"como parte de las iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • كجزء من الجهود
        
    • كجزء من مبادرات
        
    • كجزء من جهود
        
    • وفي إطار الجهود
        
    • وكجزء من الجهود
        
    • في إطار الجهود
        
    • تشرع الجهود المبذولة من
        
    • باعتبار ذلك جزءا من جهود
        
    • وفي سياق الجهود المبذولة
        
    • وكجزء من مبادرات
        
    • في إطار مبادرات
        
    • وكجزء من المبادرات
        
    Muchos se refirieron a los esfuerzos que se estaban haciendo por verificar los datos relativos a la estructura por edades de sus organizaciones como parte de las iniciativas en curso de reforma de los recursos humanos. UN وأشار الكثيرون إلى الجهود المبذولة حاليا لتعقب البيانات ذات الصلة بالهيكل العمري داخل مؤسساتهم كجزء من الجهود الحالية لإصلاح الموارد البشرية.
    Asimismo, cabe esperar que el Departamento colabore con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en el fomento del diálogo y la cooperación interreligiosos como parte de las iniciativas actuales encaminadas a impulsar la cultura del diálogo entre civilizaciones. UN والأمل معقود أيضا على أن تساعد الإدارة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لتعزيز الحوار فيما بين الأديان والتعاون كجزء من الجهود المستمرة لتشجيع ثقافة الحوار بين الحضارات.
    Se ha consolidado el sistema de producción instantánea de transcripciones, que ha sido presentado en toda África, como parte de las iniciativas de formación de capacidades solicitadas por los Estados. UN وتم توحيد نظام إنتاج المحاضر آنياً وعُرض في جميع أنحاء أفريقيا، كجزء من مبادرات بناء القدرات التي طلبتها الدول.
    Además, se está ejecutando un programa para armonizar y racionalizar los procedimientos e instrumentos aduaneros como parte de las iniciativas de facilitación del comercio. UN وفضلاً عن هذا، فإنه يجري تنفيذ برنامج لمواءمة وتبسيط الإجراءات والأدوات الجمركية كجزء من جهود تيسير التجارة.
    63. como parte de las iniciativas para enfrentarse en Darfur a la violencia basada en el género, la UNAMID llevó a cabo seis seminarios de capacitación sobre violencia basada en el género durante el período bajo examen. UN 63- وفي إطار الجهود الرامية إلى التصدي للعنف الجنساني في دارفور، عقدت البعثة المختلطة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور ست حلقات عمل تدريبية في مجال العنف الجنساني خلال فترة الاستعراض.
    como parte de las iniciativas para fortalecer los recursos humanos del Fondo, hace algunos años se estableció un sistema amplio de evaluación de la actuación profesional. UN ٢٣ - وكجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز موارد الصندوق البشرية أرسي منذ عدة سنوات نظام شامل لتقييم اﻷداء.
    La labor de revisión y actualización podría abordarse como parte de las iniciativas para mejorar la complementariedad entre los instrumentos. UN ويمكن تنفيذ الاستعراض والتحديث في إطار الجهود المبذولة لتحسين التكامل بين الصكوك.
    También pregunta si se tienen previstos planes para aplicar medidas especiales de carácter temporal como parte de las iniciativas para erradicar al analfabetismo y suministrar certificados de nacimiento a las mujeres. UN وأردفت أنه تلزم معلومات أيضا بشأن أي خطة لتطبيق تدابير خاصة مؤقتة كجزء من الجهود المبذولة للقضاء على الأمية وتوفير شهادات الميلاد للنساء.
    Varios representantes expresaron su apoyo a la propuesta de celebrar un día de acción internacional para la prevención del saturnismo dedicado inicialmente a la eliminación de la pintura con plomo, como parte de las iniciativas encaminadas a aumentar a nivel nacional el conocimiento de los peligros que representaba el plomo. UN وأعرب عدة ممثلين عن دعمهم للاقتراح الخاص بتنظيم يوم عمل دولي للوقاية من التسمم بالرصاص مع تركيز أولي على القضاء على الرصاص في الطلاء كجزء من الجهود المبذولة لزيادة الوعي بالأخطار التي يشكلها الرصاص.
