"como organismo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كوكالة
        
    • بوصفه وكالة
        
    • بوصفها وكالة
        
    • باعتباره الوكالة
        
    • بصفتها وكالة
        
    • بصفته وكالة
        
    • باعتبارها وكالة
        
    • باعتباره وكالة
        
    • بوصفه الوكالة
        
    • بوصفه شريكا
        
    • بصفتها وكيﻻ
        
    • باعتباره الهيئة المسؤولة في
        
    • بمهام السلطة
        
    • بصفته الوكالة
        
    • بصفته كيانا تابعا
        
    Otro problema es la renuencia de muchos donantes a designar la secretaría de la ZCP como organismo de ejecución. UN وهناك مشكلة أخرى تتعلق بعزوف الكثير من الجهات المانحة عن تعيين أمانة منطقة التجارة التفضيلية كوكالة تنفيذية.
    También se estaba promoviendo la utilización del UNIFEM como organismo de implementación de programas, tanto ejecutados por organismos como de ejecución nacional. UN كذلك يجري العمل على استخدام صندوق المرأة كوكالة منفذة سواء في برامج الوكالة أو البرامج التي تُنفذ قطريا.
    La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) desempeñó un importante papel como organismo de ejecución de algunos de los proyectos regionales. UN وقام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بدور هام في العمل كوكالة منفذة لبعض المشاريع اﻹقليمية.
    Banco Mundial como organismo de ejecución del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN اﻹدارية ٤٩ ٨٣ البنك الدولي بوصفه وكالة منفذة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٨٣ ٣٩
    También sirve como organismo de educación y socialización y determina una fuente de identidad personal, así como de orgullo e identificación nacional. UN كما أنه يعمل بوصفه وكالة للتعليم والتطبيع الاجتماعي، ويوفر مصدرا لتحديد الذات الشخصية فضلا عن الكرامة والهوية الوطنية.
    Definir y promover actividades de asistencia para el desarrollo y proyectos que se adecuen a las necesidades y prioridades de la región, a la vez que actuar como organismo de ejecución de los proyectos operacionales pertinentes; UN تقوم بوضع وتشجيع أنشطة ومشاريع المساعدة الانمائية بما يتماشى مع احتياجات المنطقة وأولوياتها، وتعمل بوصفها وكالة منفذة للمشاريع التنفيذية ذات الصلة؛
    También se estaba promoviendo la utilización del UNIFEM como organismo de implementación de programas, tanto ejecutados por organismos como de ejecución nacional. UN كذلك يجري العمل على استخدام صندوق المرأة كوكالة منفذة سواء في برامج الوكالة أو البرامج التي تُنفذ قطريا.
    La OIM actúa como organismo de ejecución del PNUD. UN وتعمل المنظمة الدولية للهجرة كوكالة تنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Plenamente consciente del excelente historial de la ONUDI como organismo de ejecución del Protocolo de Montreal y reconociendo su labor en esa esfera, UN واذ يدرك ويقدّر تماما سجل اليونيدو الممتاز كوكالة منفّذة لبروتوكول مونتريال،
    El UNIFEM fue designado por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) como organismo de ejecución en materia de género, población y desarrollo. UN وقد عين صندوق الأمم المتحدة للسكان صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كوكالة منفذة للأنشطة المضطلع بها بشأن قضايا الجنسين، والسكان، والتنمية.
    Ello se ha visto fortalecido por la ley contra el blanqueo de dinero y la creación de la oficina correspondiente como organismo de aplicación. UN وتم تعزيز هذا المجهود بصدور قانون مكافحة غسل الأموال وإنشاء مكتب مكافحة غسل الأموال كوكالة تنفيذية له.
    Durante el período de que se informa, siguió mejorando la labor del Cuerpo de Protección como organismo de emergencia civil. UN 48 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر عمل فيلق حماية كوسوفو كوكالة لحالات الطوارئ المدنية في التحسن.
    y operacional prestados por el FNUAP como organismo de ejecución UN على النحو الذي عرضه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه وكالة تنفيذية
    Total UNOPS como organismo de cooperación UN مجموع التمويل المقدم من مكتب خدمات المشاريع بوصفه وكالة متعاونة
    La UNOPS como organismo de aplicación UN مكتـب الأمم المتحــدة لخدمـات المشاريـع بوصفه وكالة منفذة
    El ACNUR, como organismo de las Naciones Unidas, también puede enorgullecerse, con toda razón, de la obtención del premio. UN ويمكن القول بحق إن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بوصفها وكالة من وكالات الأمم المتحدة، يعود إليها نصيب من الفضل في الفوز بهذه الجائزة.
    Dicho proyecto constituye la primera ocasión que la ONUDI, como organismo de ejecución, tiene a su cargo la ejecución conjunta, técnica y científica, de un proyecto del FMAM. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تكون فيها اليونيدو، بوصفها وكالة منفذة، مسؤولة عن التنفيذ التقني والعلمي المشترك لأحد مشاريع المرفق.
