Comprende tres dimensiones. En primer lugar, entraña el derecho a la libre determinación, como principio fundamental consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فهي تنطوي على ثلاثة أبعاد إذ أنها تتعلق، أولا، بالحق في تقرير المصير كمبدأ أساسي مجسّد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Se subrayó la necesidad de asegurar la aceptación de la asistencia técnica por los receptores como principio fundamental. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى ضمان إمساك الجهات المتلقية بزمام الأمور كمبدأ أساسي من مبادئ المساعدة التقنية. |
El nuevo orden internacional que alumbró a las Naciones Unidas sentaba como principio fundamental la eliminación para siempre de las guerras de agresión. | UN | إن النظام العالمي الجديد الذي أفضى إلى تأسيس اﻷمم المتحدة قد فرض نبذ الحرب العدوانية إلى اﻷبد، كمبدأ أساسي. |
3. El Grupo subraya la absoluta validez de la diplomacia multilateral en la esfera del desarme y la no proliferación y reitera su determinación de promover el multilateralismo como principio fundamental de las negociaciones sobre desarme y no proliferación. | UN | 3- وتؤكد المجموعة على صلاحية الدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار وتكرر الإعراب عن تصميمها على تعزيز النهج المتعدد الأطراف باعتباره المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Estamos decididos a promover el multilateralismo como principio fundamental de todos nuestros esfuerzos y negociaciones en esos ámbitos. | UN | ونحن مصممون على مواصلة تشجيع تعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي لجميع جهودنا ومفاوضاتنا في هذه المجالات. |
En el programa del Gobierno también se subrayaba la importancia del imperio de la ley como principio fundamental. | UN | وقد أكد البرنامج الحكومي أيضا أهمية حكم القانون كمبدأ رئيسي. |
Reitera su decisión de promover el multilateralismo como principio fundamental en materia de desarme y no proliferación. | UN | وتؤكد الحركة عزمها على تعزيز التعددية باعتبارها المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En lo que atañe a mi país, la posesión de drogas ilícitas sigue siendo punible conforme al derecho penal, y continuamos propugnando como principio fundamental la no utilización de estupefacientes. | UN | وفيما يتعلــــق ببلدي، فإن حيازة المخدرات غير المشروعــــة تظل أمرا يعاقب عليه القانون الجنائي. وينبغي لنا أن نستمر في اعتبار عدم تعاطي المخدرات كمبدأ أساسي. |
En lo que se refiere a esas prestaciones no importa que el solicitante sea hombre o mujer, y en la Ley se establece la prohibición de discriminar como principio fundamental en lo que se refiere a los derechos en ella consagrados. | UN | ولا تفرقة في المخصصات ما بين رجل وامرأة، والقانون ينص على حظر التمييز كمبدأ أساسي فيما يتعلق بالحقوق التي يتيحها. |
El islam acepta como principio fundamental el hecho de que los seres humanos fueron creados en distintas sociedades y religiones y que seguirán siendo diferentes. | UN | والإسلام يقبل كمبدأ أساسي حقيقة أن البشر خلقوا في إطار مجتمعات وأديان مختلفة وسيظلون مختلفين. |
En el derecho de familia y el derecho penal se consagró como principio fundamental el interés superior del niño. | UN | وتجسَّدت مصالح الطفل العليا كمبدأ أساسي في قانون الأسرة والقانون الجنائي. |
La jurisdicción universal ha ganado terreno como principio fundamental del derecho penal tanto en los planos nacional como internacional. | UN | وقد اكتسبت الولاية القضائية المؤيدين كمبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Esto se reconocía de hecho como principio fundamental no escrito hasta que se aprobó la Ley de procedimiento administrativo, como ocurrió con otras normas relativas a la práctica administrativa. | UN | وقد اعترف بذلك، في الحقيقة، كمبدأ أساسي غير مكتوب، حتى سن قانون الاجراءات الادارية، كما كان الحال مع قواعد أخرى تتعلق بالممارسة الادارية. |
Reafirmando la importancia de la solidaridad internacional y de la distribución de la carga y la responsabilidad como principio fundamental en que se basa la acción internacional para proteger y ayudar a los refugiados, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات كمبدأ أساسي يستند إليه العمل الدولي في حماية اللاجئين ومساعدتهم، |
2. El Grupo subraya la absoluta validez de la diplomacia multilateral en la esfera del desarme y la no proliferación, y reitera su determinación a promover el multilateralismo como principio fundamental de las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | 2- وتؤكد مجموعة اﻟ 21 الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار، وتعبر عن عزمها على تشجيع نهج تعددية الأطراف باعتباره المبدأ الأساسي للتفاوض في هذين المجالين. |
Su convocación también reafirmará el multilateralismo como principio fundamental en las negociaciones y fortalecerá el papel central de las Naciones Unidas en el desarme y temas conexos. | UN | وسوف يعيد عقد هذه الدورة أيضا التأكيد على تعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي في المفاوضات وسيعزز الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والمسائل المتصلة به. |
Más que nunca, necesitamos todos renovar nuestra adhesión al multilateralismo como principio fundamental de negociación en la esfera del desarme y la agenda internacional de seguridad. | UN | وإننا نحتاج، أكثر من ذي قبل، إلى إعادة التصريح بالتزاماتنا بتعددية الأطراف كمبدأ رئيسي للتفاوض في مجال نزع السلاح وجدول أعمال الأمن الدولي. |
El Movimiento de los Países No Alineados reafirma la importancia de la diplomacia multilateral en las esferas del desarme y la no proliferación y expresa su decisión de fomentar el multilateralismo como principio fundamental de todos nuestros empeños y negociaciones en ambos planos. | UN | تعيد حركة عدم الانحياز التأكيد على أهمية الدبلوماسية متعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار وتعلن عزمها على تعزيز التعددية باعتبارها المبدأ الأساسي في كل جهودنا ومفاوضاتنا في هذه المجالات. |
En ese sentido, reafirmó el derecho a la libre determinación como principio fundamental entre los principios generalmente aceptados del derecho internacional. | UN | فقد أكدت مجددا في هذا الصدد حق تقرير المصير بوصفه مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي المسلم بها عموما. |
A. La inclusión como principio fundamental de la educación 3 - 9 3 | UN | ألف - الإدماج بوصفه مبدأ أساسياً من مبادئ التعليم 3-9 3 |
En las Bahamas tenemos un compromiso político inquebrantable con la sustentabilidad como principio fundamental para las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | في جزر البهاما، يدفعنا التزام سياسي راسخ تجاه مبدأ الاستدامة بوصفه المبدأ الأساسي لاستراتيجيات التنمية الوطنية. |
La transparencia, como principio fundamental, es el aspecto más importante del proceso y se aplica en todos los casos. | UN | وقال ان الشفافية بوصفها مبدأ أساسيا هي أهم جانب في العملية وأنها تنطبق في جميع الحالات. |
C. La recuperación de activos como principio fundamental de la Convención | UN | استرداد الأصول باعتباره مبدأ أساسيا من مبادئ الاتفاقية |
La Comisión debería recomendar la inclusión del acceso a un aborto sin riesgo y legal como un derecho humano durante el proceso de revisión de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como hacer hincapié en la necesidad de incluir la salud y los derechos reproductivos y sexuales como principio fundamental en la nueva agenda para el desarrollo. | UN | وينبغي أن توصي اللجنة بإدراج الحصول على الإجهاض المأمون والقانوني باعتباره أحد حقوق الإنسان عند مراجعة الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تؤكد ضرورة إدراج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية باعتبارها مبدأً أساسياً من مبادئ خطة التنمية الجديدة. |