    El Sr. López Rivera debe ser liberado de inmediato, y debe concederse a Puerto Rico la condición de observador en las Naciones Unidas como Estado de Borinken, como parte de las iniciativas para poner fin al colonialismo y hacer respetar el derecho a la libre determinación. UN وينبغي إطلاق سراح السيد لوبيز ريفيرا على الفور ومنح بورتوريكو مركز مراقب لدى في الأمم المتحدة كدولة بورينكين وذلك كجزء من الجهود التي تهدف إلى إنهاء الاستعمار وتأييد الحق في تقرير المصير.
    como parte de las iniciativas de la coalición, todas las cámaras de seguridad de mis edificios están vinculadas a las listas gubernamentales. Open Subtitles كجزء من مبادرات التحالف جميع كميرات المراقبة متصلة بلوائح الحكومة
    El FNUAP prestará más apoyo a la coordinación de las actividades de capacitación, como parte de las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas, y mantendrá en comisión de servicio a un asesor a jornada completa para fortalecer el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas y las actividades complementarias de las diversas conferencias. UN وسيعزز الصندوق ما يقدمه من دعم لتنسيق التدريب كجزء من مبادرات اﻷمم المتحدة اﻹصلاحية وسيواصل إعارة مستشار متفرغ لتعزيز نظام اﻷمم المتحدة للمنسقين المقيمين وتعزيز المتابعة بعد المؤتمرات.
    205. La UNOPS informó a la Junta de que no todas las recomendaciones de los grupos de consulta estratégicos se pondrían en práctica como parte de las iniciativas de la primera etapa. UN 205 - وأبلغ المكتب المجلس أن توصيات الأفرقة الاستشارية الاستراتيجية سوف لا تُنفذ جميعها كجزء من مبادرات المرحلة 1.
    Los itinerarios culturales en Andorra se elaboraron como parte de las iniciativas del Consejo de Europa encaminadas a promover las rutas culturales transfronterizas. UN وفي أندورا، تم وضع مسارات سياحية ثقافية كجزء من جهود مجلس أوروبا الرامية إلى تعزيز المسارات الثقافية العابرة للحدود.
    23. como parte de las iniciativas de divulgación general de la Oficina en el bienio 2003-2004, el personal de divulgación organizó tres exposiciones sobre temas de derechos humanos. UN 23- قام موظفو الاتصالات، كجزء من جهود التوعية الإعلامية الإجمالية التي اضطلعت بها المفوضية لفترة السنتين 2003-2004، بتنظيم ثلاثة معارض تعرض مواضيع حقوق الإنسان.
    como parte de las iniciativas para promover la participación del sector privado en el mercado rural de la energía, se proporciona formación a los empresarios para que realicen actividades en el sector de la manufactura y provisión de suministros y servicios en relación con los sistemas de energía renovables, con lo que muchos países se están beneficiando de ese proyecto. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة القطاع الخاص في سوق الطاقة الريفية، يدرب منظمو المشاريع على الاضطلاع بأنشطة التصنيع واﻹمدادات والخدمات ذات الصلة بأنظمة الطاقة المتجددة، ويستفيد كثير من البلدان من هذا المشروع.
    6. como parte de las iniciativas de la Secretaría para pasar a contratos basados en el desempeño, en los nuevos contratos de servicios se están incluyendo criterios cuantificables del desempeño. UN 6 - وفي إطار الجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل الانتقال نحو العقود القائمة على الأداء، يجري إدخال معايير للأداء قابلة للقياس في عقود الخدمات الجديدة.
    como parte de las iniciativas del Gobierno para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño, el Parlamento ha ratificado recientemente el Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación. UN وكجزء من الجهود التي تبذلها حكومته لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، صدَّق البرلمان مؤخرا على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال تشغيل الأطفال واتخاذ إجراء عاجل للقضاء عليها.
