresan como objetivos sino como actividades. UN وغالبا ما لا ترد بوصفها أهدافا إطلاقا بل بوصفها أنشطة.
    Esos medios de guerra causaron, una y otra vez, la destrucción de bienes que no podían considerarse como objetivos militares y la victimización de los civiles. UN وتسببت هذه الأساليب الحربية مراراً وتكراراً في دمار الممتلكات التي لا يمكن اعتبارها أهدافاً عسكرية كما تسببت في وقوع خسائر في المدنيين.
    A nivel internacional, el Consejo Internacional de Metales y el Medio Ambiente cuenta con una carta ambiental que establece la gestión de los productos y la gestión ambiental como objetivos de la industria. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن للمجلس الدولي للمعادن والبيئة " ميثاقا بيئيا " يحدد مراقبة المنتجات والبيئة كهدفين للصناعة.
    La Relatora Especial insta a que el acceso a la justicia y la consolidación de la independencia del sistema judicial queden recogidos como objetivos por derecho propio en el nuevo marco de desarrollo. UN وتحث المقررة الخاصة على إدراج إمكانية اللجوء إلى العدالة وتوطيد استقلال النظام القضائي في الإطار الإنمائي الجديد باعتبارهما هدفين قائمين بذاتهما.
    Asimismo, coincidimos con el énfasis especial que se dedica a la potenciación de la mujer y a la reducción de la pobreza como objetivos fundamentales del desarrollo. UN ونوافق أيضا على التأكيد بصورة خاصة على تمكين المرأة والتقليل من الفقر بوصفهما هدفين رئيسيين للتنمية.
    En la documentación obtenida durante una inspección se hace referencia a la utilización de aeronaves no tripuladas como objetivos aéreos. UN وتشير وثائق أمكن الحصول عليها خلال عملية تفتيش إلى وجود طائرة بدون طيار معدة للاستعمال كهدف جوي.
    y) Establezca prioridades para los objetivos de los planes de acción sobre recursos humanos y seleccione un pequeño número como objetivos prioritarios (párr. 243); UN (ذ) أن تحدد الأولويات فيما بين أهداف خطط عمل الموارد البشرية وتختار عددا محدودا منها لتكون لها الأولوية (الفقرة 243)؛
    Las metas se definen como objetivos mundiales ambiciosos y cada gobierno establece sus propias metas nacionales guiado por el nivel de ambición a escala mundial, pero teniendo en cuenta las circunstancias nacionales. UN وتحدَّد الغايات بوصفها غايات عالمية تطلعية بحيث تحدد كل حكومة غاياتها الوطنية مسترشدة في ذلك بالمستوى العالمي للطموح، ولكن مع أخذ الظروف الوطنية في الاعتبار.
    359. Dentro del Programa Operativo Anual de 1999 en el área de construcción están fijados como objetivos, el Código Boliviano de la Construcción, el Pliego General de Especificaciones Técnicas y el Código de Seguridad en la Construcción. UN 359- تتمثل الأهداف المحددة في البرنامج التنفيذي السنوي لقطاع التشييد لعام 1999 في صياغة قانون بوليفي للبناء، ومواصفات تقنية عامة، وقانون لسلامة البناء.
    Las organizaciones que hayan de ser reconocidas como entidades de carácter consultivo especial debido a su interés en la esfera de los derechos humanos deberán tener como objetivos la promoción y la protección de los derechos humanos de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ٢٥ - المنظمات التي تُمنح مركزا استشاريا خاصا بسبب اهتمامها بميدان حقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون من المنظمات التي يستهدف عملها تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Sin embargo, la protección de la infancia y la libertad de expresión no deben tratarse como objetivos opuestos. UN ومع ذلك، يجب أن لا يتم تناول حماية الطفل وحرية التعبير على أنهما هدفان متعارضان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more