    También interviene activamente en la organización y desarrollo de las consultas con los gobiernos, en particular a través de las misiones permanentes acreditadas ante el PNUMA en Nairobi, y se encarga de que el PNUMA actúe como organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN وهو يقوم أيضا بدور هام في تطوير وتيسير إجراء المشاورات مع الحكومات بطرق شتى، منها الاستعانة بالبعثات الدائمة المعتمدة لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نيروبي، ويتأكد من قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمسؤوليته باعتباره الوكالة التنفيذية لمرفق البيئة العالمية.
    La ONUDI ya ha sido aceptada por el Fondo como organismo de ejecución. UN وقد قُبلت اليونيدو بالفعل لدى مرفق البيئة العالمية بصفتها وكالة منفذة.
    Resoluciones aprobadas por la Asamblea General a partir del 61º período de sesiones en las que se menciona al PMA como organismo de seguimiento UN القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الواحدة والستين التي تشير إلى برنامج الأغذية العالمي بصفته وكالة تضطلع بأنشطة المتابعة
    Una delegación expresó también su preocupación por el hecho de que el ACNUR, como organismo de protección, debía hacer más por preparar estrategias de salida con sus asociados. UN ورأى أحد الوفود أن على المفوضية، باعتبارها وكالة حماية، أن تفعل المزيد لتطوير استراتيجيات الانسحاب مع شركائها.
    En algunos países, como Cuba, en que el proceso democrático es cerrado, los proyectos de generación de ingresos, aunque solamente afectan a un número de mujeres relativamente reducido, sirven de vehículo para que el UNIFEM, como organismo de las Naciones Unidas, interactúe con oficiales gubernamentales y, de ese modo, proporcione medios para influir en las cuestiones y problemas de la mujer. UN وفي بعض البلدان، مثل كوبا، التي لا تنفذ فيها إصلاحات ديمقراطية، تتيح مشاريع توليد الدخل، التي لا تؤثر إلا في عدد محدود نسبيا من النساء، للصندوق، باعتباره وكالة تابعة لﻷمم المتحدة وسيلة، للتفاعل مع الموظفين الحكوميين، ومن ثم، توفر طريقة للتأثير في قضايا المرأة وشواغلها.
    El PNUD actúa como organismo de apoyo de esta Oficina de Fondos y Programas de las Naciones Unidas, que es como se llama. UN ويعمل البرنامج الإنمائي بوصفه الوكالة الداعمة لهذا المكتب المسمى بمكتب صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Se ha optado por la participación directa y oficial del FNUAP como organismo de ejecución principalmente cuando las instituciones nacionales poseían algún grado de capacidad técnica y de gestión y el apoyo necesario podría ser aportado por el FNUAP, primordialmente por conducto del sistema de Servicios de Apoyo Técnico y en lo concerniente a actividades de adquisición. UN ويجري اختيار المشاركة الرسمية والمباشرة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه شريكا في عملية التنفيذ باﻷساس عندما تكون للمؤسسات الوطنية قدرة إدارية وتقنية وعندما يمكن للصندوق أن يقدم الدعم الضروري في المقام اﻷول من خلال نظام خدمات الدعم التقني ﻷنشطة الشراء.
    210.1 Propiciar una posición común del Grupo de los 77 y China y el Movimiento de los Países No Alineados con el fin de fortalecer el papel de la UNCTAD como organismo de las Naciones Unidas responsable del tratamiento integrado del comercio, el desarrollo y asuntos conexos en la esfera de las finanzas, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible, especialmente en vista de su XII Conferencia; UN 210-1 تشكيل موقف مشترك لمجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز يسعى إلى تقوية دول الأونكتاد باعتباره الهيئة المسؤولة في الأمم المتحدة عن التناول المتكامل لمسائل التجارة والتنمية والمسائل المتصلة بها في ميادين المالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة، خاصة في سياق المؤتمر الثاني عشر للأونكتاد؛
    A juicio de esa delegación, una de las organizaciones comerciales internacionales o cualquier organización bancaria internacional sería la más apropiada para actuar como organismo de supervisión. UN ورأى ذلك الوفد أن من الأنسب أن تقوم بمهام السلطة الاشرافية احدى المنظمات المعنية بالتجارة الدولية أو أي مؤسسة مصرفية دولية.
    Pero en la práctica, el CCI, como organismo de ejecución, desempeña una función importante en el proceso, orientando y asesorando a los gobiernos y a las instituciones y preparando los documentos de los proyectos. UN ولكن المركز يضطلع، في الواقع العملي بصفته الوكالة المنفذة، بدور هام في هذه العملية، بتقديم التوجيه والمشورة للحكومات والمؤسسات، وإعداد وثائق المشروع.
    201. Las telecomunicaciones espaciales de UNEP.net y Mercure están suministrando un valioso apoyo a las actividades del PNUMA como organismo de las Naciones Unidas y mejorando la eficacia en función de los costos de sus operaciones. UN 201- وتوفر اتصالات UNEPnet و Mercure المستندة الى الفضاء دعما قيما كما أنها تزيد من فعالية تكلفة عمليات اليونيب بصفته كيانا تابعا للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more