"como parte de un acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • كجزء من اتفاق
        
    • كجزء من تسوية
        
    • كجزء من ترتيب
        
    • جزءاً من ترتيب
        
    • في إطار صفقة
        
    • جزءا من اتفاق
        
    Muchos países han propuesto que periódicamente vuelva a examinarse la nueva composición del Consejo de Seguridad como parte de un acuerdo general. UN وقد اقترح عدد من البلدان اجراء إعادة بحث أو استعراض دوري للتكوين الجديد لمجلس اﻷمن كجزء من اتفاق شامل.
    La cuestión de los refugiados palestinos solamente se puede resolver como parte de un acuerdo sobre un estatuto permanente, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وذكر أن مسألة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن تسويتها إلا كجزء من اتفاق دائم يتمشى مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    como parte de un acuerdo de resultados, el Gobierno apoya al Hogar para Mujeres de Liechtenstein por medio de una contribución anual de 320.000 francos suizos. UN وتقدم الحكومة الدعم لهذه الدار كجزء من اتفاق للأداء. وتبلغ قيمة هذا الدعم 000 320 فرنك سويسري.
    No obstante, dado que se trata de uno de los temas de debate en las conversaciones entre las comunidades como parte de un acuerdo general, no voy a polemizar con la parte grecochipriota sobre este particular. UN بيد أنه نظرا ﻷن هذا الموضوع هو من بين المواضيع التي تناقش في المحادثات الجارية بين الطائفتين كجزء من تسوية شاملة، فلن أدخل في جدال مع الجانب القبرصي بشأن هذه المسألة.
    c) Otro actual abogado defensor en el Tribunal Internacional para Rwanda informó al Secretario en enero de 2002 de que en julio de 2001 no había aceptado una solicitud de su cliente que le pedía 5.000 dólares mensuales como parte de un acuerdo para repartirse los honorarios. UN (ج) أن محامي دفاع آخر في المحكمة الدولية لرواندا أبلغ المسجِّل في كانون الثاني/يناير 2002 بأنه قد رفض في تموز/يوليه 2001 طلبا من موكله بمنحه مبلغا شهريا قدره 000 5 دولار كجزء من ترتيب لتقاسم الأتعاب.
    De acuerdo con el derecho internacional general, evidentemente sería posible que los Estados que no son partes en el Tratado sobre la No Proliferación se adhirieran a una convención (como un instrumento independiente o como parte de un acuerdo marco más amplio) sin tener que adherirse antes a aquel. UN وتمشياً مع القانون الدولي العام، سيكون بوسع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بطبيعة الحال أن تنضم إلى اتفاقية ما (سواء كانت صكاً قائماً بذاته أو جزءاً من ترتيب إطاري أوسع نطاقا) دون أن تطالب بالانضمام أولاً إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Al preguntarle el motivo, Orić contestó que deseaba hablar con el Presidente Izetbegović y con los dirigentes del Gobierno bosnio los cuales, en su opinión, se estaban preparando para negociar la entrega del control bosnio de Srebrenica como parte de un acuerdo de paz. UN وبسؤاله عن السبب، قال أوريتش إنه يرغب في التحدث إلى الرئيس عزت بيغوفيتش وقادة حكومة البوسنة الذين رأى أنهم يستعدون للتنازل عن السيطرة على سريبرينيتسا في إطار صفقة سلام.
    Estos programas también incluyen el modelo de sostenibilidad de la deuda (DSM+) del Banco Mundial, como parte de un acuerdo de asociación entre las tres organizaciones. UN ومن البرامجيات أيضا نموذج القدرة على تحمل الديون، الذي وضعه البنك الدولي، كجزء من اتفاق الشراكة بين المنظمات الثلاث.
    Cualesquier otros datos deben proveerse como parte de un acuerdo previo entre el cargador y el porteador. UN وأي معلومة أخرى ينبغي أن تقدم كجزء من اتفاق مسبق بين الشاحن والناقل.
    El portavoz de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en Sarajevo, Sr. Kris Janowski, señaló que una de las casas destruidas había sido reconstruida por su organismo como parte de un acuerdo suscrito con las autoridades de la entidad de la República de Srpska. UN وقد صرح المتحدث باسم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سراييفو، كريس جانوفسكي، بأن أحد المنازل التي جرى هدمها كانت المفوضية قد أعادت بناءه كجزء من اتفاق وُقِع مع سلطات كيان جمهورية صربسكا.
    El 27 de octubre, Israel liberó a 22 prisioneros palestinos como parte de un acuerdo concertado con Jordania. UN ٢٧٢ - وفي ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفرجت إسرائيل عن ٢٢ سجينا فلسطينيا كجزء من اتفاق تم التوصل إليه مع اﻷردن.
    En diversas ocasiones durante su visita, las autoridades expresaron el sincero deseo de que hubiera en Burundi una mayor presencia de las entidades internacionales de derechos humanos, con un componente local más fuerte, que debería considerarse en el futuro como parte de un acuerdo de paz general para el país. UN فقد أعربت له السلطات الحكومية في عدة مناسبات، خلال زيارته، عن رغبة صادقة في وجود مكثف في بوروندي للهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، على أن تعزز عناصرها المقيمة في البلد، والتي ينبغي أن ينظر إليها مستقبلا كجزء من اتفاق عام للسلام في البلد.
