"como plazo dentro" - Translation from Spanish to Arabic

    • موعدا
        
    Fijó el 30 de noviembre de 1994 como plazo dentro del cual las Partes podían tomar medidas conjunta o separadamente con ese fin y reservó para una decisión posterior toda otra cuestión. UN وحددت يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ إجراء لهذه الغاية وقررت الاحتفاظ بأي مسائل أخرى لحين صدور قرار لاحق.
    Estableció el 30 de noviembre de 1994 como plazo dentro del cual las Partes podían tomar medidas, conjunta o separadamente, con ese fin y reservó para una decisión posterior toda otra cuestión. UN وحددت يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ إجراء لهذه الغاية واحتفظت بأي مسائل أخرى لقرار لاحق.
    Estableció el 30 de noviembre de 1994 como plazo dentro del cual las Partes podían tomar medidas, conjunta o separadamente, con ese fin y reservó para una decisión posterior toda otra cuestión. UN وحددت يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ إجراء لهذه الغاية واحتفظت بأي مسائل أخرى لقرار لاحق.
    Fijó el 30 de noviembre de 1994 como plazo dentro del cual las Partes podían tomar medidas conjunta o separadamente con ese fin y reservó para una decisión posterior toda otra cuestión. UN وحددت يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ إجراء لهذه الغاية واحتفظت بأي مسائل أخرى لقرار لاحق.
    Fijó el 30 de noviembre de 1994 como plazo dentro del cual las Partes podían tomar medidas conjunta o separadamente con ese fin y reservó para una decisión posterior toda otra cuestión. UN وحددت يوم 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ إجراء تحقيقا لهذه الغاية وقررت الاحتفاظ بأي مسائل أخرى لحين صدور قرار لاحق.
    Fijó el 30 de noviembre de 1994 como plazo dentro del cual las Partes podían tomar medidas conjunta o separadamente con ese fin y reservó para una decisión posterior toda otra cuestión. UN وحددت يوم 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ إجراء تحقيقا لهذه الغاية وقررت الاحتفاظ بأي مسائل أخرى لحين صدور قرار لاحق.
    Mediante providencia de 14 de julio de 1995, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 14 de noviembre de 1995 como plazo dentro del cual la República de Bosnia y Herzegovina podía presentar por escrito sus observaciones y pareceres sobre las excepciones preliminares planteadas por la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN ١١٣ - وبأمر مؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبر عنها الطرفان، يوم ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موعدا نهائيا لتقديم جمهورية البوسنة والهرسك بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع الابتدائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mediante providencia de 14 de julio de 1995 el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 14 de noviembre de 1995 como plazo dentro del cual la República de Bosnia y Herzegovina podía presentar por escrito sus observaciones y pareceres sobre las excepciones preliminares planteadas por la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN ٩٤ - وبأمر مؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبر عنها الطرفان، يوم ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موعدا نهائيا لتقديم جمهورية البوسنة والهرسك بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع اﻷولية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    143. Mediante providencia de 13 de septiembre de 1993 (I.C.J. Reports 1993, pág. 467), la Corte fijó el 10 de junio de 1994 como plazo dentro del cual la Organización Mundial de la Salud y aquellos de sus Estados miembros que tenían derecho a comparecer ante la Corte podrían presentar exposiciones escritas, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 66 del Estatuto de la Corte. UN ١٤٣ - وبأمر مؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٣، الصفحة ٤٦٧(، حددت المحكمة يوم ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موعدا نهائيا لتقديم منظمة الصحة العالمية والدول اﻷعضاء فيها التي يحق لها المثول أمام المحكمة، بيانات خطية الى المحكمة، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٦٦ من نظامها اﻷساسي.
    Mediante providencia de 14 de julio de 1995, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 14 de noviembre de 1995 como plazo dentro del cual la República de Bosnia y Herzegovina podía presentar por escrito sus observaciones y pareceres sobre las excepciones preliminares planteadas por la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN ١١٩ - وبأمر مؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبر عنها الطرفان، يوم ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موعدا نهائيا لتقديم جمهورية البوسنة والهرسك ملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع الابتدائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Mediante providencia de 13 de septiembre de 1993 (Reports 1993, pág. 467), la Corte fijó el 10 de junio de 1994 como plazo dentro del cual la Organización Mundial de la Salud y aquellos de sus Estados miembros que tenían derecho a comparecer ante la Corte podrían presentar exposiciones escritas, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 66 del Estatuto de la Corte. UN ١٤٤ - وبأمر مؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )تقارير عام ١٩٩٣، الصفحة ٤٦٧ )النص الانكليزي(، حددت المحكمة يوم ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موعدا نهائيا لتقديم منظمة الصحة العالمية والدول اﻷعضاء فيها التي يحق لها المثول أمام المحكمة بيانات خطية الى المحكمة، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٦٦ من نظامها اﻷساسي.
