"como parte de la respuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • كجزء من رد
        
    • كجزء من الاستجابة
        
    • وكجزء من الاستجابة
        
    • في إطار الاستجابة
        
    • وكجزء من استجابة
        
    • كجزء من استجابة
        
    • كجزء من التصدي
        
    • كجزء من إجابة
        
    El Comité contra el Terrorismo apreciaría recibir una copia de esos informes o cuestionarios, como parte de la respuesta de Cuba a estas cuestiones. UN وتود اللجنة موافاتها بنسخة من تلك التقارير أو الاستبيانات، كجزء من رد كوبا على هذه الأسئلة
    El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir copias de dichos informes o cuestionarios como parte de la respuesta de Eslovenia sobre esos asuntos, así como información detallada sobre cualquier otra iniciativa para aplicar las mejores prácticas, códigos y normas internacionales que sea pertinente para la aplicación de la resolución 1373. UN وسيكون من دواعي سرور لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى نسخة من أي تقرير أو استبيان من هذا القبيل كجزء من رد سلوفينيا على هذه المسائل وكذلك تفاصيل أية جهود تهدف إلى تنفيذ أفضل الممارسات والمدونات والمعايير الدولية مما يتصل بتنفيذ القرار 1373.
    También se dispondría de recursos adicionales como parte de la respuesta a un llamamiento entre organismos para la prestación de asistencia humanitaria a Angola. UN وستتوافر أيضا موارد إضافية كجزء من الاستجابة لنداء مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أنغولا.
    El apoyo del PNUD se brinda como parte de la respuesta amplia del sistema de las Naciones Unidas. UN ويقدَّم دعم البرنامج الإنمائي كجزء من الاستجابة الأعم من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    como parte de la respuesta internacional a la tragedia humana del flujo de refugiados procedentes de Kosovo, el Gobierno de Australia está proporcionando refugio temporal a aproximadamente 4.000 desplazados de Kosovo. UN وكجزء من الاستجابة الدولية للمأساة اﻹنسانية لتدفق اللاجئين من كوسوفو، توفر الحكومة الاسترالية ملجأ آمنا مؤقتا لحوالي ٠٠٠ ٤ مشرد من أبناء كوسوفو.
    La siguiente sección analiza los temas y desafíos generales que han surgido hasta la fecha como parte de la respuesta al terremoto del Asia meridional. UN ويستعرض الجزء التالي القضايا والتحديات العامة التي ظهرت حتى الآن في إطار الاستجابة للكارثة الناجمة عن الزلزال الذي ضرب جنوب آسيا.
    28. como parte de la respuesta del ACNUR a la situación de emergencia de Rwanda, en enero de 1995 se creó en Kigali, con carácter de proyecto experimental, la Dependencia de Apoyo Regional para los Niños Refugiados. UN ٨٢- وكجزء من استجابة المفوضية للحالة الطارئة في رواندا، أنشئت وحدة دعم إقليمي لﻷطفال اللاجئين كمشروع رائد في كيغالي، رواندا، في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    La Operación de Derechos Humanos en Rwanda se estableció a petición del Gobierno de Rwanda como parte de la respuesta de la comunidad internacional al genocidio y a la guerra civil que asolaron el país en 1994. UN ٣ - أنشئت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بناء على طلب من الحكومة الرواندية كجزء من استجابة المجتمع الدولي إزاء أعمال اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية التي وقعت في رواندا ١٩٩٤.
    El fomento del crecimiento verde como parte de la respuesta a la crisis también recibió un gran respaldo, por considerarse, que el desarrollo futuro no debía entrañar emisiones de carbono. UN وأُبدي دعم واسع أيضاً لتعزيز النمو " الأخضر " كجزء من التصدي للأزمة، نظراً إلى أن التنمية في المستقبل يلزم أن تصبح محايدة كربونياً.
    El Comité agradecería que se le enviase una copia de dichos informes o cuestionarios como parte de la respuesta del Japón, así como detalles de los esfuerzos desplegados para poner en práctica las mejores prácticas, códigos y normas internacionales pertinentes a la aplicación de la resolución. UN ويسر لجنة مكافحة الإرهاب أن تحصل على نسخة من أي رد من هذه الردود أو الاستبيانات كجزء من رد اليابان على هذه المسائل بالإضافة إلى تفاصيل أية جهود مبذولة لتنفيذ أفضل الممارسات والمدونات والمعايير الدولية التي تتصل بتنفيذ القرار.
    El Comité desearía recibir una copia de esos informes o cuestionarios como parte de la respuesta de Malasia a estas cuestiones así como detalles de todas las medidas adoptadas para cumplir con las mejores prácticas, códigos y normas internacionales pertinentes para la aplicación de la resolución 1373. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب مرتاحة لو أنها تلقت نسخة من أي من هذه التقارير أو الاستبيانات كجزء من رد ماليزيا على هذه المسائل وأي تفاصيل عن أية جهود بذلت لتنفيذ أفضل الممارسات الدولية والمدونات والمعايير ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373.
    Esto se aplica a la reclamación por daños causados a varios edificios en una base naval de Israel, ya que las pruebas indican que esta base naval, en el momento de producirse los daños, estaba movilizada como parte de la respuesta militar de Israel a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويتضمن ذلك المطالبة بتعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني في قاعدة بحرية إسرائيلية، نظراً إلى أن الأدلة تشير إلى أن هذه القاعدة البحرية كانت، وقت وقوع الضرر، معبأة كجزء من رد إسرائيل العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Bastaría al Comité recibir una copia de cualesquiera de esos informes o cuestionarios como parte de la respuesta de Bulgaria a esas cuestiones, al igual que los detalles de todas las actividades emprendidas para aplicar las mejores prácticas, los códigos y las normas internacionales pertinentes para la aplicación de la resolución 1373 (2001). UN بيد أنه مما يسر لجنة مكافحة الإرهاب تلقي نسخة عن أي تقرير أو استبيان من هذا القبيل كجزء من رد بلغاريا على هذه المسائل وكذلك تفاصيل عن أية جهود تُبذل لتنفيذ أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية المتصلة بتنفيذ القرار 1373.
