"como parte de las reformas" - Translation from Spanish to Arabic

    • كجزء من الإصلاحات
        
    • وكجزء من الإصلاحات
        
    • في إطار الإصلاحات
        
    • كجزء من إصلاحات
        
    El Organismo también hará un mejor uso de sus fondos como parte de las reformas administrativas que ha pedido la Asamblea General. UN وستقوم الوكالة أيضاً باستخدام أموالها بصورة أكثر كفاءة كجزء من الإصلاحات الإدارية التي تطالب بها الجمعية العامة.
    Se promovió como parte de las reformas de mercado en los países en desarrollo en los decenios de 1980 y 1990. UN فقد جرى تشجيعه كجزء من الإصلاحات المركزة على السوق في البلدان النامية في الثمانينات والتسعينات.
    A todas luces, las orientaciones que se espera que el Grupo proponga concuerdan con la labor que ya se está realizando como parte de las reformas en curso del mecanismo del GNUD, el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios (CEAH) y la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, así como de la aplicación del anterior examen trienal amplio de política. UN ومن الواضح أن الاتجاهات المتوقع أن يقترحها الفريق تتفق مع العمل الذي جرى القيام به بالفعل كجزء من الإصلاحات الجارية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين لآلية التنسيق، وتنفيذ الاستعراض الشامل السابق للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Asimismo, como parte de las reformas, durante el bienio 1998 - 1999 se llevaron a cabo numerosas actividades relacionadas con la gestión y se aplicaron la mayoría de sus recomendaciones. UN وكجزء من الإصلاحات أيضا، اضطُلع بعدد من الأنشطة المتصلة بالإدارة وتم تنفيذ معظم توصياتها في فترة السنتين 1998-1999.
    40. En respuesta a esa resolución, y como parte de las reformas recientes, el Secretario General ha puesto en marcha el proceso para establecer la Oficina del Asesor Especial para África, que será la estructura de la Secretaría en Nueva York que prestará apoyo general a la NEPAD. UN 40 - واستجابة لذلك القرار وكجزء من الإصلاحات الأخيرة، يقوم الأمين العام حاليا بإنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا باعتباره الهيكل المنشأ في الأمانة في نيويورك الذي سيقدم دعما عالميا إلى الشراكة.
    Informó de la reciente aprobación por Marruecos de leyes de la competencia y de protección del consumidor, introducidas como parte de las reformas económicas en curso en su país. UN وقدم تقريراً عن اعتماد المغرب مؤخراً لقوانين للمنافسة وحماية المستهلكين، وهي القوانين التي وضعت في إطار الإصلاحات الاقتصادية الجارية في بلده.
    30. El Comité insta al Estado parte a revocar la Ley Nº 84 (2002) como parte de las reformas anunciadas por el Estado parte a fin de fortalecer la protección de los derechos humanos, y a aplicar en la práctica el derecho constitucional a la libertad de asociación. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء القانون رقم 84(2002)، كجزء من الإصلاحات التي أعلنت عنها الدولة الطرف لتعزيز حماية حقوق الإنسان، ولإنفاذ الحق الدستوري في حرية تكوين الجمعيات إنفاذاً عملياً.
    En los últimos treinta años y, sobre todo, como parte de las reformas macroeconómicas antes mencionadas, la mayoría de los países en desarrollo dependientes de productos básicos han diseñado y aplicado otros tipos de estrategias, entre las que cabe mencionar los planes nacionales de estabilización, la regulación de la oferta, la diversificación y las estrategias de gestión del riesgo basadas en el mercado. UN وخلال العقود الثلاثة الأخيرة أو نحو ذلك، قامت معظم البلدان المعتمدة على السلع الأساسية بتصميم واختبار أنواع أخرى من الاستراتيجيات كجزء من الإصلاحات الاقتصادية الكلية التي نوقشت آنفاً على وجه الخصوص. وتشمل هذه الاستراتيجيات مخططات التثبيت المحلية وإدارة العرض وتنويع استراتيجيات إدارة المخاطر القائمة على الأسواق.
    21. El Comité recomienda que las políticas y los programas de suministro de servicios que se lleven a cabo como parte de las reformas económicas o fiscales en el plano nacional o los solicitados por las instituciones financieras internacionales, en modo alguno comprometan la posibilidad de que las entidades públicas o privadas puedan suministrar servicios. UN 21- أما بصدد السياسات والبرامج المتعلقة بتقديم الخدمات والتي يضطلع بها كجزء من الإصلاحات الاقتصادية أو الضريبية التي تبدأ على الصعيد الوطني أو التي تدعو لها المؤسسات المالية الدولية، فإن اللجنة توصي بألا تمس هذه السياسات والبرامج بأي شكل من الأشكال إمكانية توفير الخدمات من قبل القطاع العام أو من جهات خلاف الدولة.
