"como parte de las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • كجزء من المفاوضات
        
    • كجزء من مفاوضات
        
    • في إطار المفاوضات
        
    Esta cuestión será negociada, junto con otras, como parte de las negociaciones entre las dos partes sobre el estatuto permanente. UN وهذه المسألة سيتفاوض بشأنها مع مســـائل أخرى كجزء من المفاوضات المتعلقة بالوضع النهـــائي بين الجانبين.
    En consecuencia se debe alentar a los miembros de la OMC a que evalúen las repercusiones de la aplicación del AGCS sobre el ejercicio de los derechos humanos como parte de las negociaciones en curso sobre el AGCS. UN وبناء عليه، ينبغي تشجيع أعضاء منظمة التجارة العالمية على إجراء تقييمات لأثر تنفيذ الاتفاقية في التمتع بحقوق الإنسان وذلك كجزء من المفاوضات الجارية بشأن الاتفاقية.
    Reiterando que el tratamiento de las actividades de los proyectos de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura en el ámbito del mecanismo para un desarrollo limpio en futuros períodos de compromiso se decidirá como parte de las negociaciones sobre el segundo período de compromiso, UN وإذ يكرر تأكيد أن معالجة أنشطة مشاريع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في إطار آلية التنمية النظيفة في فترات الالتزام مستقبلاً تتقرر كجزء من المفاوضات بشأن فترة الالتزام الثانية،
    Resulta especialmente importante abordar la cuestión del comercio de productos básicos primarios de interés para la región del Caribe como parte de las negociaciones de la Ronda de Doha, y el orador espera con interés una pronta solución que beneficie a todos los productores. UN وأضاف أنه من المهم بصورة خاصة تناول مسألة التجارة في السلع الأساسية ذات الأهمية لمنطقة البحر الكاريبي كجزء من مفاوضات جولة الدوحة، وقال إنه يتطلع إلى التوصل إلى حلٍّ في الوقت المناسب يعود بالفائدة على جميع المنتجين.
    La inmunidad y la amnistía quedaron garantizadas como parte de las negociaciones de paz, y se involucró a las ONGs en la asistencia psicológica a las personas con trastornos postraumáticos y en la reconciliación a nivel local. UN وكُفلت الحصانة والعفو كجزء من مفاوضات السلام، واشتركت المنظمات غير الحكومية في توفير المشورة للمصدومين وتحقيق المصالحة على المستوى المحلي.
    El protocolo se está negociando actualmente en el seno de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, como parte de las negociaciones encaminadas al establecimiento de una convención internacional contra la delincuencia organizada transnacional. UN ويجري حاليا في مكتب الأمم المتحدة بفيينا التفاوض على هذا البروتوكول داخل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة للأمم المتحدة وذلك في إطار المفاوضات الجارية للتوصل إلى إبرام اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود.
    15. El tratamiento de las actividades de los proyectos de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura en el ámbito del artículo 12 en futuros períodos de compromiso se decidirá como parte de las negociaciones sobre el segundo período de compromiso. UN 15- ويتقرر تناول أنشطة مشاريع استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة بموجب المادة 12 في فترات الالتزام المقبلة كجزء من المفاوضات حول فترة الالتزام الثانية.
    9. Que el tratamiento que se ha de dar a los proyectos de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura en el mecanismo para un desarrollo limpio en los futuros períodos de compromiso se decidirá como parte de las negociaciones sobre el segundo período de compromiso. UN 9- أن يتم البت في معالجة مشاريع استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة في إطار آلية التنمية النظيفة في فترات الالتزام المقبلة كجزء من المفاوضات بشأن فترة الالتزام الثانية.
    15. El tratamiento de las actividades de los proyectos de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura en el ámbito del artículo 12 en futuros períodos de compromiso se decidirá como parte de las negociaciones sobre el segundo período de compromiso. UN 15- ويتقرر تناول أنشطة مشاريع استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة بموجب المادة 12 في فترات الالتزام المقبلة كجزء من المفاوضات حول فترة الالتزام الثانية.
    También se consideró elemento fundamental para el logro de un entorno mundial favorable que, como parte de las negociaciones comerciales multilaterales, se diera a los países en desarrollo un trato especial y diferenciado. UN 4 - وأشير إلى ضرورة كفالة المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية، كجزء من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، بوصفها جانبا حيويا لتوفير البيئة الدولية الداعمة.
    15. El tratamiento de las actividades de los proyectos de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura en el ámbito del artículo 12 en futuros períodos de compromiso se decidirá como parte de las negociaciones sobre el segundo período de compromiso. UN 15- ويتقرر تناول أنشطة مشاريع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة بموجب المادة 12 في فترات الالتزام المقبلة كجزء من المفاوضات حول فترة الالتزام الثانية.
    43. Se destacó que, en las negociaciones de Doha, los países en desarrollo habían mencionado la importancia de tratar las BNA como parte de las negociaciones sobre el acceso a los mercados de los productos no agrícolas, normas y facilitación del comercio. UN 43- وشُدّد على أن البلدان النامية قد تناولت خلال مفاوضات الدوحة أهمية معالجة الحواجز غير التعريفية كجزء من المفاوضات بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، وقواعد التجارة وتيسيرها.
