"como parte de ese proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكجزء من هذه العملية
        
    • وفي إطار هذه العملية
        
    • كجزء من تلك العملية
        
    • كجزء من هذه العملية
        
    • وكجزء من تلك العملية
        
    • وكجزء من عملية
        
    • في إطار هذه العملية
        
    • وفي إطار تلك العملية
        
    como parte de ese proceso, se estableció un grupo de expertos sobre el DDT encargado de evaluar información relacionada con la producción y el uso de DDT y ayudar a la Conferencia de las Partes en la evaluación de la necesidad de seguir utilizando DDT. UN وكجزء من هذه العملية أُنشئ فريق خبراء معني بمادة الـ دي. دي. تي لتقييم المعلومات ذات الصلة بإنتاج واستخدام هذه المادة ومساعدة مؤتمر الأطراف في تقييم الحاجة المستمرة لها.
    como parte de ese proceso, los Copresidentes organizaron una reunión, entre el Presidente Milosevic y el Presidente Tudjman que tuvo lugar en Ginebra el sábado 17 de julio de 1993. UN وكجزء من هذه العملية رتب الرئيسان المشاركان لعقد اجتماع في جنيف يوم السبت ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ بين الرئيس ميلوسيفيتش والرئيس تودجمان.
    como parte de ese proceso, se realizarían actividades permanentes a gran escala de capacitación sobre género para todo el personal. UN وفي إطار هذه العملية يمكن على نحو متواصل تنفيذ أنشطة تدريبية واسعة النطاق لفائدة جميع الموظفين.
    como parte de ese proceso, la OCE adquirió condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas, durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea, en virtud de la resolución 48/2, de 13 de octubre de 1993. UN وفي إطار هذه العملية حصلت منظمة التعاون الاقتصادي على مركز المراقب لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية )القرار ٤٨/٢ المؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    En párrafos anteriores, se señalan los detalles completos de la obligación sobre igualdad de género y las obligaciones en cuanto a las medidas relativas a las comprobaciones de igualdad como parte de ese proceso. UN والتفاصيل الكاملة لواجب المساواة بين الجنسين والالتزامات المتعلقة بتدابير إثبات المساواة كجزء من تلك العملية ترد في الفقرات السابقة.
    como parte de ese proceso se identifican errores, omisiones, incoherencias y problemas metodológicos en relación con todas las Partes o con algunas de ellas. UN ويتم تعيين الأخطاء، والاسقاطات، وأوجه التضارب، والمشاكل المنهجية كجزء من هذه العملية لجميع الأطراف أو للأطراف فرادى.
    como parte de ese proceso, apoyamos las iniciativas dirigidas a fortalecer los mecanismos dirigidos a la no proliferación de las armas nucleares. UN وكجزء من تلك العملية نؤيد جهود تعزيز الآليات الرامية إلى عدم انتشار الأسلحة النووية.
    como parte de ese proceso, el PDGH ha pedido observaciones acerca de un documento sobre la toma de muestras de ADN titulado " Proyecto de Protocolo Modelo de Ética " (PME), en que también se tratan los problemas éticos y jurídicos de la genética de poblaciones. UN وكجزء من هذه العملية يسعى المشروع إلى الحصول على تعليقات على وثيقة لجمع عينات حمض د ن أ بعنوان " بروتوكول أخلاقي نموذجي مقترح " يتناول أيضا المسائل اﻷخلاقية والقانونية للوراثيات السكانية.
    La Prioridad Nº 6 del programa de modernización del sistema judicial para 2005-2010 es la creación gradual de jurisdicciones administrativas específicas que se encargarán de las demandas administrativas, incluidas las que se refieren a la discriminación por motivo de género. Será necesario, sin embargo, enmendar el artículo 19 de la Constitución como parte de ese proceso. UN والأولوية رقم 6 في برنامج تحديث النظام القضائي هي القيام تدريجيا بإنشاء ولايات قضائية محددة تكون مسؤولة عن الدعاوى الإدارية، بما فيها تلك التي تتضمن التمييز بين الجنسين، وكجزء من هذه العملية يلزم تعديل المادة 19 من الدستور.
    como parte de ese proceso, tres distintas misiones de reconocimiento, enviadas por la UNESCO a El Cairo en octubre de 1992 inmediatamente después del terremoto de Dashur, hicieron recomendaciones sobre la modernización y el perfeccionamiento de la red de observatorios sismológicos, sobre la restauración de los edificios culturales y religiosos afectados, y sobre la restauración de establecimientos educacionales y edificios escolares. UN وكجزء من هذه العملية أوفدت اليونسكو ثلاث بعثات استطلاعية مختلفة الى القاهرة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ فور وقوع زلزال دهشور، وقدمت توصيات بشأن تحديث وتطوير شبكة مراصد الزلازل، وبشأن ترميم المباني الثقافية والدينية المتأثرة، وبشأن ترميم المنشآت التعليمية ومباني المدارس.
    como parte de ese proceso, concentrará sus actividades durante el bienio 2004-2005 en el establecimiento de un sistema y una base de datos común para el seguimiento regional de todas las conferencias de las Naciones Unidas, incluidas las actividades relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكجزء من هذه العملية ستركز اللجنة أنشطتها خلال فترة السنتين 2004-2005 على استحداث نظام وقاعدة البيانات المشتركين بغرض المتابعة الإقليمية لجميع مؤتمرات الأمم المتحدة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    como parte de ese proceso y a fin de intensificar la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos es esencial recordar otro aniversario, el cincuentenario de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (en adelante denominada “la Convención”). UN وكجزء من هذه العملية ومن أجل تكثيف التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان، فإن من الضروري اﻹشارة إلى ذكرى أخرى وهي الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها )يشار إليها فيما يلي ﺑ " الاتفاقية " (.
