"como parte de la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كجزء من تنفيذ
        
    • وكجزء من تنفيذ
        
    • في إطار تنفيذ
        
    • وفي إطار تنفيذ
        
    • ضمن مواصلة تنفيذ
        
    • كجزء من عملية تنفيذ
        
    • جزءا من تنفيذ
        
    Se preparará un plan de trabajo a largo plazo como parte de la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena y la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وسيجري بلورة خطة عمل طويلة اﻷجل كجزء من تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا ومنهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    El UNICEF se propone seguir de cerca la cuestión e informar regularmente al respecto, como parte de la aplicación de esta UN وتعتزم اليونيسيف إجراء متابعة منتظمة وتقديم تقرير بشأن المسألة على أساس منتظم كجزء من تنفيذ التوصية.
    como parte de la aplicación de la " doctrina de defensa común " con Grecia, la parte grecochipriota recientemente ha intensificado su política de agresión. UN وكجزء من تنفيذ ما يدعى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان، زاد الجانب القبرصي اليوناني من سياسته التصعيدية مؤخرا.
    como parte de la aplicación de las nuevas disposiciones relativas a los gastos de apoyo de conformidad con los nuevos arreglos sobre programación, todos los proyectos en curso que aún se rigen por el sistema anterior serán convertidos al nuevo sistema en 1997. UN وكجزء من تنفيذ الترتيبات الجديدة لتكاليف الدعم في إطار ترتيبات الخلافة في مجال البرمجة، فإنه يتعين على جميع المشاريع التي لا تزال خاضعة للنظام القديم أن تتحول الى النظام الجديد في عام ١٩٩٧.
    Las notas a pie de página seguirán mejorándose como parte de la aplicación de las IPSAS. UN سيواصل الصندوق تحسين حواشي البيانات المالية في إطار تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    como parte de la aplicación de esta política, un determinado número de proyectos se ejecutan con la financiación del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA): UN وفي إطار تنفيذ هذه السياسة، يُنفذ عدد من المشاريع بتمويل من صندوق الأمم المتحدة للسكان، وهي:
    8. Pide además al Administrador que presente los informes siguientes como parte de la aplicación de la estrategia de financiación: UN ٨ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يقدم التقريرين التاليين ضمن مواصلة تنفيذ استراتيجية التمويل:
    Espero con interés el resultado de la labor en curso de la Secretaría sobre el mejoramiento de su eficacia, como parte de la aplicación de la guía general. UN وإني أتطلع إلى نتائج عمل الأمانة العامة الجاري لتعزيز فعاليتها كجزء من تنفيذ الخطة التفصيلية.
    Actualmente, como parte de la aplicación de esas recomendaciones, la ONUCI está entrenando a 12 instructores locales. UN وتقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الوقت الحالي بتدريب 12 من المدربين المحليين كجزء من تنفيذ هذه التوصيات.
    Durante esas reuniones, el grupo señaló las cuestiones que, en su opinión, debían abordarse como parte de la aplicación de la Convención en el Reino Unido. UN وحدد الفريق خلال هذه الجلسات المسائل التي يعتقد أنه ينبغي معالجتها كجزء من تنفيذ الاتفاقية في المملكة المتحدة.
    La secretaría aclaró que para la aplicación efectiva de la presupuestación integrada en las oficinas exteriores se dispondría de la evaluación de los sistemas financieros que llevaría a cabo un servicio de consultores externos como parte de la aplicación de las conclusiones del estudio de gestión. UN وأوضحت اﻷمانة أن تقييم النظم المالية، الذي ستضطلع به خبرة استشارية خارجية كجزء من تنفيذ الاستعراض اﻹداري ينبغي أن يبدأ من أجل التنفيذ الفعال للميزنة الموحدة في المكاتب الميدانية.
    En El Salvador, Mozambique y otros países, esa tarea ha entrañado desmovilizar a las fuerzas en pugna y reunir y destruir sus armas como parte de la aplicación de un acuerdo general de paz. Al destruir las armas de ayer se impide su utilización en las guerras de mañana. UN ففي السلفادور وموزامبيق وغيرهما استتبع اﻷمر تسريح القوات المقاتلة وتجميع وتدمير أسلحتها كجزء من تنفيذ اتفاق سلام شامل، باعتبار أن تدمير أسلحة اﻷمس يحول دون أن تستخدم في حروب الغد.
    como parte de la aplicación de la estrategia de movilización de recursos, la Secretaría está elaborando una propuesta preliminar sobre la aplicación conjunta de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. UN وكجزء من تنفيذ استراتيجية حشد الموارد تقوم الأمانة بتطوير اقتراح مبدئي بشأن التنفيذ المشترك لاتفاقيات بازل واستكهولم وروتردام.
