"como parte de las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • كجزء من تدابير
        
    • كجزء من التدابير
        
    • في إطار الجهود
        
    • في إطار تدابير
        
    • كجزء من الجهود
        
    • وكجزء من تدابير
        
    • وكجزء من الجهود
        
    • وفي إطار سعي
        
    • كجزء من جهود
        
    • في إطار التدابير
        
    • وكجزء من إجراءات
        
    • وفي إطار تدابير
        
    • كجزء من العمل
        
    • وكخطوة إضافية
        
    • جزءا من تدابير
        
    También darán algún beneficio financiero a la familia del niño, como parte de las medidas para luchar contra la pobreza y la explotación económica del niño. UN كما ستوفر بعض المنافع المالية ﻷسرة الطفل كجزء من تدابير مكافحة الفقر ومكافحة الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال.
    Ninguna de ellas pudo tener acceso a los programas de rehabilitación que brinda el sistema de salud pública, como parte de las medidas de reparación. UN ولم يستطع أحد الوصول إلى برامج إعادة التأهيل التي يوفرها نظام الصحة العامة، كجزء من تدابير الجبر.
    como parte de las medidas preventivas, se proporcionaban información y asesoramiento psicológico. UN كما تُقدم المشورة والمعلومات، كجزء من التدابير الوقائية.
    Este proyecto supondrá la creación de una red de instituciones especializadas en la prevención y gestión de desastres naturales, como parte de las medidas destinadas a mejorar la coordinación entre los servicios de defensa civil y esas instituciones; UN ويندرج هذا المشروع، الذي يتعلق بإقامة الشبكات بين المؤسسات المتخصصة في الوقاية من الكوارث الطبيعية وإدارتها، في إطار الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق بين دوائر الحماية المدنية والمؤسسات المعنية؛
    El cuadro siguiente indica los niveles máximos de agua que se registraron durante la tormenta y los niveles de impermeabilización propuestos como parte de las medidas de mitigación: UN ويبين الجدول أدناه المستويات المرتفعة التي بلغتها المياه أثناء العاصفة ومستويات التمنيع من تسرب الماء المقترحة في إطار تدابير التخفيف:
    La Comisión observa que en algunas operaciones se ha puesto en marcha un programa de adiestramiento como parte de las medidas encaminadas a reducir los accidentes de los vehículos. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجري في بعض العمليات الاضطلاع ببرنامج تدريبي كجزء من الجهود الرامية إلى تقليل حوادث المركبات.
    como parte de las medidas de reforma del Secretario General, la División de Prevención del Delito y Justicia Penal fue fortalecida y transformada en un Centro de Prevención del Delito Internacional, y ahora forma parte de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito. UN وكجزء من تدابير اﻹصلاح التي اتخذها اﻷمين العام، تم تعزيز شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحويلها إلى مركز للمكافحة الدولية للجريمة الذي هو اﻵن جزء من مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    como parte de las medidas adoptadas para abordar esa cuestión en Inglaterra, el Gobierno ha publicado directrices sobre mejores prácticas para el empleo asistido y el asesoramiento en el empleo. UN وكجزء من الجهود التي تبذل للتصدي لهذه الظاهرة في إنكلترا، نشرت الحكومة مبادئ توجيهية عن أفضل الممارسات للتوظيف المدعوم، والتوجيه المتعلق بالتوظف.
    Acogemos con satisfacción la creación del Departamento de Asuntos de Desarme, bajo la dirección del Secretario General Adjunto Jayantha Dhanapala, como parte de las medidas de reforma propuestas por el Secretario General y aprobadas por la Asamblea General el año pasado. UN ونرحب بإنشــاء إدارة شؤون نزع السلاح تحت قيادة وكيل اﻷمين العام جايانتا دانابالا، كجزء من تدابير اﻷمين العام لﻹصلاح التي وافقت عليها الجمعية العامة في العام الماضي.