    Las comisiones hicieron contribuciones a la preparación de la Cumbre y participaron en el seguimiento de su Documento Final, como parte de la respuesta a nivel de toda la Organización. UN فقد قدمت اللجان مدخلات للتحضير للقمة وشاركت في متابعة نتائجها كجزء من الاستجابة على نطاق المنظمة.
    En ese sentido, consideramos que la CARICOM tiene un importante papel que desempeñar en la cooperación Sur-Sur como parte de la respuesta internacional. UN وفي هذا الصدد، نرى أن هناك دورا هاما للتعاون بين بلدان الجنوب كجزء من الاستجابة الدولية.
    El PNUD, como parte de la respuesta humanitaria coordinada del sistema de las Naciones Unidas, ayudó en el proceso de recuperación en apoyo de la población del país. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كجزء من الاستجابة الإنسانية المنسقة من قبل منظومة الأمم المتحدة، في عملية الإنعاش لدعم السكان المحليين.
    como parte de la respuesta multisectorial, el Gobierno ha reconocido la función que desempeña la sociedad civil y el sector privado, sobre todo en la ampliación del programa de tratamiento antirretroviral. UN وكجزء من الاستجابة المتعددة القطاعات، نوهّت الحكومة بدور المجتمع المدني والقطاع الخاص، لا سيما في تعزيز برنامج العلاج المضاد للفيروس.
    46. como parte de la respuesta durante una emergencia, el FNUAP también apoya iniciativas para atender las necesidades de salud reproductiva de mujeres y muchachas adolescentes y derechos humanos en situaciones posteriores a conflictos y de reconstrucción. UN 46- وكجزء من الاستجابة في متوالية حالات الطوارئ، يدعم الصندوق أيضاً مبادرات بشأن الصحة الإنجابية للنساء والمراهقات وحقوق الإنسان في حالات ما بعد انتهاء الصراع وإعادة البناء.
    Por ende, como parte de la respuesta multisectorial, el Gobierno reconoce la función crítica que desempeñan la sociedad civil y el sector privado, y agradece las aportaciones de dichos asociados a la ampliación del programa de terapia antirretroviral. UN ونتيجة لذلك، في إطار الاستجابة المتعددة القطاعات، تقدر الحكومة الدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني والقطاع الخاص، وتقدر ابتكارات هذين الطرفين من أصحاب المصلحة في تعزيز برنامج العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات العكسية.
    Los requisitos que han de cumplir las actividades específicas que se realizan como parte de la respuesta a los desastres encuentran su origen en los principios humanitarios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. UN ويمكن استخلاص شروط الأنشطة المحددة المضطلع بها في إطار الاستجابة لحالات الكوارث في المبادئ الإنسانية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة.
    Durante 1997, como parte de la respuesta de Nueva Zelandia a la Plataforma de Beijing, el Ministerio de Asuntos de la Mujer trabajó estrechamente con otros organismos gubernamentales a fin de obtener fondos para el perfeccionamiento de las estadísticas, incluida una extensión de la encuesta sobre población activa en los hogares, una encuesta sobre el cuidado infantil y una encuesta longitudinal sobre la dinámica de los ingresos. UN وخلال عام ١٩٩٧، وكجزء من استجابة نيوزيلندا لمنهاج عمل بيجين، تعاونت وزارة شؤون المرأة بصورة وثيقة مع الوكالات الحكومية اﻷخرى لضمان التمويل لتحسين اﻹحصاءات، بما في ذلك توسيع الدراسة الاستقصائية لقوة العمل المنزلية، ودراسة استقصائية عن رعاية اﻷطفال، ودراسة استقصائية ممتدة لديناميات الدخل.
    como parte de la respuesta de la comunidad internacional a ese reto, el sistema de las Naciones Unidas debe aprovechar las ventajas colectivas de todas sus entidades como tal vez nunca lo haya hecho hasta ahora. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة، كجزء من استجابة المجتمع الدولي، أن تسخر مواطن القوة الجماعية لكافة كياناتها على نحو لم يسبق له مثيل، للتصدي لهذا التحدي.
    El fomento del crecimiento verde como parte de la respuesta a la crisis también recibió un gran respaldo, por considerarse, que el desarrollo futuro no debía entrañar emisiones de carbono. UN وأُبدي دعم واسع أيضاً لتعزيز النمو " الأخضر " كجزء من التصدي للأزمة، نظراً إلى أن التنمية في المستقبل يلزم أن تصبح محايدة كربونياً.
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir una copia de esos informes o cuestionarios como parte de la respuesta de Bangladesh a estas cuestiones así como información detallada sobre cualesquiera esfuerzos realizados para aplicar prácticas aconsejables, códigos y normas a escala internacional que resultan pertinentes para el cumplimiento de la resolución 1373. UN واللجنة ليس لديها مانع من تلقي نسخة من أي من هذه التقارير أو الاستبيانات كجزء من إجابة بنغلاديش على هذه المسائل، فضلا عن تفاصيل أي محاولات لتنفيذ أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية التي تمت بصلة لتنفيذ القرار 1373.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more