"como parte integral del" - Translation from Spanish to Arabic

    • كجزء لا يتجزأ من
        
    • وكجزء لا يتجزأ من
        
    • بوصفها جزءا لا يتجزأ من
        
    • باعتباره جزءا لا يتجزأ من
        
    • باعتبارها جزءا لا يتجزأ من
        
    • بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من
        
    • بوصفها جزءًا لا يتجزأ من
        
    • باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من
        
    • يعتبر جزءا لا يتجزأ من
        
    En todas las dependencias orgánicas se debe establecer un sistema adecuado de recolección de información a los fines de la supervisión, como parte integral del proceso de gestión. UN ويجب أن ينشأ في كل وحدة تنظيمية نظام سليم لجمع المعلومات لﻷغراض الاشرافية، وذلك كجزء لا يتجزأ من العملية الادارية.
    Los Estados Unidos apoyan firmemente este proceso como parte integral del objetivo de lograr una paz justa, duradera y general. UN والولايات المتحدة تؤيد بقوة هذه العملية كجزء لا يتجزأ من هدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Recomendación: adoptar el mapa del Iraq en su totalidad, incluida la ciudad de Kuwait, como parte integral del Gran Iraq, en calidad de emblema de los representantes del pueblo. UN التوصية: وضع خريطة العراق الكامل المتضمنة مدينة الكويت كجزء لا يتجزأ من العراق الكبير كشعار لممثلي الشعب.
    En la Conferencia también se hizo un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que se esfuercen aún más por reducir sus arsenales de forma unilateral y reduzcan aún más sus existencias de armas nucleares no estratégicas, sobre la base de iniciativas unilaterales, como parte integral del proceso de desarme nuclear. UN ودعا المؤتمر كذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود لخفض ترساناتها النووية من جانب واحد ولإجراء المزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية غير الاستراتيجيــــة على أساس مبادرات أحادية الجانب وكجزء لا يتجزأ من عملية نزع السلاح النووي.
    Este enfoque trataría la igualdad de género como parte integral del desarrollo humano sostenible y reconocería la aportación de la mujer al desarrollo nacional. UN ويتناول هذا النهج المساواة بين الجنسين بوصفها جزءا لا يتجزأ من التنمية البشرية المستدامة ويعترف بمساهمة المرأة في التنمية الوطنية.
    Se necesita avanzar en la reforma del Consejo de Seguridad como parte integral del actual proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN ولا بد لنا من إحراز تقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن، باعتباره جزءا لا يتجزأ من العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة.
    Los tres pilares que hemos definido deben considerarse como parte integral del concepto de la responsabilidad de proteger. UN وينبغي تناول الركائز الثلاث التي جرى تحديدها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Según la Comisión Europea, el apoyo al mantenimiento de la paz debe verse como parte integral del fomento del desarrollo. UN وحسب اللجنة الأوروبية، يجب أن ُينظر إلى الدعم الموجه لحفظ السلام كجزء لا يتجزأ من عملية تعزيز التنمية.
    Quisiera mencionar ahora la importancia que Palestina atribuye a la cuestión de la verificación y la evaluación de los daños y perjuicios como parte integral del proceso de registro. UN وأود هنا أن أشير إلى الأهمية التي تعلقها فلسطين على مسألة التحقق والتقييم للأضرار كجزء لا يتجزأ من عملية التسجيل.
    El programa se aplica como parte integral del temario aprobado por organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN ويُنفَّذ البرنامج كجزء لا يتجزأ من جدول أعمال أقرته المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Consideramos que esta importante iniciativa se debe insertar como parte integral del proceso de desarme. UN ونؤمن بأن هذه المبادرة الهامة ينبغي أن تدرج كجزء لا يتجزأ من عملية نزع السلاح.
    En los futuros períodos de sesiones del Foro, la partida presupuestaria correspondiente a la Asamblea de la Juventud se incluirá como parte integral del presupuesto. UN وسوف يُدرج اعتماد الميزانية لجمعية الشباب كجزء لا يتجزأ من ميزانية دورات المنتدى المستقبلية.
    La Constitución también valida la pena de muerte prevista en su Código Penal, manteniéndola como parte integral del abanico de sanciones. UN وأقر الدستور عقوبة الإعدام بموجب القانون الجنائي، مبقيا عليها كجزء لا يتجزأ من طائفة من العقوبات.
    Las culturas que han florecido como parte integral del medio ambiente no pueden seguir tolerando su destrucción; el hecho de que los pueblos indígenas dependan de la integridad de sus tierras, territorios y recursos sigue siendo un factor sumamente importante. UN فالثقافات التي ازدهرت كجزء لا يتجزأ من البيئة لا يمكن أن تستمر في إجازة الاضطراب؛ واعتماد الشعوب اﻷصلية على سلامة أراضيها وأقاليمها ومواردها لا يزال عاملاً هاماً جداً.