    Sin embargo, ese proyecto no pudo llevarse a cabo debido a la necesidad de anular créditos aprobados para consultores como parte de las medidas de ahorro adoptadas en aquel momento. UN غير أن هذا المشروع لم ينفﱠذ نظرا للحاجة إلى التخلي عن اﻷموال التي كانت متاحة ﻷغراض الخدمات الاستشارية، كجزء من تدابير التوفير التي اتبعت في ذلك الوقت.
    El Representante Especial alienta a los Gobiernos de la República Federativa de Yugoslavia y de Serbia a que aborden estos problemas, tanto como parte de las medidas de fomento de la confianza como de las iniciativas de lucha contra la impunidad en general. UN ويشجِّع الممثل الخاص حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا على معالجة هذه القضايا كجزء من تدابير بناء الثقة من مُجمل الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    como parte de las medidas necesarias para revitalizar y redefinir la función del Centro de la Universidad deberían tenerse en cuenta los factores siguientes: UN ينبغي، كجزء من التدابير الضرورية لتنشيط مركز الجامعة وإعادة تحديد دوره، القيام بما يلي:
    como parte de las medidas necesarias para revitalizar y redefinir la función del Centro de la Universidad deberían tenerse en cuenta los factores siguientes: UN ينبغي، كجزء من التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيطه وإعادة تحديــد دور مركــز الجامعة، القيام بما يلي :
    El OOPS también afirmó que se habían dejado sin llenar algunas vacantes en las sedes como parte de las medidas de ahorro del Organismo. UN وذكرت الأونروا أيضا أن عدداً من الوظائف بالمقار تُركت شاغرة كجزء من التدابير التي اتخذتها الوكالة للاقتصاد في التكاليف.
    Asimismo, se distribuyeron kits de profilaxis posterior a la exposición y preservativos como parte de las medidas de lucha contra el VIH adoptadas por la Misión. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتيحت مجموعات العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس والواقيات الذكرية في إطار الجهود التي تبذلها البعثة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Se distribuyeron kits de profilaxis posterior a la exposición y preservativos como parte de las medidas de lucha contra el VIH adoptadas por la Misión UN تم توفير مجموعات العلاج الوقائي اللاحق للتعرض للفيروس وتوفير الواقيات الذكرية في إطار الجهود التي تبذلها البعثة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية
    La mayor parte de los países en desarrollo eliminaron esas intervenciones durante las décadas de 1980 y 1990, como parte de las medidas de liberalización y de ajuste estructural. UN وألغت معظم البلدان النامية هذه المبادرات خلال الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، وذلك في إطار تدابير التحرير والتقويم الهيكلي.
    El Comité subraya la necesidad de estudiar la asignación de recursos como parte de las medidas de revisión de la legislación pertinente. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من الجهود المبذولة لمراجعة التشريعات ذات الصلة.
    como parte de las medidas de fomento de la confianza de las dos partes, impulsadas por mi Representante Especial, un equipo de la televisión georgiana viajó a Sujumi y entrevistó al Sr. Ardzinba. UN ٦ - وكجزء من تدابير بناء الثقة بين الجانبين، المنفذة بتشجيع من ممثلي الخاص، سافر طاقم من العاملين في تليفزيون جورجيا إلى سوخومي وأجرى لقاء مع السيد أردزينبا.
    como parte de las medidas para mejorar la comunicación, se recomendó que las reuniones se celebraran al menos dos veces al año, y que la segunda de ellas fuera una teleconferencia con las personas encargadas de la coordinación a fin de examinar, supervisar y discutir las actividades en curso y determinar los nuevos ámbitos de colaboración. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى تحسين الاتصالات أُوصي بضرورة عقد اجتماعات مرتين في السنة على الأقل على أن يكون الاجتماع الثاني في شكل مؤتمر عن طريق الفيديو مع الأشخاص الرئيسيين المعنيين لاستعراض ومتابعة ومناقشة الأنشطة المستمرة وتحديد المجالات الجديدة للتعاون.
