"como por ejemplo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما هو الحال في
        
    • على سبيل المثال في
        
    • مثلا في
        
    • كما هو الحال مثلاً في
        
    • كما هو الشأن في
        
    • مثلما في
        
    En algunos casos, como por ejemplo en Tayikistán y en el Cáucaso, la cooperación entre ambas organizaciones es más estructurada. UN وهــذا التعاون بين المنظمتين، في بعض الحالات، يسير علــى نحــو أكثر تنظيما كما هو الحال في طاجيكستان والقوقاز.
    Esos actos fueron más comunes en las posiciones donde las fuerzas opuestas se encontraban muy cerca la una de la otra, como por ejemplo en el centro de Nicosia. UN وتصبح هذه الأفعال أكثر شيوعاً كلما اقتربت مراكز القوات المقابلة من بعضها، كما هو الحال في وسط نيقوسيا.
    Todo ello a pesar de que la sequía es un fenómeno recurrente, como, por ejemplo, en las regiones áridas y semiáridas de África. UN وكل ذلك على الرغم من أن حالات الجفاف هي أحداث متوقعة، وذلك على سبيل المثال في المناطق القاحلة وشبه القاحلة في أفريقيا.
    Otro aspecto de la asociación se centra en el desarrollo de la capacidad de las instituciones nacionales y la elaboración de normas, como por ejemplo, en Cuba, Eritrea, Guinea, el Níger, el Sudán, Swazilandia y Tonga. UN ويركز الجانب الآخر للشراكة على تنمية القدرات للمؤسسات الوطنية والعمل بشأن السياسات على سبيل المثال في كل من إريتريا وتونغا وسوازيلند والسودان وغينيا وكوبا والنيجر.
    Como por ejemplo, en el siglo XIX, cualquier obra literaria que imaginase mundos alternativos era claramente utópica. TED مثلا في القرن 19 هناك العديد من الأعمال الأدبية التي تتكلم عن عوالم بديلة بشكل مثالي تماماً.
    Asimismo, la independencia de los investigadores judiciales se ha visto cuestionada por la existencia de oficinas de la Fiscalía en instalaciones militares, como por ejemplo en Arauca. UN كذلك، أُلقيت ظلال من الشك على استقلال وكلاء النيابة نتيجة لوجود فروع لمكتب النائب العام داخل المنشآت العسكرية، كما هو الحال مثلاً في أراوكا.
    En muchos países desarrollados corresponde a las PYMES hasta el 50% de las exportaciones totales, como por ejemplo en Italia Fuente: Las exportaciones de las pequeñas y medianas empresas en los países en desarrollo, Centro de Comercio Internacional, Ginebra, 1993. UN وفي العديد من البلدان المتقدمة تعزى إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم نسبة تصل إلى ٠٥ في المائة من إجمالي الصادرات، كما هو الشأن في إيطاليا)٩(.
    Entre las razones prácticas mencionadas se contaron la mayor rapidez y flexibilidad que tendría una declaración con respecto a un tratado, ya que este último no podría utilizarse en las situaciones más apremiantes, como, por ejemplo, en el caso de un nuevo Estado que no hubiera tenido tiempo para ratificarlo. UN وكان من بين الأسباب العملية التي أبداها بعض الوفود ما يتسم به الإعلان من سرعة ومرونة بالمقارنة بشكل المعاهدة، حيث لا يمكن الاحتكام إلى المعاهدة في الحالات الأكثر إلحاحا، مثلما في حالة قيام دولة جديدة لم يتوفر لها الوقت اللازم للتصديق على المعاهدة.
    Ello puede lograrse mediante operaciones humanitarias y de paz en gran escala emprendidas simultáneamente, como por ejemplo en El Salvador y Nicaragua. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال عمليات سلمية وإنسانية كبيرة يتم الاضطلاع بها في آن واحد، كما هو الحال في السلفادور ونيكاراغوا، على سبيل المثال.
    Asimismo, el ACNUR, en colaboración con el UNICEF y con otros asociados, ha llevado a cabo varias actividades de rehabilitación y reintegración de niños excombatientes en sus comunidades, como por ejemplo en Sierra Leona; o para impedir el reclutamiento de niños en grupos armados, como la República Unida de Tanzanía. UN وعلاوة على ذلك، عمدت، بالتنسيق مع اليونيسيف وشركاء آخرين، إلى تنفيذ أنشطة مختلفة لإعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية، كما هو الحال في سيراليون، أو منع تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة، كما هو الحال في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    3. No obstante, la protección de los refugiados se enfrenta a retos graves, especialmente en las situaciones inestables de conflictos sin resolver, como por ejemplo en el África occidental y central. UN 3- ومع ذلك فإن حماية اللاجئين تواجه تحديات كبيرة، خصوصاً في الأوضاع المتفجرة للنزاعات التي لا تزال بلا حل، كما هو الحال في غرب ووسط أفريقيا.
