El mantenimiento de la paz debe ser visto como parte de un proceso de paz general. | UN | فحفظ السلام يجب أن ينظـــر إليه كجزء من عملية شاملة للسلام. |
Otras seguirán en curso, como parte de un proceso de mejoramiento continuo. | UN | والبعض اﻵخر سيستمر كجزء من عملية تحسين ذاتي مستمرة. |
Es importante reconocer que el establecimiento y el funcionamiento del Tribunal Especial no se está produciendo como hecho aislado, sino más bien como parte de un proceso de paz complejo y multifacético. | UN | ومن المهم الإقرار بأن إنشاء وتشغيل المحكمة الخاصة لا يتم كحدث منفصل بل كجزء من عملية للسلام مركبة ومتعددة الأوجه. |
Si no hemos podido lograr avances en el programa en relación con algunos temas, ahora debemos insistir en ellos como parte de un proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وحيثما تعذر علينا أن نتحرك بجدول الأعمال بالنسبة إلى مسائل معينة يجب علينا الآن أن نواصل العمل بشأنها كجزء من عملية مستمرة في إصلاح الأمم المتحدة. |
La mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas lleva a cabo la selección y contratación de consultores y contratistas individuales como parte de un proceso de recursos humanos, haciendo hincapié en que la atención se centra en la contratación de una persona, con los conocimientos especializados que posee, y no de una entidad. | UN | وتقوم أغلبية المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بتناول مسألة اختيار وتعيين الخبراء الاستشاريين باعتبارها جزءاً من عمليات الموارد البشرية، مؤكدةً على أن التركيز ينصب على تعيين شخص هو وخبرته الفنية الشخصية، لا على تعيين كيان. |
4. El Grupo de Expertos recuerda que entiende que su mandato se propone garantizar el seguimiento eficaz y fomentar el cumplimiento de las resoluciones y recomendaciones pertinentes sobre Darfur como parte de un proceso de facilitación y diálogo con el Gobierno del Sudán. | UN | 4- ويذَكِّر فريق الخبراء بالمهام المكلف بها والمتمثلة في ضمان المتابعة الفعالة والتشجيع على تنفيذ القرارات والتوصيات المتعلقة بدارفور في عملية قوامها التيسير والتحاور مع حكومة السودان. |
Las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación deberían aplicarse como parte de un proceso de paz creíble. | UN | 48 - واستطرد قائلا إن توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة ينبغي أن تنفذ كجزء من عملية السلام الجديرة بالثقة. |
Las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación deberían aplicarse como parte de un proceso de paz creíble. | UN | 48 - واستطرد قائلا إن توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة ينبغي أن تنفذ كجزء من عملية السلام الجديرة بالثقة. |
La Conferencia se ideó como parte de un proceso de largo plazo para prestar asistencia a la creación de capacidad en África con el fin de evitar, encarar y solucionar los conflictos encarando, con decisión, el problema del desarrollo social y económico de África. | UN | وقد نبعت فكرة هذا المؤتمر كجزء من عملية طويلة الأمد للمساعدة في بناء القدرة الأفريقية على منع الصراعات وإدارتها وحلها من خلال التصدي الحاسم لقضية التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفريقيا. |
La información puede ser muy importante, en particular, el desglose de datos como parte de un proceso de movilización orientado a la reforma y a disposición de los ciudadanos ordinarios. | UN | ويمكن أن يكون للمعلومات تأثير إيجابي كبير، ولا سيما البيانات المفصلة كجزء من عملية تعبئة تهدف إلى الإصلاح، كما يمكن توفيرها لعامة الناس. |
El Proceso Kimberley se elaboró en mayo de 2000 como parte de un proceso de consultas internacionales encaminado a detener la salida de diamantes procedentes de las zonas en conflicto. | UN | 57 - وأُعدت عملية كيمبرلي في أيار/مايو 2000 كجزء من عملية تشاور دولية لوقف تدفق الماس الممول للصراعات. |
Al llamamiento de emergencia de 2006 se ha respondido con poco más de un 50 por ciento de promesas de contribuciones de los donantes, y deberá ampliarse considerablemente en los próximos días como parte de un proceso de llamamiento consolidado para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وأضاف أن النداء الصادر عام 2006 بشأن المساعدة الطارئة لم يحقق غير 50 في المائة من التعهدات التي قدمها المانحون ويلزم توسيع نطاقه على نحو كبير في الأيام القليلة المقبلة كجزء من عملية منقحة لنداء موحّد على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل. |
