"como privados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والخاص
        
    • منها والخاصة
        
    • أو الخاصة
        
    • أو الخاص
        
    • أو خاصة
        
    • أم خاصة
        
    • فضلا عن القطاع العام
        
    • أم من القطاع الخاص
        
    • وخاصة على السواء
        
    También se preguntó si la mencionada disposición se aplicaba a los puestos de trabajo tanto públicos como privados. UN وسألوا كذلك عما اذا كانت نفس اﻷحكام ذاتها تسري على الوظائف في كلا القطاعين العام والخاص.
    La respuesta tanto de los sectores públicos como privados a esta labor ha sido muy positiva y alentadora. UN وكانت استجابة القطاعين العام والخاص لهذه العملية استجابة إيجابية ومشجعة للغاية.
    Los cursos de lenguas minoritarias los ofrecen proveedores tanto públicos como privados, como las asociaciones de minorías étnicas y las escuelas públicas. UN ويقدم موفّرو الخدمات من القطاعين العام والخاص الدورات الدراسية بلغات الأقلية، بما في ذلك جمعيات الأقليات والمدارس التابعة للدولة.
    Señaló que los grupos de protección actuaban en coordinación con órganos de asistencia social tanto públicos como privados. UN وأشارت إلى أن مجموعات الحماية تنسق مع هيئات المساعدة الاجتماعية، العامة منها والخاصة.
    Se ha documentado ampliamente que las personas que viven en la pobreza tienen menos acceso a los recursos tanto públicos como privados. UN ومن المؤكد تماما أن الأفراد الذين يعيشون حالة الفقر لا تتيسر لهم فرص الحصول على الموارد العامة أو الخاصة.
    Es importante que los encargados de la formulación de políticas y todos los agentes que intervienen en su ejecución, como los organismos normativos, las distintas partes interesadas y los proveedores de servicios (tanto públicos como privados), dediquen tiempo y recursos a determinar si se está incluyendo debidamente a los grupos vulnerables y marginados y si se están teniendo en cuenta sus necesidades específicas. UN ومن المهم أن يعمل صانعو السياسات وجميع الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ السياسات العامة، كالوكالات التنظيمية، وأصحاب المصلحة، ومقدمي الخدمات (سواء كانوا من القطاع العام أو الخاص) على تكريس الوقت والموارد للتأكد من أن تلك الحلول تشمل الفئات الضعيفة والمهمشة، وأن احتياجاتها الخاصة تؤخذ في الحسبان.
    Además, propuso un mecanismo innovador de consulta con la comunidad de donantes, tanto públicos como privados. UN واقترح أيضا إرساء آلية مبتكرة للتشاور مع أوساط الجهات المانحة، سواء كانت عامة أو خاصة.
    La Convención considera que este es un impedimento para el logro de la igualdad de la mujer, que debe ser eliminado del comportamiento de agentes tanto públicos como privados. UN وترى الاتفاقية في ذلك عائقا أمام تحقيق المساواة للمرأة يجب التخلص منه في سلوك مسؤولي القطاعين العام والخاص.
    El conjunto de los países en desarrollo redujo su deuda externa soberana con los acreedores, tanto oficiales como privados. UN وخفضت البلدان النامية مجتمعة دينها الخارجي السيادي المستحق لدائنيها من القطاعين الرسمي والخاص.
    Le preocupa la escasa comprensión del Estado parte de sus obligaciones, en virtud de la Convención, de eliminar la discriminación laboral contra las mujeres tanto por actores públicos como privados. UN ويساورها القلق إزاء عدم إدراك الدولة إدراكاً كافياً لالتزاماتها الواردة في الاتفاقية والمتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل في القطاعين العام والخاص.
    En cuanto a las preocupaciones sobre la calidad de la atención, recomendó que el Marco Europeo de Calidad se convirtiera en la norma en todos los entornos de atención, tanto públicos como privados. UN وأوصت، فيما يتصل بجودة الرعاية، بأن يصبح إطار الجودة الأوروبي المقياس في جميع سياقات الرعاية، العام منها والخاص.