    También veo con agrado la propuesta del Presidente Kabbah de establecer una Comisión Nacional de Derechos Humanos en Sierra Leona, lo mismo que la creación de un mecanismo de verdad y reconciliación como parte de un acuerdo de paz. UN ومن دواعي اغتباطي أيضا الاقتراح الذي قدمه الرئيس كبه بإنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان في سيراليون، وكذلك إنشاء آلية لتقصي الحقائق والمصالحة كجزء من اتفاق السلام.
    Sin embargo, el Presidente Izetbegovic lo ha hecho en forma condicional, como parte de un acuerdo amplio que asegure los intereses legítimos de Bosnia y Herzegovina en cuanto a sus necesidades básicas territoriales, económicas y de seguridad, así como con respecto al acceso seguro al mar y entre las partes componentes de la República. UN ومع ذلك، فإن الرئيس عزت بيغوفتش قد فعل ذلك بشروط، كجزء من اتفاق شامل يضمن المصالح المشروعة للبوسنة والهرسك من حيث احتياجاتها اﻹقليمية والاقتصادية واﻷمنية اﻷساسية، باﻹضافة إلى ما يتعلق بضمان الوصول إلى البحر والاتصال بين اﻷجزاء المكونة للجمهورية،.
    El 24 de enero, el Primer Ministro Shimon Peres prometió al alcalde del asentamiento de Maaleh Adumim que se iba a seguir aplicando la legislación israelí a ese asentamiento, como parte de un acuerdo final con los palestinos. UN ٣٥٠ - وفي ٢٤ كانون الثاني/يناير، وعد رئيس الوزراء شمعون بيريز عمدة مستوطنة معاليه أدوميم بأن يظل القانون اﻹسرائيلي ساريا على المستوطنة كجزء من اتفاق نهائي مع الفلسطينيين.
    También hay urgente necesidad de reanudar el proceso de desarme, desmovilización y reintegración de los actuales excombatientes y de sentar las bases para la ampliación de tales actividades como parte de un acuerdo de paz. UN ٦٧ - وهناك أيضا حاجة ملحة لاستئناف عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين الموجودين اﻵن وتسريحهم وإعادة إدماجهم، والاضطلاع باﻷعمال التمهيدية للتوسع في هذه اﻷنشطة كجزء من اتفاق للسلام.
    El sargento mayor israelí Gilad Shalit, detenido en Gaza sin acceso a las garantías procesales desde el 25 de junio de 2006, fue puesto en libertad por Hamas el 18 de octubre de 2011, como parte de un acuerdo de intercambio de presos que incluyó a 1.027 presos palestinos. UN 9 - وأفرجت حماس عن الرقيب أول جلعاد شاليط، الذي كان محتجزا في قطاع غزة بدون إمكانية الوصول إليه منذ 25 حزيران/يونيه 2006، وذلك كجزء من اتفاق تبادل شمل 027 1 سجينا فلسطينيا.
    761. El 17 de enero, se informó de que el Viceministro de Defensa había anunciado que el Gobierno celebraría un plebiscito en caso de que decidiera hacer concesiones territoriales " sustanciales " a la República Árabe Siria como parte de un acuerdo general. UN ٧٦١ - وفي ١٧ كانون الثاني/يناير أفادت التقارير أن نائب وزير الدفاع أعلن أن الحكومة ستجري استفتاء إذا قررت أن تقدم الى سوريا تنازلات كبيرة في اﻷراضي كجزء من تسوية شاملة.
    A principios de enero de 2002, la Secretaría proporcionó a los investigadores de la OSSI documentos que hacían pensar que en julio de 2001 otro abogado defensor había recibido una petición de su cliente de que le entregara 5.000 dólares mensuales como parte de un acuerdo para repartirse los honorarios. UN 23 - في أوائل كانون الثاني/يناير 2002، زوّد قلم المحكمة محققي المكتب بوثائق تشير إلى أن محاميا آخر يعمل حاليا فيها طلب إليه موكله في تموز/يوليه 2001 أن يدفع له مبلغا شهريا قدره 000 5 دولار كجزء من ترتيب لتقاسم الأتعاب.
    Por tanto, sería posible que los Estados que no son partes en el Tratado sobre la No Proliferación se adhirieran a un tratado de prohibición (como un instrumento independiente o como parte de un acuerdo marco más amplio) sin tener que adherirse antes a aquel. UN ولذلك سيكون بوسع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تنضم إلى معاهدة الحظر (سواء بوصفها صكاً قائماً بذاته أو جزءاً من ترتيب إطاري أوسع نطاقا) دون أن تضطر إلى الانضمام أولاً إلى معاهدة عدم الانتشار.
    El 8 de abril, se produjo un intercambio de disparos entre fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina y varios miembros de las brigadas de mártires de Al-Aqsa que se fugaron de la cárcel de Jneid de Naplusa, donde habían estado retenidos después de que se entregaran como parte de un acuerdo de amnistía. UN وفي 8 نيسان/أبريل، اندلع تبادل لإطلاق النار بين قوات أمن تابعة للسلطة الفلسطينية وعدة أعضاء في كتائب شهداء الأقصى كانوا قد فروا من سجن جنيد في نابلس، حيث كانوا يُحتجزون بعد أن سلّموا أنفسهم في إطار صفقة عفو.
    Las decisiones se adoptan generalmente por consenso, como parte de un acuerdo oficioso. UN ٤٥ - تتخذ القرارات عادة بتوافق اﻵراء، بوصفها جزءا من اتفاق غير رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more