    como parte de ese proceso y con arreglo a lo dispuesto en la resolución 796 (1992), el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Kofi Annan, reanudó en mi nombre el 26 de febrero las consultas con los ocho gobiernos que aportan contingentes (Australia, Austria, el Canadá, Dinamarca, Finlandia, Irlanda, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia). UN وكجزء من هذه العملية وفي ضوء القرار ٧٩٦ )١٩٩٢(، قام السيد كوفي عنان، وكيل اﻷمين العام لشؤون عمليات حفظ السلم في ٢٦ شباط/فبراير، بالنيابة عني، باستئناف المشاورات مع الحكومات الثماني المساهمة بقوات )استراليا وايرلندا والدانمرك والسويد وفنلندا وكندا والنمسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية(.
    como parte de ese proceso, el 7 de noviembre de 1998 el Presidente Pastrana ordenó la retirada, por un período inicial de tres meses, de las fuerzas armadas de cinco municipios de los departamentos de Meta y Guaviare, situados en la parte meridional del país, con anterioridad al comienzo oficial de las conversaciones de paz dos meses después. UN وفي إطار هذه العملية أمر الرئيس باسترانا في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بسحب القوات المسلحة، لفترة أولية مدتها ثلاثة أشهر، من خمس بلديات في محافظتي ميتا وجوافياري في الجزء الجنوبي من البلاد قبيل الافتتاح الرسمي لمحادثات السلام بعد ذلك بشهرين.
    No obstante, el Comisionado de Pitcairn les había dicho que una de sus funciones era llevar adelante la reestructuración para traspasar la responsabilidad operacional a Pitcairn y que, como parte de ese proceso, estaba celebrando consultas muy amplias con la comunidad local. UN غير أن مفوض بيتكيرن قال لهم إن أحد أدواره يتمثل في " إسناد مسؤولية تنفيذية " إلى بيتكيرن وقال إنه كان يجري مشاورات " واسعة جدا " مع أعضاء المجتمع المحلي كجزء من تلك العملية.
    Aunque en la resolución-artículo 16 y el mapa de ruta de la reconciliación aprobados por la Jirga Consultiva Nacional de la Paz se reconocía explícitamente la necesidad de proteger y respetar los derechos de las mujeres y los niños, en el documento no se hacía hincapié en el imperativo de que, como parte de ese proceso, se exigieran responsabilidades y se hiciera justicia. UN وعلى الرغم من أن المجلس الاستشاري الوطني للسلم اعترف صراحة بالحاجة إلى حماية واحترام حقوق المرأة والطفل في قراره الختامي المؤلف من 16 مادة وفي خريطة الطريق المرسوم للمصالحة، فإن الوثيقة الختامية لم تشدِّد على ضرورة المساءلة والعدالة كجزء من تلك العملية.
    El Presidente Abbas ha estado en París, Bruselas y Londres para celebrar consultas sobre los pasos siguientes y visitará otras capitales de Europa y de otros sitios como parte de ese proceso. UN وكان الرئيس عباس في باريس وبروكسل ولندن لإجراء مشاورات بشأن الخطوات التالية، كما أنه سوف يزور عواصم أخرى في أوروبا وفي أماكن أخرى كجزء من هذه العملية.
    El Foro reconoció que para algunos de los asociados en el diálogo la cuestión era importante y que sería necesario realizar con ellos consultas plenas como parte de ese proceso. UN واعترف المنتدى بأن هذه المسألة تكتسي أهمية بالنسبة لبعض الشركاء في الحوار، وأنه سيكون من اللازم التشاور معها تشاورا كاملا كجزء من هذه العملية.
    como parte de ese proceso, se determinaron los valores aplicables de los vehículos de motor a partir del cuadro VVM, cuando fue posible, introduciendo esos valores en los lugares de la base de datos para las reclamaciones correspondientes. UN وكجزء من عملية إدخال البيانات، حُددت القيم المطبقة على السيارات بموجب جدول تقييم السيارات، عند الامكان، وأُدرجت في الخانات المناسبة في قاعدة البيانات.
    como parte de ese proceso, puede también contribuir a garantizar el interés y la comprensión de la opinión pública mediante actividades de sensibilización y debates, para lo cual ha de destacar las promesas, pero también ser realista acerca de su cumplimiento y no ocultar los riesgos que entrañan. UN كذلك يمكنها أن تساعد في إطار هذه العملية على كفالة المشاركة الشعبية والفهم العام من خلال التوعية وإجراء مناقشات متروية. ويستتبع هذا إبراز الآمال الموعودة ولكن مع مراعاة الواقعية في إمكانية تنفيذها والأمانة في توضيح المخاطر القائمة.
    como parte de ese proceso, mi país, con el apoyo valioso de Microsoft, ha establecido un programa para niños muy pequeños que está diseñado para brindar capacitación temprana en la utilización de computadoras a niños con edades entre 2 y 6 años, de cuyas necesidades específicas se encargará el ministerio que el Gobierno creó apenas hace dos días. UN وفي إطار تلك العملية وضع بلدي، بدعم قيِّم من شركة مايكروسوفت، برنامجا لصغار الأطفال صمم لتوفير التدريب المبكِّر في مجال استخدام الحواسيب للأطفال في الفئة العمرية 2 إلى 6 سنوات بحيث توفر احتياجاتهم الخاصة في إطار الوزارة التي أنشأتها الحكومة قبل يومين فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more