    15. El tratamiento de las actividades de los proyectos de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura en el ámbito del artículo 12 en futuros períodos de compromiso se decidirá como parte de las negociaciones sobre el segundo período de compromiso. UN 15- يتقرر تناول أنشطة مشاريع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة بموجب المادة 12 في فترات الالتزام المقبلة كجزء من المفاوضات حول فترة الالتزام الثانية.
    Agregó que por primera vez en muchos años se presentaba la oportunidad de avanzar en la gobernanza ambiental a nivel internacional como parte de las negociaciones en curso sobre el cambio climático y la cuenta regresiva hacia un posible Rio + 20 en 2012. UN فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة توجد فرصة لإحراز تقدم بشأن الإدارة البيئية الدولية كجزء من المفاوضات الجارية حول تغير المناخ ومن العد التنازلي لعقد قمة ريو+20 ممكنة في عام 2012.
    En lo que respecta a la iniciativa sobre el algodón de varios países africanos, se decidió que el algodón se trataría como parte de las negociaciones sobre la agricultura, pero que se abordaría de manera ambiciosa, rápida y concreta en el marco de un subcomité sobre el algodón recién establecido. UN 30 - وفيما يتعلق بمبادرة القطن المقدمة من عدة بلدان أفريقية، فقد تقرر أن يتم تناول القطن كجزء من المفاوضات الزراعية، إلا أنه سيتم تناوله " على نحو طموح وبسرعة وبشكل محدد " في إطار لجنة فرعية مكونة حديثا بشأن القطن.
    No obstante, tras un examen a fondo realizado por el Servicio de Administración de Edificios en la CEPA y en la Sede de las Naciones Unidas, resultó que los planos necesitaban nuevas revisiones, y los documentos fueron aceptados por el arquitecto internacional en diciembre de 2007, como parte de las negociaciones finales del contrato. UN غير أنه في أعقاب عملية تنقيح متعمقة أجرتها دائرة إدارة المرافق في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومقر الأمم المتحدة، تبين أن الرسومات بحاجة إلى مزيد من التنقيح، ووافقت الشركة المعمارية الدولية على الوثائق في كانون الأول/ديسمبر 2007 كجزء من المفاوضات النهائية المتعلقة بالعقد.
    Algunos participantes mencionaron el creciente impulso de los debates sobre la financiación del programa global de actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos, especialmente a la luz de las conversaciones sobre financiación como parte de las negociaciones acerca de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. UN 27 - وأشار بعض المشاركين إلى الزخم المتزايد للمناقشات حول تمويل البرنامج العام للمواد الكيميائية والنفايات، وخاصة على ضوء المناقشة الخاصة بالتمويل، كجزء من المفاوضات نحو صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    Solicitan información actualizada de las deliberaciones con el ONUSIDA sobre esa cuestión, como parte de las negociaciones oficiales sobre la agenda para después de 2015. UN وطلبت تلك الوفود آخر المستجدات في ما يتعلق بالمناقشات مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بشأن تلك المسألة، كجزء من المفاوضات الرسمية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La Unión Europea había presentado una propuesta a la OMC, como parte de las negociaciones del AGCS 2000, a fin de estimular el debate sobre esas barreras, con miras a promover los intereses de todos los participantes mediante la liberalización progresiva. UN ولقد قدّم الاتحاد الأوروبي اقتراحاً في منظمة التجارة العالمية كجزء من مفاوضات عام 2000 حول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وذلك من أجل حفز النقاش فيما يتصل بهذه الحواجز بغية تعزيز مصالح جميع المشاركين من خلال عملية تحرير تدريجية.
    Lamentablemente, el consenso de las negociaciones de la OMC fue que el tema del algodón puede ser examinado únicamente como parte de las negociaciones agrícolas, y, en consecuencia, se encontraba en suspenso indefinidamente a raíz de la suspensión indefinida de las negociaciones. UN وللأسف فإن توافق الآراء في مفاوضات منظمة التجارة العالمية كان على أن قضية القطن لا يمكن معالجتها إلا كجزء من مفاوضات زراعية، ولذا تبقى معلقة إلى أجل غير محدود بسبب تعليق تلك المفاوضات إلى أجل غير محدود.
    Hace sólo 12 meses se examinaron como parte de las negociaciones de Doha las modalidades del proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo, al tiempo que el Consejo Económico y Social negoció una mejora del proceso de seguimiento en julio de 2009. UN إن طرائق التمويل لعملية متابعة التنمية تم استعراضها قبل 12 شهرا فقط كجزء من مفاوضات الدوحة، وقام المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق المفاوضات في تموز/يوليه 2009 بصقل عملية المتابعة.
    El Grupo de Cairns también acoge con satisfacción que en el " paquete marco de julio " se haga hincapié en encontrar soluciones ambiciosas, rápidas y específicas a la cuestión del algodón, como parte de las negociaciones sobre la agricultura. UN 86 - ومجموعة " كيرنس " ترحب أيضا بما ورد في مجموعة الاتفاقات الإطارية المبرمة في شهر تموز/يوليه من تشديد على إيجاد حلول طموحة وعاجلة ومحددة لقضية القطن في إطار المفاوضات المتعلقة بالزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more