    Asimismo, como parte de las iniciativas para mejorar el funcionamiento de la Dependencia, ésta ha aprovechado la presencia en Ginebra del Ministro de Relaciones Exteriores de Burkina Faso, para celebrar una reunión y tratar de cuestiones relativas a la labor de la Dependencia. UN ٣١ - كذلك، وكجزء من الجهود المبذولة لتعزيز أداء وحدة التفتيش المشتركة، اغتنمت الوحدة فرصة وجود وزير خارجية بوركينا فاصو في جنيف لتلتقي به وتناقش معه مسائل متصلة بعمل الوحدة.
    como parte de las iniciativas internacionales para fortalecer el estado de derecho, Suiza contribuye a la reforma del sector de la seguridad afgano. UN فسويسرا تساهم في إصلاح القطاع الأمني في أفغانستان في إطار الجهود الدولية المبذولة لتعزيز القانون والنظام.
    Recomendamos que, como parte de las iniciativas de paz en el Oriente Medio y en Asia meridional, se inicien negociaciones de desarme nuclear que podrían llevar al establecimiento de zonas libres de armas nucleares en esas regiones, similares a las que se han establecido para América Latina y el Caribe, África, el Pacífico Sur y Asia sudoriental. UN ونوصي بأن تشرع الجهود المبذولة من أجل السلام في الشرق الأوسط وجنوب آسيا في محادثات لنزع السلاح النووي يمكن أن تؤدي إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في هاتين المنطقتين مماثلة لتلك المنشأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا وجنوب المحيط الهادئ وجنوب شرقي آسيا.
    a) Mejorar la reunión, el análisis y la inclusión de información sobre la mujer y las cuestiones de género como parte de las iniciativas de prevención de los conflictos y alerta temprana; UN (أ) تحسين جمع وتحليل وإدراج المعلومات المتعلقة بالمرأة والقضايا الجنسانية باعتبار ذلك جزءا من جهود منع الصراعات وجهود الإنذار المبكر؛
    como parte de las iniciativas de modernización de la Constitución del Territorio, a comienzos de 2006 el Gobierno del Territorio estableció una Comisión de Reforma Constitucional y Electoral para imprimir nuevo vigor al proceso de examen de la Constitución. UN 12 - وفي سياق الجهود المبذولة لتحديث دستور الإقليم، أنشأت حكومة الإقليم في مطلع عام 2006 هيئة الإصلاح الدستوري والانتخابي بهدف إعادة تنشيط عملية استعراض الدستور.
    como parte de las iniciativas constantes de perfeccionamiento del personal, la División de Educación organiza cursos que se imparten en el trabajo a gran escala sobre diversos temas y ámbitos educativos. UN وكجزء من مبادرات التنمية المستمرة التي يأخذ بزمامها موظفو شعبة التعليم، تنظم الشعبة دورات دراسية داخلية على نطاق واسع في مختلف الموضوعات والمجالات التعليمية.
    Además, la Fuerza pedirá asesoramiento a la FPNUL, cuando corresponda, como parte de las iniciativas de cooperación regional entre misiones cercanas. D. Marcos de presupuestación basada en los resultados UN وعلاوة على ذلك ستطلب القوة المساعدة الاستشارية من القوة المؤقتة في لبنان عند الاقتضاء في إطار مبادرات التعاون الإقليمي بين البعثات المتقاربة.
    64. como parte de las iniciativas tomadas para impedir el fraude o la falsificación en los procesos de reasentamiento, en las consultas tripartitas anuales sobre el reasentamiento en junio de 2004 se presentó un plan del ACNUR contra las prácticas fraudulentas, al que se está dando cumplimiento. UN 64- وكجزء من المبادرات الرامية إلى منع الغش والمخالفات في عملية إعادة التوطين، قدمت المفوضية خطة عمل لمكافحة الغش في إعادة التوطين إلى المشاورات الثلاثية السنوية لإعادة التوطين في حزيران/يونيه 2004 ويجري وضعها موضع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more