"como procedimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • كإجراء
        
    • بوصفه إجراء
        
    • باعتباره إجراء
        
    • باعتبارها إجراءات
        
    • كإجراءات
        
    • باعتبارها إجراء
        
    • بوصفها إجراء
        
    • أنها إجراءات
        
    • كاجراء
        
    • بوصفه إجراءً
        
    • بوصفه الإجراء
        
    • باعتباره إجراءً
        
    Cuestiones relativas a la utilización del generador de humo como procedimiento de tránsito aéreo: UN مسائل تتعلق باستخدام جهاز توليد الدخان كإجراء من إجراءات الحركة الجوية:
    :: Se podrían celebrar consultas periódicas entre los Estados miembros del Consejo y los que no lo son, como procedimiento normal del Consejo. UN :: يمكن إجراء مشاورات منتظمة بين الدول الأعضاء في المجلس والدول غير الأعضاء فيه كإجراء عادي من إجراءات المجلس.
    ii) De reconocerse el procedimiento extranjero en este Estado como procedimiento extranjero principal, el artículo 20 no será aplicable; UN ' ٢ ' وإذا اعتُرف باﻹجراء اﻷجنبي في هذه الدولة بوصفه إجراء أجنبيا رئيسيا، لا تنطبق أحكام المادة ٢٠؛
    El tribunal reconoció el procedimiento que había dado lugar al fallo contra Eurofinance como procedimiento extranjero principal. UN واعترفت المحكمة بالإجراءات التي أفضت إلى إصدار الحكم ضد يوروفينانس باعتباره إجراء أجنبيا رئيسيا.
    El procedimiento canadiense fue reconocido como procedimiento extranjero principal. UN وجرى الاعتراف بالإجراءات الكندية باعتبارها إجراءات أجنبية رئيسية.
    Basándose en ello, el tribunal dictaminó que el centro de los principales intereses de los deudores quedaba en los Estados Unidos y reconoció el procedimiento extranjero como procedimiento extranjero principal. UN وعلى هذا الأساس، رأت المحكمة أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين يقع في الولايات المتحدة واعترفت بالإجراءات الأجنبية كإجراءات أجنبية رئيسية.
    Basándose en los resultados de ese experimento, así como en la experiencia adquirida, el Secretario General propuso que se mantuviera, como procedimiento establecido este mecanismo, con algunas modificaciones. UN وأضاف أن الأمين العام، استنادا إلى نتائج هذه التجربة والدروس المستفادة، اقترح مواصلة العمل بهذه السلطة التقديرية المحدودة باعتبارها إجراء راسخا مع بعض التعديلات.
    Habría cabido esperar que como procedimiento paralelo, la fiscalización financiera de los fondos extrapresupuestarios en cuestión se hubiera ceñido a una pauta análoga a la del presupuesto ordinario. UN وكان من المتوقع أن تتبع المراقبة المالية لﻷموال الخارجة عن الميزانية المعنية نمطا مماثلا لنمط الميزانية العادية، كإجراء مواز.
    La prevención en este sentido, como procedimiento o como deber, trata de la fase anterior a la situación en que ya se ha producido efectivamente un daño o perjuicio importantes que requieren que los Estados interesados apliquen medidas de compensación o corrección, y que a menudo abarca cuestiones relativas a la responsabilidad. UN ويتعلق المنع، بهذا المعنى، كإجراء وكواجب، بالمرحلة التي تسبق الحالة التي يحدث فيها فعلا ضرر كبير، مما يستوجب قيام الدول المعنية بطلب إجراءات علاجية أو تعويضية تنطوي عادة على مسائل تتصل بالمسؤولية.
    En sus conclusiones, recomendaron que la mediación se reconociera como procedimiento jurídico, se incluyera en los programas de la Escuela de la Magistratura y se promoviera en otras partes del país. UN وفي النتائج التي خلصوا إليها، أوصوا بالاعتراف بالوساطة كإجراء قضائي، وإدراجها في برامج كلية القضاة، وتعزيزها في أنحاء البلد الأخرى.