    En algunas cuestiones, la Comisión ha desempeñado su labor con éxito, como por ejemplo en el párrafo 1 del proyecto de principio 7, en que se alienta a la cooperación entre los Estados recomendando que hagan todo lo posible por concertar acuerdos específicos sobre la indemnización, las medidas de respuesta y los recursos internacionales e internos. UN وفي بعض النقاط، يلاحظ أن اللجنة قد نهضت بواجبها على نحو ناجح، كما هو الحال في الفقرة 1 من مشروع المبدأ 7، التي تشجع الاضطلاع بالتعاون فيما بين الدول من خلال التوصية ببذل كل جهد ممكن لإبرام اتفاقات محددة على صعيد التعويضات وتدابير الاستجابات ووسائل الانتصاف الدولية والمحلية.
    Se ha hecho referencia a la necesidad de tratar a las mujeres como individuos económicamente independientes, como por ejemplo en el caso de las regulaciones jurídicas sobre la pensión alimentaria, según las cuales usualmente las indemnizaciones se dividen y la custodia se comparte entre los dos progenitores. UN فهناك إشارة إلى ضرورة معاملة المرأة كفرد مستقل اقتصاديا كما هو الحال في الأنظمة القانونية لدعم الطفل التي بمقتضاها يتم تقسيم الأعباء وتقاسم النفقة بين الأبوين.
    Puede que la rivalidad entre departamentos o entre organismos persista en los tipos de líneas de servicios que ofrece la UNOPS, como por ejemplo en relación con las adquisiciones y la gestión de los recursos humanos. UN وقد تستمر المنافسات بين الإدارات أو بين الوكالات في أنواع خطوط الخدمات التي يقدمها المكتب، على سبيل المثال في المشتريات وإدارة الموارد البشرية.
    También agradecería obtener información sobre las medidas para eliminar los estereotipos de género, como por ejemplo en los textos escolares, y para eliminar la práctica del precio de la novia. UN سيكون من دواعي تقديرها أيضا الحصول على معلومات بشأن التدابير الرامية إلى التخلص من الأنماط الجامدة الجنسانية، على سبيل المثال في الكتب المدرسية، وإلى القضاء على ممارسة ثمن العروس.
    En casos en que se ha producido una demora en la contratación de personal, como por ejemplo en la selección de los jefes de las oficinas regionales, la UNMIN ha adoptado arreglos provisionales de gestión hasta la llegada de los nuevos funcionarios. UN وحيثما تأخر التعيين، كما هي الحال على سبيل المثال في اختيار رؤساء المكاتب الإقليمية، اتخذت البعثة ترتيبات إدارية مؤقتة لحين وصولهم.
    Una excepción importante es el gran número de trabajadores expuestos a niveles elevados de radiación de fuentes naturales, como por ejemplo en parte de las industrias extractivas. UN غير أن أحد الاستثناءات البارزة في هذا الصدد هو قوة العمل الكبيرة المعرضة لدرجات شديدة من اﻹشعاع المنبعث من مصادر طبيعية، مما يوجد مثلا في بعض أقسام الصناعات الاستخراجية.
    Una excepción importante es el gran número de trabajadores expuestos a niveles elevados de radiación de fuentes naturales, como por ejemplo en parte de las industrias extractivas. UN غير أن أحد الاستثناءات البارزة في هذا الصدد هو قوة العمل الكبيرة المعرضة لمستويات عالية من اﻹشعاع المنبعث من مصادر طبيعية، مما يوجد مثلا في بعض أقسام الصناعات الاستخراجية.
    Otros conflictos están siendo solucionados en varios sitios, como por ejemplo en Camboya y Centroamérica, donde tienen lugar esfuerzos encomiables con miras a lograr la gradual y definitiva normalización de la situación política. UN هناك صراعات أخرى في طريقها الى التسوية اﻵن، مثلا في كمبوديا وأمريكا الوسطى، حيث تبذل جهود حميدة بغرض تطبيع الحالة السياسية تدريجيا وبصورة قاطعة.
    392. Preocupa al Comité que en las medidas concernientes a los niños no siempre se tenga como consideración primordial el interés superior del niño enunciado en el artículo 3 de la Convención, como por ejemplo en relación con el derecho de familia. UN 392- تشعر اللجنة بقلق لأن المبدأ العام المتعلق بمصالح الطفل الفضلى المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية لا يشكل دائماً اعتباراً رئيسياً في التدابير المتعلقة بالطفل، كما هو الحال مثلاً في بعض الأمور المتعلقة بقانون الأسرة.
    Este enfoque es especialmente tangible y significativo en el caso de las operaciones específicas para países determinados, en la que los propios receptores adaptan a sus necesidades la experiencia y los conocimientos de la UNCTAD (como por ejemplo en las actividades de promoción de las inversiones, las negociaciones comerciales o la facilitación del comercio). UN وهذا النهج واضح بشكل خاص ولـه دلالة في العمليات التي تخص بلداً محددا، حيث يكيّف متلقو المساعدة ذاتهم خبرة الأونكتاد وفق احتياجاتهم (كما هو الشأن في الأنشطة المتعلقة بالنهوض بالاستثمار، أو التفاوض التجاري أو تيسير التجارة).
    La Conferencia de las Partes del año 2000 apoyó la creación de nuevas zonas donde todavía no existen, como por ejemplo en el Oriente Medio. UN ولقد أيد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 إنشاء مناطق جديدة أينما لا توجد مثل هذه المناطق حتى الآن، مثلما في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more