"como parte integral de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • كجزء لا يتجزأ من
        
    • باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من
        
    • باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من
        
    • باعتبارها جزءا ﻻ يتجزأ من
        
    • باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من عملية
        
    • باعتباره جزءا لا يتجزأ من
        
    Aunque la promoción de los derechos humanos debería considerarse como parte integral de la vida diaria, la educación formal en derechos humanos es un componente esencial de dicho proceso. UN ورغم أنه ينبغي النظر إلى تعزيز حقوق اﻹنسان كجزء لا يتجزأ من الحياة اليومية، فإن التعليم النظامي في مجال حقوق اﻹنسان عنصر أساسي في العملية.
    Siguiendo ese derecho, hemos impulsado un sistema pedagógico que incorpora a la educación física como parte integral de la formación humana. UN وإعمالا لهذا الحق، عملنا على قيام نظام تعليمي يشمل التربية الرياضية كجزء لا يتجزأ من التعلم البشري.
    D. Los derechos humanos como parte integral de la política exterior de Suecia UN دال - حقوق الإنسان كجزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية السويدية
    como parte integral de la ejecución efectiva de estos y otros programas, la Comisión Católica Internacional de Migración ha mantenido un contacto activo con las sedes de los organismos donantes del Consejo Económico y Social, así como con sus respectivas oficinas sobre el terreno. UN وحافظت اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة على اتصال مستمر مع مقرات الوكالات المانحة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومع مكاتبها الميدانية، باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من التنفيذ الفعال لهذه البرامج وغيرها.
    Debe prestarse atención a la desigualdad y a los derechos humanos como parte integral de la agenda para después de 2015, a fin de crear un contrato social mundial. UN وينبغي توجيه الانتباه إلى مسألتي عدم المساواة وحقوق الإنسان باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من خطة ما بعد عام 2015، حتى يتسنى بناء عقد اجتماعي عالمي.
    12. Invita a los Estados Miembros a promover la integración social y la no discriminación como parte integral de la lucha contra las desigualdades en el marco de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN " 12 - تدعو الدول الأعضاء إلى تدعيم سياسات التكامل الاجتماعي وعدم التمييز باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من عملية التصدي لأوجه التفاوت في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Gracias a las reuniones se recogió abundante material de prueba en apoyo de la reducción de los desastres como parte integral de la gestión de los desastres. UN وأسفرت الاجتماعات عن شواهد وفيرة لدعم الحد من الكوارث باعتباره جزءا لا يتجزأ من إدارة الكوارث.
    Desde su fundación, hemos abogado con firmeza por que se imponga un límite al uso del veto y hemos promovido la transparencia como parte integral de la legitimidad del Consejo. UN ومن الأساس، ناقشنا جاهدين لوضع حدود لاستخدام حق النقض، وتعزيز الشفافية كجزء لا يتجزأ من شرعية المجلس.
    A tal efecto hemos resuelto establecer, como parte integral de la Convención, una corte europea única de derechos humanos, que reemplazará a los actuales órganos de fiscalización. UN ووصولا إلى هذه الغاية، قررنا أن ننشئ، كجزء لا يتجزأ من الاتفاقية، محكمة أوروبية وحيدة لحقوق اﻹنسان لتحل محل هيئات الرقابة الحالية.
    El Comité señala que los países en transición tienen una oportunidad política única para mejorar la situación de la mujer, como parte integral de la transición exitosa a la democracia y a la economía de libre mercado. UN وتلاحظ اللجنة أن البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة.
    El Comité señala que los países en transición tienen una oportunidad política única para mejorar la situación de la mujer, como parte integral de la transición exitosa a la democracia y a la economía de libre mercado. UN وتلاحظ اللجنة أن البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة.