    En dicha reunión, el Subcomité confirmó su posición de que la acreditación de instituciones nacionales de derechos humanos respecto de los estándares de los Principios de París es un mecanismo complementario, pero no debe ser utilizado como procedimiento de acreditación de los mecanismos nacionales en general. UN وأكدت اللجنة الفرعية خلال الاجتماع رأيها بأن اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس هو آلية تكميلية، بيد أنه لا ينبغي استعمالها كإجراء لاعتماد الآليات الوطنية عموما لأن اللجنة الفرعية هي المعنية بمثل هذه التقييمات في حالات محددة.
    En dicha reunión, el Subcomité confirmó su posición de que la acreditación de instituciones nacionales de derechos humanos respecto de los estándares de los Principios de París es un mecanismo complementario, pero no debe ser utilizado como procedimiento de acreditación de los mecanismos nacionales en general. UN وأكدت اللجنة الفرعية خلال الاجتماع رأيها بأن اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس هو آلية تكميلية، بيد أنه لا ينبغي استعمالها كإجراء لاعتماد الآليات الوطنية عموما لأن اللجنة الفرعية هي المعنية بمثل هذه التقييمات في حالات محددة.
    B. La declaración como procedimiento de creación de normas jurídicas y comofuente de obligaciones internacionales UN اﻹعلان بوصفه إجراء ﻹنشاء قواعد قانونية ومصــدرا للالتزامــات الدولية
    ii) De reconocerse el procedimiento extranjero en este Estado como procedimiento extranjero principal, el artículo 20 no será aplicable; UN ' ٢ ' إذا اعتُرف باﻹجراء اﻷجنبي في هذه الدولة بوصفه إجراء أجنبيا رئيسيا، لا تنطبق أحكام المادة ٢٠؛
    B. La declaración como procedimiento de creación de normas jurídicas y como fuente de obligaciones internacionales UN باء - اﻹعلان بوصفه إجراء ﻹنشاء قواعد قانونية ومصدرا للالتزامات الدولية
    El representante de la insolvencia canadiense solicitó al tribunal de los Estados Unidos, en el que se seguía un litigio contra el mismo deudor por responsabilidad por productos defectuosos con incidencia en varias jurisdicciones, una solicitud de reconocimiento del procedimiento de insolvencia que se seguía en el Canadá como procedimiento extranjero principal. UN قدّم ممثل الإعسار الكندي إلى محكمة الولايات المتحدة، حيث كان ينظر في دعوى مسؤولية عن منتَجات معيبة في مناطق متعددة، طلبا للاعتراف بإجراء الإعسار الكندي باعتباره إجراء أجنبيا رئيسيا.
    En 2006, el representante israelí solicitó en los Estados Unidos el reconocimiento del procedimiento israelí como procedimiento extranjero principal o no principal en virtud del capítulo 15. UN وفي عام 2006 تقدَّم الممثل الإسرائيلي بطلب في الولايات المتحدة للاعتراف بالإجراء الأجنبي إما باعتباره إجراء أجنبيا رئيسيا أو إجراء أجنبيا غير رئيسي بمقتضى الفصل 15.
    En 2009, el tribunal inglés reconoció el procedimiento de insolvencia extranjero como procedimiento principal, pero desestimó la solicitud de ejecución del fallo. UN وفي عام 2009 اعترفت المحكمة الإنكليزية بإجراءات الإعسار الأجنبية باعتبارها إجراءات رئيسية، لكنها رفضت طلب إنفاذ الحكم.
    El tribunal reconoció el procedimiento como procedimiento extranjero principal. UN واعترفت المحكمة بتلك الإجراءات باعتبارها إجراءات أجنبية رئيسية.
