"como ocurre en" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما هو الحال في
        
    • كما في
        
    • مثلما هو الحال في
        
    • كما هي الحال في
        
    • وكما هو الحال في
        
    • كما يحدث في
        
    • كما هو الشأن في
        
    • وكما يحدث في
        
    • وكما هو الشأن في
        
    • كما حدث في
        
    • مثلما هي الحال في
        
    • كما هو الأمر في
        
    • مثلما في
        
    • وهو ما يحدث في
        
    • وكما هو الحال بالنسبة
        
    En el artículo 8 del proyecto de estatuto se estipula que, como ocurre en la actualidad, las recomendaciones se adoptarán por mayoría. UN وتنص المادة ٨ من مشروع النظام اﻷساسي على أن التوصيات تعتمد بأغلبية اﻷصوات، كما هو الحال في الوقت الحاضر.
    En el Yemen, la división de la propiedad después del divorcio no es de un 50% para cada cónyuge, como ocurre en algunos países. UN في اليمن تقسيم الممتلكات بعد الطلاق ليس على أساس النصف لكل من الزوج والزوجة كما هو الحال في بعض البلدان.
    En lo relativo a la salud, los factores externos y el interés público pueden ejercer una influencia muy directa, como ocurre en los casos en que se propaga una enfermedad transmisible. UN ففي مجال الصحة، يمكن أن تكون العوامل الخارجية والمصلحة العامة مباشرة جدا، كما في حالة انتشار مرض معد.
    El comité nacional de coordinación normalmente está presidido por una autoridad política de alto rango, en muchos casos el ministro de agricultura o incluso el primer ministro, como ocurre en Marruecos. UN ويرأس لجنة التنسيق الوطنية أحد كبار الخبراء السياسيين، الذي يكون هو وزير الزراعة، في العديد من الحالات، أو حتى رئيس الوزراء، مثلما هو الحال في المغرب.
    Sólo son posibles las excepciones a esa regla cuando ciertas partes de una zona de misión están separadas geográficamente de partes de la misma zona de misión, como ocurre en Brindisi y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ولا يمكن أن يكون هناك استثناءات لهذه القاعدة إلا عندما تكون أجزاء خاصة من مناطق البعثة مفصولة جغرافيا عن أجزاء من مناطق أخرى للبعثة، كما هي الحال في برنديزي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    como ocurre en todas las guerras civiles, todas las partes en el conflicto han cometido horrendos crímenes y atrocidades. UN وكما هو الحال في كافة الحروب اﻷهلية، فإن جميع أطراف النزاع ترتكب جرائم مروعة وأعمالا وحشية.
    El Comité Consultivo se pregunta si las organizaciones comunitarias importantes, como las organizaciones no gubernamentales, deberían participar en la preparación de los informes nacionales como ocurre en algunos países. UN وتتساءل اللجنة الاستشارية عما إذا كان ينبغي إشراك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير القطرية، كما يحدث في بعض البلدان.
    Somos testigos de la erupción, la continuación y la propagación de profundas rivalidades nacionales y étnicas, como ocurre en Bosnia y Herzegovina y en Rwanda. UN ونحن نشهد تفجر المنافسات الوطنية واﻹثنية الحادة واستمرارها وانتشارها، كما هو الحال في البوسنة والهرسك ورواندا.
    La Administración aclaró que a menudo los informes de recepción se demoran debido a problemas aduaneros, como ocurre en Etiopía. UN وأوضحت الادارة أن تقارير الاستلام تتأخر عادة بسبب المصاعب في تأمين تخليص الشحنات عبر الجمارك، كما هو الحال في اثيوبيا.
    La Administración aclaró que a menudo los informes de recepción se demoran debido a problemas aduaneros, como ocurre en Etiopía. UN وأوضحت الادارة أن تقارير الاستلام تتأخر عادة بسبب المصاعب في تأمين تخليص الشحنات عبر الجمارك، كما هو الحال في اثيوبيا.
    Cuando la mayoría de los trabajadores migrantes son hombres, como ocurre en muchos países, estas restricciones afectan más seriamente a las mujeres migrantes. UN وإذا كان معظم العمال المهاجرين من الرجال، كما هو الحال في بلدان عديدة، تكون قيود العمل هذه أشد ما يمكن على المهاجرات.
    Inevitablemente, como ocurre en toda negociación, es el fruto de la avenencia. UN ومما لا مفر منه أن الخطة هي حل توفيقي، كما هو الحال في أي مفاوضات.
    En consecuencia, las entidades públicas se asocian cada vez más con organizaciones de la sociedad civil, como ocurre en Tailandia. UN ونتيجة لذلك، تعمل الكيانات الحكومية على نحو متزايد في شراكة مع منظمات المجتمع المدني، كما هو الحال في تايلند.