    como parte de la aplicación de esa política, el FNUDC colabora estrechamente con el PNUD para asegurar la calidad de los programas y proyectos de microfinanciación del PNUD. III. Resultados de la gestión UN وكجزء من تنفيذ هذه السياسة، يعمل الصندوق عن كثب مع البرنامج لضمان جودة برامج ومشاريع البرنامج في مجال التمويل البالغ الصغر.
    como parte de la aplicación de la política de la Sede sobre la gestión del riesgo de las operaciones aéreas, se ha encomendado a la Oficina Regional de Seguridad Aérea que actúe como centro de información y coordinación para las misiones afiliadas. UN وكجزء من تنفيذ سياسة المقر بشأن إدارة المخاطر التشغيلية للطيران، كُلِّف المكتب الإقليمي لسلامة الطيران بأن يكون مصدر معلومات ومركز تنسيق للبعثات المرتبطة بالمكتب.
    como parte de la aplicación de la llamada " doctrina de defensa conjunta " con Grecia, la parte grecochipriota ha intensificado últimamente su estrategia de escalada militar, con lo que ha aumentado la tensión en la isla. UN وكجزء من تنفيذ ما يُسمى " بنظرية الدفاع المشترك " مع اليونان، ضاعف الجانب القبرصي اليوناني مؤخرا تصعيد استراتيجيته العسكرية مما زاد من حدة التوتر في الجزيرة.
    Los subforos se establecieron como parte de la aplicación de una de las recomendaciones del Foro de Derechos Humanos de Darfur, para abordar cuestiones relativas a los derechos humanos y su protección a nivel estatal. UN وقد أنشئت المنتديات الفرعية في إطار تنفيذ إحدى توصيات منتدى دارفور لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا حقوق الإنسان والحماية على مستوى الولايات.
    En la República Democrática del Congo, como parte de la aplicación de la Estrategia Internacional de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización, la MONUSCO y el Gobierno llevaron a cabo evaluaciones conjuntas para definir esferas prioritarias y elaborar programas encaminados a apoyar las soluciones locales a los conflictos. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أجرت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار، تقييمات، بالاشتراك مع الحكومة، لتحديد المجالات ذات الأولوية، ووضع برامج تهدف إلى دعم التوصل إلى حلول محلية للنزاع.
    Con miras a abordar estas cuestiones, será importante garantizar una comunicación diáfana acerca del programa, en particular como parte de la aplicación de la estrategia de comunicaciones y divulgación de la Plataforma, y de la estrategia de participación de los interesados. UN ولمعالجة هذه القضايا سيكون من المهم ضمان تواصل واضح بشأن البرنامج، بما في ذلك في إطار تنفيذ استراتيجية المنبر للاتصال والتوعية، واستراتيجية إشراك أصحاب المصلحة.
    En 2005, como parte de la aplicación de la Estrategia, se abrieron dos oficinas regionales del Centro de asistencia técnica para las personas con discapacidad, dependiente del Ministerio de Seguridad Social y Trabajo. UN وفي إطار تنفيذ الاستراتيجية، تم في عام 2005 افتتاح مكتبين إقليميين تابعين لمركز المساعدة التقنية للمعاقين ضمن وزارة الضمان الاجتماعي والعمل.
    La Organización aprobó en 2009 una política actualizada en materia de igualdad entre los sexos y empoderamiento de la mujer y, como parte de la aplicación de esa política y a nivel de toda la Organización, un ejercicio de capacitación acerca de la integración de la perspectiva de género, que se realiza actualmente. UN فقد اعتمدت المنظمة في عام 2009 سياسة حديثة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. وفي إطار تنفيذ هذه السياسة يجري حالياً تدريب لتعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق المنظمة.
    8. Pide además al Administrador que presente los informes siguientes como parte de la aplicación de la estrategia de financiación: UN ٨ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يقدم التقريرين التاليين ضمن مواصلة تنفيذ استراتيجية التمويل:
    Además, se establecerán controles perfeccionados, como parte de la aplicación de las Normas. UN وعلاوة على ذلك، ستكون هناك وسائل مراقبة محسنة كجزء من عملية تنفيذ هذه المعايير المحاسبية.
    En ese sentido, subrayamos la importancia de que el Secretario General establezca oportunamente un registro de los daños y perjuicios, así como del informe de Suiza, en su calidad de depositaria de los Convenios de Ginebra, sobre las medidas de las Altas Partes Contratantes para garantizar que Israel respete el Convenio, todo ello como parte de la aplicación de la resolución ES-10/15. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد أهمية قيام الأمين العام في الوقت المناسب بوضع سجل للأضرار، كما نؤكد أهمية تقرير سويسرا، بصفتها الوديع لاتفاقيات جنيف، بشأن التدابير التي اتخذتها الأطراف المتعاقدة السامية لضمان احترام إسرائيل للاتفاقية، باعتبارهما كلاهما جزءا من تنفيذ القرار دإط - 10/15.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more