    Dado que el deudor no era residente habitual de Sudáfrica ni contaba con un establecimiento en este país, el procedimiento extranjero no podía reconocerse ni como procedimiento principal ni como procedimiento no principal. UN ونظرا إلى أن المدين لا يتخذ من جنوب أفريقيا مكان إقامة معتاد له وليس له فيها مؤسسة، فلا يمكن الاعتراف بالإجراءات الأجنبية لا كإجراءات رسمية ولا كإجراءات غير رسمية.
    La corte reconoció el procedimiento como procedimiento extranjero y ordenó que se levantaran todos los embargos y que los fondos retenidos fueran entregados a los representantes de la insolvencia a efectos de su administración en el procedimiento danés. UN واعترفت المحكمة بالإجراءات كإجراءات أجنبية وأمرت بإلغاء جميع أوامر الحجز وتسليم الأموال الخاضعة للحجز إلى ممثلي الإعسار من أجل إدارتها في سياق الإجراءات الدانمركية.
    Como respuesta a la pretensión de que se debería reconocer esa causa como procedimiento extranjero no principal y no como procedimiento extranjero principal, el tribunal sostuvo que el procedimiento de insolvencia extranjero era un procedimiento extranjero principal. UN وردّا على الادعاء بأن القضية ينبغي أن يعترف بها باعتبارها إجراء أجنبيا غير رئيسي وليس باعتبارها إجراء أجنبيا رئيسيا، رات المحكمة أن إجراء الإعسار الأجنبي هو إجراء أجنبي رئيسي.
    Los Estados pueden reconocer la salida voluntaria como procedimiento válido de deportación, incluso después de haberse iniciado los trámites de expulsión. UN وقد تعترف إحدى الدول بالمغادرة الطوعية بوصفها إجراء مشروعا للترحيل()، حتى بعد الشروع في إجراءات الطرد().
    En 2010, se instó el reconocimiento del procedimiento en los Estados Unidos como procedimiento principal o no principal. UN وفي عام 2010 التُمس الاعتراف في الولايات المتحدة بالإجراءات إما على أنها إجراءات رئيسية أو غير رئيسية.
    a) como procedimiento extranjero principal, si se está tramitando en el Estado donde el deudor tenga el centro de sus principales intereses; o UN )أ( كاجراء أجنبي رئيسي اذا كان جاريا في الدولة التي يكون فيها للمدين مركز مصالحه الرئيسية ؛ أو
    b) El principio del " reconocimiento " . En virtud de este principio, el tribunal ante el que se recurra puede dictar una orden de reconocimiento del procedimiento extranjero, ya sea como procedimiento " principal " o como procedimiento " no principal " ; UN (ب) مبدأ " الاعتراف " : يمكن للمحكمة المتلقّية للطلب، بموجب هذا المبدأ، أن تصدر أمر اعتراف بإجراء أجنبي، إما بوصفه إجراءً أجنبياً " رئيسياً " أو " غير رئيسي " ؛()
    La elección del procedimiento estipulado en el artículo 287 de la Convención es especialmente importante puesto que, cuando un Estado no escoge ninguno, se considera que ha elegido como procedimiento por defecto el arbitrio en virtud del anexo VII de la Convención. UN واختيار الإجراءات بمقتضى المادة 287 من الاتفاقية ذو أهمية خاصة نظرا إلى أنه إذا لم تقم دولة بذلك الاختيار فإنها تُعتبر أنها اختارت التحكيم بموجب المرفق السابع من الاتفاقية بوصفه الإجراء النابع من التخلف.
    En una tercera hipótesis cabría utilizar uno de los procedimientos como procedimiento de coordinación o cabría nombrar a un coordinador dentro del grupo, posibilidad actualmente prevista en el contexto de la revisión del Reglamento CE. UN وقد ينطوي سيناريو ثالث على استخدام أحد الإجراءات باعتباره إجراءً تنسيقيًّا أو على تعيين منسِّق للمجموعة، وهذه إمكانية يجري النظر فيها حاليًا في سياق مراجعة لائحة المجلس الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more