    45. como parte de las medidas de la Secretaría para reducir gastos y limitar las repercusiones ambientales mediante la digitalización de los textos y publicaciones de la Conferencia, los documentos anteriores al período de sesiones estarán disponibles en cantidad limitada. UN 45- وفي إطار سعي الأمانة إلى خفض النفقات والحد من الآثار البيئية، من خلال إعداد صيغ إلكترونية من مواد المؤتمر ومنشوراته، سوف يُتاح عدد محدود من وثائق ما قبل الدورة في مكان انعقاد المؤتمر.
    La delegación de Viet Nam expresó su beneplácito por la utilización del sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo como parte de las medidas generales de simplificación y armonización del programa de reforma de las Naciones Unidas y dijo que esos esfuerzos habían producido resultados tangibles. UN ورحب وفد فييت نام ببداية العمل بالتقييم القطري المشترك وبإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كجزء من جهود التبسيط والمواءمة في إصلاح الأمم المتحدة، وقال إن تلك الجهود أثمرت نتائج ملموسة.
    Este último tiene particular importancia como parte de las medidas destinadas a aumentar la contribución del sector del petróleo y el gas al desarrollo económico. UN ويتسم هذا الأخير بأهمية خاصة في إطار التدابير الرامية إلى زيادة إسهام قطاع النفط والغاز في التنمية الاقتصادية.
    Etiopía considera que pese a todo, y como parte de las medidas de fomento de la confianza, es necesario abstenerse de atribuir acciones falsas a la otra parte y luego sostener que los hechos han sido confirmados por instituciones fiables. UN وعلى الرغم مما ذكر أعلاه، وكجزء من إجراءات بناء الثقة، نود أن نضيف أن على كل من الطرفين الامتناع عن عزو فعل أو أفعال إلى الآخرين ثم الادعاء بأن تلك الأفعال قد شهدت عليها مؤسسات جديرة بالثقة.
    Además, como parte de las medidas de protección y prevención, el Equipo Nacional de Tareas formó recientemente al personal que atiende la línea telefónica directa para delitos graves y a funcionarios del Registro infantil sobre la gestión de las llamadas relacionadas con la trata de personas. UN وإضافة إلى ذلك، وفي إطار تدابير الحماية والوقاية، قامت فرقة العمل الوطنية مؤخرا بتدريب مشغلي الخط الهاتفي الساخن المجاني للإبلاغ عن الجرائم الكبرى وموظفي دائرة تسجيل الأطفال فيما يتعلق بالتعامل مع المكالمات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    69. A escala nacional, las partes interesadas firmaron en abril de 2007 un acuerdo para ampliar a los Emiratos Árabes Unidos -- con la cooperación del UNICEF -- el programa de los niños jinetes, como parte de las medidas del país para combatir la trata de seres humanos. UN 69 - واستطردت تقول إنه على المستوى الوطني، وقعت الأطراف المعنية في نيسان/أبريل 2007 اتفاقاً بتمديد البرنامج الخاص بالأطفال الذين يقودون الجمال في الإمارات العربية المتحدة، وذلك بالتعاون مع منظمة اليونيسيف، كجزء من العمل الذي تقوم به الإمارات لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    como parte de las medidas de racionalización y consolidación, la Asamblea General, en su resolución 48/231, de 23 de diciembre de 1993, aprobó la propuesta del Secretario General de fusionar los dos sectores del Departamento bajo la dirección de un único Secretario General Adjunto ayudado por dos Subsecretarios Generales. UN وكخطوة إضافية للتبسيط والتوحيد، وافقت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٣١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، على اقتراح اﻷمين العام بإدماج شطري اﻹدارة ليتولى توجيههما وكيل واحد لﻷمين العام يدعمه اثنان من اﻷمناء العامين المساعدين.
    como parte de las medidas universales encaminadas a promover la transparencia y la franqueza, el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, abre nuevas perspectivas que todos los Estados deberían tratar de utilizar. UN إن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، باعتباره جزءا من تدابير عالمية تعزز الشفافية والانفتاح، يفتح آفاقا جديدة ينبغي لجميع الدول أن تستغلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more