    Los países en transición tienen una oportunidad única para mejorar la situación de la mujer, como parte integral de la transición exitosa a la democracia y a la economía de mercado libre. UN فالبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة.
    No obstante, deseo hacer hincapié en el principio de que, en el caso de los proyectos ejecutables en el marco del Protocolo de Montreal, también debe asignarse una partida que permita hacer evaluaciones como parte integral de la concepción del proyecto. UN بيد أني أود التأكيد على أن مبدأ تخصيص اعتمادات في الميزانية للتقييم كجزء لا يتجزأ من تصميم المشاريع ينبغي أن يطبق أيضاً على المشاريع المنفذة في إطار بروتوكول مونتريال.
    En recientes operaciones de paz llevadas a cabo en África se ha incluido un componente de derechos humanos como parte integral de la misión, financiado con cargo a las cuotas. UN وقد اشتملت عمليات السلام التي جرى الاضطلاع بها في أفريقيا مؤخرا على عنصر يتعلق بحقوق الإنسان كجزء لا يتجزأ من البعثات يتلقى التمويل من خلال الاشتراكات المقررة.
    Los Estados Miembros deben elaborar y aplicar planes de acción para eliminar la violencia en la sociedad que se centren en la eliminación de la trata como parte integral de la erradicación de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويتعين على الدول الأعضاء وضع خطط عمل للقضاء على العنف في المجتمع وتنفيذها؛ وينبغي لهذه الخطط أن تركز على القضاء على الاتجار كجزء لا يتجزأ من القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    La adaptación a nivel local del proceso GEO tiene por objeto prestar más atención a la gestión de ecosistemas como parte integral de la planificación urbana. UN وإضفاء الطابع المحلي على توقعات البيئية العالمية طريقة لإيلاء مزيد من الاهتمام بإدارة النظم الإيكولوجية كجزء لا يتجزأ من التخطيط الحضري.
    como parte integral de la estrategia de la visión conjunta, se establecieron dos oficinas regionales en los distritos de Kono y Bombali y se están creando otras seis oficinas regionales sobre el terreno en Kenema, Bo, Kailahun, Pujehun, Port Loko y Kabala. UN 60 - أنشئ مكتبان إقليميان في مقاطعتي كونو وبومبالي، وهناك ستة مكاتب ميدانية إقليمية أخرى قيد الإنشاء في مقاطعات كينيما وبو وكايلاهون وبوجيهيجون وبورت لوكو وكابالا، باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من استراتيجية الرؤية المشتركة.
    La información disponible actualmente sobre las doctrinas de seguridad sugiere que se sigue dependiendo de las armas nucleares como parte integral de la seguridad nacional, socavando así compromisos anteriores contraídos en virtud del Tratado. UN وتشير المعلومات الحالية المتوفرة بشأن العقائد الأمنية إلى استمرار الاعتماد على الأسلحة النووية باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من الأمن القومي، مما يقوِّض الالتزامات السابقة التي قطعتها الدول بموجب المعاهدة.
    La democratización y ampliación del Consejo de Seguridad debe interpretarse como parte integral de la reforma general de las Naciones Unidas. UN إن إضفاء المزيد من الديمقراطية على المجلس وزيادة عدد أعضائه ينبغي أن ينظر إليهما باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    La Oficina se ha comprometido a poner de relieve el valor que se puede aportar a los procesos institucionales centrándose más en la ética como parte integral de la adopción de decisiones, en lugar de considerar la Oficina como un recurso externo que debe intervenir solamente en caso de que surja un problema. UN والمكتب ملتزم بتأكيد القيمة التي يمكن أن تضاف إلى عمليات الأداء من خلال المزيد من التركيز على الأخلاقيات باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من عملية صُنع القرار بدلاً من النظر إلى المكتب بوصفه مرجعا خارجياً لا يُدعى للمشاركة إلاّ في حالة وقوع مشكلة.
    Obviamente, el resultado de dicho debate incidirá directamente en el reconocimiento del derecho de los palestinos a la libre determinación como parte integral de la dinámica de la resolución del conflicto. UN ومن الواضح أن نتيجة هذا السجال لها تأثير مباشر على ما إذا كان سيجري الاعتراف بحق الفلسطينيين في تقرير المصير باعتباره جزءا لا يتجزأ من ديناميات حل النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more