    - Continuación de la reducción de las armas nucleares de carácter no estratégico sobre la base de iniciativas unilaterales y como parte integral del proceso de reducción de las armas nucleares y de desarme; UN - القيام بمزيد الحد من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، بالاستناد إلى المبادرات الأُحادية الطرف وكجزء لا يتجزأ من عملية خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Recordamos que el Documento Final de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares compromete a los Estados poseedores de armas nucleares a reducir las armas nucleares no estratégicas, sobre la base de iniciativas unilaterales y como parte integral del proceso de desarme y reducción de armas nucleares. UN ونذكِّر بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000، تلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بتخفيض أسلحتها النووية غير الاستراتيجية، على أساس مبادرات انفرادية، وكجزء لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Esas cuestiones estaban en la base del colonialismo, de ahí que para lograr una descolonización significativa era necesario abordar seriamente esas cuestiones y adoptar medidas prácticas para resolverlas como parte integral del proceso de descolonización. UN وتقع هذه المسائل في صميم السياسة الاستعمارية، وبالتالي فإنه لا يمكن إنهاء الاستعمار بالفعل ما لم تحظ هذه المسائل باهتمام جدي وتتخذ خطوات عملية لمعالجتها بوصفها جزءا لا يتجزأ من عملية إنهاء الاستعمار.
    Esas cuestiones estaban en la base del colonialismo, de ahí que para lograr una descolonización significativa era necesario abordar seriamente esas cuestiones y adoptar medidas prácticas para resolverlas como parte integral del proceso de descolonización. UN وتقع هذه المسائل في صميم السياسة الاستعمارية، وبالتالي فإنه لا يمكن إنهاء الاستعمار بالفعل ما لم تحظ هذه المسائل باهتمام جدي وتتخذ خطوات عملية لمعالجتها بوصفها جزءا لا يتجزأ من عملية إنهاء الاستعمار.
    También apoyamos el derecho de los pueblos a la libre determinación como parte integral del derecho internacional humanitario. Apoyamos asimismo a los pueblos que se encuentran bajo dominación colonial en su justa lucha contra todas las prácticas de ocupación. UN هذا باﻹضافة إلى حق الشعوب في تقرير المصير، باعتباره جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي اﻹنساني، ومساندتنا للشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي في مسيرة كفاحها العادل ضد جميع ممارسات الاحتلال.
    El aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y la democratización de su composición debería ser considerado como parte integral del proceso de reforma del Consejo y de mejora de sus métodos de trabajo, incluyendo los procesos de adopción de decisiones y la forma en que se aprueban sus resoluciones. UN إن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن، وإضفاء الطابع الديمقراطي على تكوينه، يجب أن تدرس باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح مجلس اﻷمن، وتحسين أساليب عمله، بما في ذلك عملية صنع واتخاذ القرارات به.
    3. Alienta la promoción y el perfeccionamiento del proceso de presentación de informes anuales sobre los resultados como parte integral del marco de financiación multianual, en consulta con los Estados miembros del Programa. UN 3 - يشجع تعزيز ومواصلة تحسين عملية إعداد التقرير السنوي الذي يركز على النتائج بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من إطار التمويل المتعدد السنوات، وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء في البرنامج.
    Para tal fin, el Plan común de acción humanitaria debería establecerse inicialmente y actualizarse en los programas de trabajo normales de los organismos mediante un procedimiento detallado de evaluación de todas las necesidades, en particular las relacionadas con la reducción de riesgos como parte integral del procedimiento de llamamientos unificados y llamamientos urgentes. UN وبهذا الخصوص، ينبغي أولاً وضع وتحديث خطة العمل الإنسانية المشتركة في برامج العمل المعتادة للوكالات من خلال عملية تقييم لجميع الاحتياجات تتجه من أسفل إلى أعلى، ولا سيما احتياجات الحد من المخاطر بوصفها جزءًا لا يتجزأ من عملية النداء الموحد/النداء العاجل.
    En el futuro debería prestarse especial atención a las formas de entablar un diálogo directo entre el Consejo y los presidentes de los órganos rectores de los organismos, como parte integral del examen que lleva a cabo el Consejo de sus métodos de trabajo. UN وينبغي إيلاء بعض الاهتمام المركز في الفترة القادمة لسُبل بدء حوار مباشر بين المجلس ورؤساء هيئات إدارة الوكالات باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من الاستعراض الذي يجريه المجلس حاليا لأساليب عمله.
    La Comisión considera que el ulterior desarrollo del sistema de control del acceso debe considerarse como parte integral del marco normativo de la seguridad en las Naciones Unidas. UN ترى اللجنة أن مواصلة تطوير نظام مراقبة الدخول ينبغي أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لسياسة السلامة والأمن في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more