    Además, alienta las consultas y la cooperación entre las diversas organizaciones no gubernamentales de distintos países y los intercambios entre intelectuales de los sectores tanto gubernamentales como privados. UN هذا، فضلا عن أنها تشجع المشاورات والتعاون فيما بين شتى المنظمات غير الحكومية لمختلف البلدان، وكذلك التبادلات بين المفكرين في كل من القطاعين الحكومي والخاص.
    Además, alienta las consultas y la cooperación entre las diversas organizaciones no gubernamentales de distintos países y los intercambios entre intelectuales de los sectores tanto gubernamentales como privados. " (A/CN.10/PV.177, pág. 29-30) UN هذا، فضلا عن أنها تشجع المشاورات والتعاون فيما بين شتى المنظمات غير الحكومية لمختلف البلدان، وكذلك التبادلات بين المفكرين في كل من القطاعين الحكومي والخاص.
    445. Existe toda una variedad de lugares, tanto públicos como privados, en que se proporciona atención primaria de salud. UN 445- للرعاية الصحية الأولية العديد من الأوضاع على المستوى العام والخاص على حد سواء.
    Dado que el cálculo de la solvencia determina el acceso a la financiación, tanto de los sectores públicos como privados, las crisis financieras pueden dificultar más no sólo la importación sino también la exportación, incluso después de que se producen grandes devaluaciones y mejoras en la competitividad. UN وبما أن تقييمات الملاءة تحدد سبل الحصول على التمويل التجاري من القطاعين العام والخاص على حد سواء، فإن الأزمات المالية يمكن أن تزيد من صعوبة الاستيراد بل والتصدير أيضاً حتى بعد حصول تخفيضات كبيرة في أسعار العملات وتحسّن في المنافسة.
    Indican cuáles son los principales agentes interesados, tanto públicos como privados. UN وتذكر هذه التقارير الجهات الرئيسية الفاعلة المعنية، العامة منها والخاصة.
    Redoblaremos nuestros esfuerzos colectivos por movilizar recursos financieros y técnicos, tanto públicos como privados. UN وسنضاعف من جهودنا الجماعية الرامية إلى تعبئة الموارد المالية والتقنية، العامة منها والخاصة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que conduzcan a la discriminación racial en los medios de comunicación, tanto en los canales públicos como privados como en la prensa, así como en las actitudes de la vida cotidiana. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام، سواء في القنوات العامة أو الخاصة وفي الصحافة والحياة اليومية.
    La violencia contra las mujeres se define en la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer de 1993, en la que se reconoce que dicha violencia incluye los actos físicos, sexuales o psicológicos cometidos por otra persona en espacios tanto públicos como privados. UN ويقر إعلان القضاء على العنف ضد المرأة لعام 1993 في تعريفه للعنف ضد المرأة بأن العنف ضد المرأة يشمل الأفعال البدنية أو الجنسية أو النفسية المرتكبة من طرف آخر، سواءً في الأماكن العامة أو الخاصة.
    Debe haber libre acceso a la información que denuncie el racismo o contribuya de otra forma a combatirlo, tanto si esa información la poseen órganos públicos como privados, salvo que se justifique negar el acceso para proteger un interés público esencial. UN وينبغي إتاحة حرية الاطلاع على المعلومات التي تفضح العنصرية أو تساعد على مكافحتها، سواء أكانت هذه المعلومات في حوزة هيئات عامة أو خاصة إلا إذا أمكن تبرير حظر الاطلاع عليها بضرورة حماية مصلحة عامة طاغية.
    Preocupan al Comité las lagunas que subsisten en relación con la protección de la mujer contra la discriminación por actores tanto públicos como privados. UN 582 - ويساور اللجنة القلق إزاء الثغرات المتبقية في مجال حماية المرأة من التمييز الممارس ضدها من جانب القطاع الخاص، فضلا عن القطاع العام.
    Observamos que el número de acreedores, tanto oficiales como privados, se ha incrementado considerablemente. UN ونلاحظ حدوث زيادة كبيرة في عدد الدائنين، رسميين كانوا أم من القطاع الخاص.
    El fondo podrá recibir capitales de inversión tanto públicos como privados. UN ويجوز أن يشتمل هذا الصندوق على صناديق استثمار عامة وخاصة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more