El mandato del ONU-Hábitat consiste en promover socialmente, como parte de un proceso de desarrollo sostenible, formas de alojamiento adecuadas para todo el mundo. | UN | 23 - وتتمثل ولاية موئل الأمم المتحدة في الترويج الاجتماعي، كجزء من عملية التنمية المستدامة، لأماكن الإقامة المناسبة لكل شخص. |
Mi Representante Especial entabló contactos periódicos con el Consejo Superior de la Paz a fin de intercambiar opiniones e ideas para promover la reconciliación como parte de un proceso de paz más amplio e inclusivo. | UN | وتبادل ممثلي الخاص مع قيادة مجلس السلام الأعلى بانتظام الآراء والأفكار من أجل الترويج للمصالحة كجزء من عملية سلام أوسع نطاقا وشاملة. |
El Grupo se concibió para que funcionara como parte de un proceso de consulta sobre determinadas cuestiones operacionales que serían señaladas por la UNOPS o por algunas de sus organizaciones asociadas, incluso, según procediera, organizaciones de fuera del sistema de las Naciones Unidas que estuvieran directamente vinculadas al problema y pudieran hacer una contribución significativa a su solución. | UN | وقد تُوخي الفريق ليعمل كجزء من عملية المشاورات بشأن مسائل تنفيذية معينة يحددها مكتب خدمات المشاريع أو إحدة المنظمات الشريكة، بما في ذلك، حسب اللزوم، المنظمات من خارج منظومة اﻷمم المتحدة التي تكون لها صلة خاصة بالمشكلة والتي تستطيع تقديم إسهام مجد في حلها. |
El sector privado interno en algunos países en desarrollo también están desempeñando una función más activa, a menudo como parte de un proceso de diálogo entre diversos protagonistas, al proporcionar a sus gobiernos información de interés normativo como parte de sus preparativos para las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم القطاع الخاص المحلي أيضا في بعض البلدان النامية بدور أكثر نشاطا في تقديم المدخلات المتعلقة بالسياسات للحكومات في سياق الإعداد لمؤتمرات الأمم المتحدة، ويجري ذلك غالبا كجزء من عملية حوار تشمل جهات متعددة من أصحاب المصلحة. |
152. Se necesita asistencia financiera para establecer esferas de actividad experimental a fin de ensayar los indicadores como parte de un proceso de vigilancia y evaluación, conforme a las recomendaciones del Comité de Ciencia y Tecnología. | UN | 152- وهناك حاجة إلى مساعدة مالية لضمان القيام بمجالات أنشطة ريادية يجري فيها اختبار المؤشرات كجزء من عملية الرصد والتقييم وذلك وفقاً لتوصيات لجنة العلم والتكنولوجيا. |
35. Se necesita asistencia financiera para establecer esferas de actividad experimental a fin de ensayar los indicadores como parte de un proceso de vigilancia y evaluación, conforme a las recomendaciones del Comité de Ciencia y Tecnología. | UN | 35- وهناك حاجة إلى مساعدة مالية لضمان تحديد مجالات أنشطة ريادية يجري فيها اختبار المؤشرات كجزء من عملية الرصد والتقييم وذلك وفقاً لتوصيات لجنة العلم والتكنولوجيا. |
La mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas lleva a cabo la selección y contratación de consultores y contratistas individuales como parte de un proceso de recursos humanos, haciendo hincapié en que la atención se centra en la contratación de una persona, con los conocimientos especializados que posee, y no de una entidad. | UN | وتقوم أغلبية المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بتناول مسألة اختيار وتعيين الخبراء الاستشاريين باعتبارها جزءاً من عمليات الموارد البشرية، مؤكدةً على أن التركيز ينصب على تعيين شخص هو وخبرته الفنية الشخصية، لا على تعيين كيان. |
4. El grupo de expertos recuerda su mandato de garantizar el seguimiento eficaz y fomentar el cumplimiento de las resoluciones y recomendaciones pertinentes sobre Darfur como parte de un proceso de facilitación y diálogo con el Gobierno del Sudán. | UN | 4- ويذكِّر فريق الخبراء بالمهام المكلف بها والمتمثلة في ضمان المتابعة الفعالة والتشجيع على تنفيذ القرارات والتوصيات المتعلقة بدارفور في عملية قوامها التيسير والتحاور مع حكومة السودان. |