    21. El Comité recomienda que las políticas y los programas de suministro de servicios que se lleven a cabo como parte de las reformas económicas o fiscales en el plano nacional o los solicitados por las instituciones financieras internacionales, en modo alguno comprometan la posibilidad de que las entidades públicas o privadas puedan suministrar servicios. UN 21- أما بصدد السياسات والبرامج المتعلقة بتقديم الخدمات والتي يضطلع بها كجزء من الإصلاحات الاقتصادية أو الضريبية التي تبدأ على الصعيد الوطني أو التي تدعو لها المؤسسات المالية الدولية، فإن اللجنة توصي بألا تمس هذه السياسات والبرامج بأي شكل من الأشكال إمكانية توفير الخدمات من قبل القطاع العام أو من جهات خلاف الدولة.
    Sin embargo, con el fin de subsanar las deficiencias y como parte de las reformas fundamentales en el sector de la vivienda, el Gobierno ha seguido trabajando para realizar mejoras en los asentamientos espontáneos, promover la producción local de materiales y tecnología de construcción, fomentar los programas de bonos para vivienda y elaborar planes de vivienda para los más afectados por la pobreza. UN ومع ذلك، ومن أجل معالجة هذه الشواغل، وكجزء من الإصلاحات الرئيسية لحكومة جنوب السودان في مجال السكن، واصلت الحكومة النهوض بمناطق السكن غير المخططة، وتشجيع تطوير مواد البناء والتكنولوجيا المحلية، وبرامج السندات السكنية، وتطوير مشاريع سكنية لأشد الفئات فقراً.
    - como parte de las reformas judiciales y jurídicas, se ha introducido el procedimiento de reconciliación, que refleja las particularidades del carácter nacional y encarna tradiciones y rasgos intrínsecos a nuestro pueblo, como la generosidad, la clemencia y la disposición a ayudar a quienes hayan cometido errores. UN - وكجزء من الإصلاحات القضائية والقانونية، استحدثت عملية مصالحة، تعكس سمات عقليتنا الوطنية وتجسد صفات وتقاليد متأصلة في شعبنا، من قبيل الكرم والقدرة على التحمل والعطف تجاه من يرتكبون الأخطاء.
    Al igual que en otros ámbitos, también en el sistema penitenciario se han adoptado medidas necesarias para garantizar la protección de los derechos de las mujeres condenadas a penas de reclusión como parte de las reformas aplicadas en los últimos años. UN واتخذت في مجال المؤسسات السجنية وفي المجالات الأخرى ذات الصلة التدابير اللازمة لكفالة حقوق المرأة السجينة، وذلك في إطار الإصلاحات التي أدخلت في السنوات الأخيرة.
    Se han aplicado la mayoría de las soluciones propuestas como parte de las reformas antes mencionadas, lo que ha supuesto un gran número de nuevas disposiciones en las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de acelerar las actuaciones, en particular disposiciones relativas a las facultades de los magistrados antes el enjuiciamiento y durante éste. UN وقد بدأ بالفعل تنفيذ معظم الحلول التي تمت الدعوة لها في إطار الإصلاحات المذكورة عاليه والتي أدت إلى إدخال عدد كبير من الأحكام الجديدة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للتعجيل بالإجراءات، لا سيما الأحكام المتعلقة بسلطة القضاة في المراحل السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة.
    como parte de las reformas necesarias, su delegación preconiza un enfoque más equilibrado de los deudores y acreedores con respecto a las medidas de reglamentación, junto con acuerdos que afecten menos la soberanía de los países y den un carácter más democrático a las instituciones multilaterales. UN وقال إن وفده يدعو، في إطار الإصلاحات اللازمة، إلى الأخذ بنهج أكثر توازناً إزاء المدينين والدائنين مع إيلاء الاعتبار للتدابير التنظيمية فضلاً عن الترتيبات التي تؤثر بصورة أقل على سيادة البلدان وتجعل المؤسسات المتعددة الأطراف أكثر ديمقراطية.
    La OTAN ha decidido apoyar un amplio programa instaurado por el Gobierno croata para capacitar nuevamente al personal militar excedente, como parte de las reformas en materia de defensa. UN وقد قررت منظمة حلف شمال الأطلسي أن تدعم برنامجا شاملا أنشأته حكومة كرواتيا للاحتفاظ بالضباط العسكريين الزائدين عن الحاجة، كجزء من إصلاحات الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more