    En algunos casos la incompetencia dimana de la competencia ratione loci del tribunal, como ocurre en los artículos 11, 12, 13, 15 y 18. UN وعدم الصلاحية تنتفي في بعض حالات الصلاحية المكانية للمحكمة كما في المواد ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٥ و ١٨.
    Ahora bien, como ocurre en la administración de justicia, suscita preocupación el carácter político del Consejo y de sus miembros. UN إلا أن هناك، كما في حالة القضاة، قلقاً إزاء الطابع المسيّس للمجلس وأعضائه.
    Si afectan a los intereses de terceros Estados, como ocurre en este caso, la comunidad internacional tiene aún mayores motivos para inquietarse y pronunciarse. UN وإذا أثّرت على مصالح دول ثالثة، كما في هذه الحالة، فيكون لدى المجتمع الدولي مبرر أكبر للقلق والتكلم بصراحة.
    como ocurre en la mayoría de las guerras, lo peor de la guerra civil recayó sobre las mujeres de Sierra Leona. UN مثلما هو الحال في أغلب الحروب، تحملت النساء في سيراليون عبء الحرب الأهلية.
    Esta consideración se aplica en particular a los casos en que ya se ha efectuado un extenso examen de la situación de hecho en el marco de un procedimiento internacional, como ocurre en el presente caso. UN ويصدق هذا بصورة خاصة حينما يتم النظر بشكل مستفيض في وقائع الحالة بموجب إجراء دولي، كما هي الحال في هذه القضية.
    como ocurre en la mayoría de las crisis, el mayor nivel de respuesta inmediata a un desastre proviene de la comunidad local o del Estado. UN وكما هو الحال في معظم الأزمات، يأتي أعلى مستوى من الاستجابة الفورية للكوارث من داخل المجتمع المحلي أو من الدولة.
    Por ejemplo, sus representantes deben ser incluidos en las delegaciones oficiales de las Naciones Unidas, como ocurre en Finlandia. UN ويمكن أن يكون ممثلوها ضمن الوفود الرسمية للأمم المتحدة، كما يحدث في فنلندا.
    como ocurre en otros países, el concepto no ha sido objeto de una definición jurídica en Madagascar. UN ولم يوضع لهذا المفهوم أي تعريف قانوني في مدغشقر كما هو الشأن في عدة بلدان.
    como ocurre en la mayoría de las situaciones de ese tipo, es muy difícil separar los efectos negativos combinados de esos factores. UN وكما يحدث في غالبية الحالات المماثلة، يصعب جدا الفصل بين الآثار السلبية المجتمعة لهذه العوامل.
    Y, como ocurre en general con la mundialización, el efecto de las F & A en el desarrollo puede ser desigual y constituir un arma de dos filos. UN وكما هو الشأن في العولمة عموماً قد يكون أثر عمليات اندماج وشراء الشركات ذا حدين ولا متكافئاً.
    Habría sido preferible prestar más atención a la dimensión económica en una resolución pertinente de la Asamblea General, como ocurre en otros foros donde se examina la cuestión. UN ومن المفضل إيلاء المزيد من الانتباه إلى البُعد الاجتماعي والاقتصادي في قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع، كما حدث في المنتديات الأخرى التي نوقش فيها هذا الموضوع.
    Aunque en España existen problemas relativos a determinado grupo de personas, como ocurre en Irlanda del Norte, se debe hallar una solución basada en el diálogo para que la práctica de España en ese ámbito resulte compatible con las disposiciones del Pacto. UN فإذا كان هناك بالفعل مشكلة مع مجموعة من الناس في اسبانيا، مثلما هي الحال في ايرلندا الشمالية، فالحل يجب التوصل إليه على أساس الحوار لجعل الممارسة الاسبانية في هذا المجال متفقة مع أحكام العهد.
    Las armas radiológicas podrían concebirse como armas que contienen material radiactivo pero que no utilizan dicho material para producir una explosión nuclear, como ocurre en el caso de un arma nuclear. UN فالسلاح الإشعاعي يمكن تصوره على أنه سلاح يحوي مواد مشعة ولكنه لا يستخدم هذه المواد في إحداث انفجار نووي كما هو الأمر في حالة السلاح النووي.
    Además, como ocurre en muchos otros países en desarrollo, la capacidad institucional de la administración fiscal china es relativamente débil. UN كما أن القدرة المؤسسية في مجال إدارة الضرائب في الصين، مثلما في كثير من البلدان النامية اﻷخرى، ضعيفة نسبيا.
    Por eso, cuando se lleva a su extremo lógico, como ocurre en varios lugares, parece llevar a una eutanasia internacional. UN ذلك أن العولمــة، اذا ما سيقت الى حدها اﻷقصى المنطقي، وهو ما يحدث في عدة أماكن، تبدو مؤدية الى اباحة دولية لعمليات اﻹماتة الرحيمة.
    Como ocurre, en general, con la mundialización, las fusiones y adquisiciones en el desarrollo son un arma de dos filos y sus efectos son desiguales. UN وكما هو الحال بالنسبة للعولمة بوجه عام، فإن تأثير عمليات الاندماج والشراء في التنمية قد يكون متفاوتاً وذا حدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more