    En la misma providencia, el Presidente fijó el 20 de junio de 1995 como plazo dentro del cual los Estados y organizaciones que hubieran presentado exposiciones escritas podían presentar por escrito sus observaciones sobre las demás exposiciones escritas (párrafo 4 del Artículo 66 del Estatuto de la Corte). UN ١٤٦ - وبموجب اﻷمر ذاته، حدد رئيس المحكمة ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ موعدا نهائيا يمكن فيه للبلدان والمنظمات التي قدمت بيانات خطية أن تقدم ملاحظات خطية على البيانات الخطية اﻷخرى )الفقرة ٤ من المادة ٦٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة(.
    Mediante providencia de 13 de septiembre de 1993 (Reports 1993, pág. 467), la Corte fijó el 10 de junio de 1994 como plazo dentro del cual la Organización Mundial de la Salud y aquellos de sus Estados miembros que tenían derecho a comparecer ante la Corte podrían presentar exposiciones escritas, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 66 del Estatuto de la Corte. UN ١٦٨ - وبأمر مؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )تقارير عام ١٩٩٣، الصفحة ٤٦٧ )النص الانكليزي((، حددت المحكمة يوم ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موعدا نهائيا لتقديم منظمة الصحة العالمية والدول اﻷعضاء فيها التي يحق لها المثول أمام المحكمة بيانات خطية إلى المحكمة، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٦٦ من نظامها اﻷساسي.
    En la misma providencia, el Presidente fijó el 20 de junio de 1995 como plazo dentro del cual los Estados y organizaciones que hubiesen presentado exposiciones escritas podrían presentar por escrito sus observaciones sobre las demás exposiciones escritas (párrafo 4 del Artículo 66 del Estatuto de la Corte). UN ١٧٠ - وبموجب اﻷمر ذاته، حدد رئيس المحكمة يوم ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ موعدا نهائيا يمكن فيه للدول والمنظمات التي قدمت بيانات خطية أن تقدم ملاحظات خطية على البيانات الخطية اﻷخرى )الفقرة ٤ من المادة ٦٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة(.
    Mediante providencia de 14 de julio de 1995 (I.C.J. Reports 1992, pág. 279) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 14 de noviembre de 1995 como plazo dentro del cual la República de Bosnia y Herzegovina podía presentar por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las objeciones preliminares de la República Federativa de Yugoslavia. UN ١١٨ - وبأمر مؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٥، الصفحة ٢٧٩ )النص الانكليزي(( حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبر عنها الطرفان، يوم ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موعدا نهائيا لتقديم جمهورية البوسنة والهرسك بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع الابتدائية المقدمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mediante providencia de 14 de julio de 1995 (I.C.J. Reports 1995, pág. 279) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 14 de noviembre de 1995 como plazo dentro del cual la República de Bosnia y Herzegovina podía presentar por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las objeciones preliminares de la República Federativa de Yugoslavia. UN 172 - وبأمر مؤرخ 14 تموز/يوليه 1995 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1995، الصفحة 279 من النص الانكليزي)، وبعد مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفان، حدد رئيس المحكمة يوم 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 موعدا نهائيا لتقديم جمهورية البوسنة والهرسك بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع الابتدائية المقدمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mediante providencia de 14 de julio de 1995 (I.C.J. Reports 1995, pág. 279) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 14 de noviembre de 1995 como plazo dentro del cual la República de Bosnia y Herzegovina podía presentar por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las objeciones preliminares de la República Federativa de Yugoslavia. UN 184 - وبأمر مؤرخ 14 تموز/يوليه 1995 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1995، الصفحة 279 من النص الانكليزي)، وبعد مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفان، حدد رئيس المحكمة يوم 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 موعدا نهائيا لتقديم جمهورية البوسنة والهرسك بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع الابتدائية المقدمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more