"como promedio" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المتوسط
        
    • وفي المتوسط
        
    • ما متوسطه
        
    • كمتوسط
        
    • بمتوسط
        
    • متوسطها
        
    • ففي المتوسط
        
    • متوسط عدد
        
    • وسطيا
        
    • بالمتوسط
        
    • وبلغ متوسط
        
    • وسطياً
        
    • يبلغ متوسطه
        
    • المتوسط عدداً
        
    • ما معدله
        
    En la actualidad, entre el momento en que un Estado parte presenta su informe y el Comité lo examina transcurren tres años como promedio. UN وهناك اﻵن في المتوسط فترة تأخير قدرها ثلاثة أعوام بين وقت تقديم دولة طرف لتقريرها والنظر فيه من قِبَل اللجنة.
    Las tasas de mortalidad infantil fueron, como promedio, superiores a los 90 por 1.000 nacidos vivos en todas las regiones de África, salvo la meridional. UN وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط عن ٩٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في جميع مناطق أفريقيا، باستثناء الجنوب اﻷفريقي.
    Es inaceptable, por ejemplo, que la contratación de un funcionario demore 461 días como promedio. UN فليس من المقبول، مثلا، أن يستغرق تعيين موظف واحد في المتوسط ٤٦١ يوما.
    como promedio, entre 25.000 y 30.000 personas y 12.000 vehículos transitan por esos cruces cada día. UN وفي المتوسط يستخدم عدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ٢٥ و ٠٠٠ ٣٠ فرد و ٠٠٠ ١٢ مركبة نقط العبور هذه يوميا.
    Según la Comisión Electoral Independiente como promedio, cada centro de escrutinio podría absorber los votos emitidos en nueve centros de votación. UN وتوقعت اللجنة الانتخابية المستقلة أن يتولى كل مركز عد اﻷصوات العادية ما متوسطه نحو تسعة من مراكز التصويت.
    Nivel básico como promedio del consumo en 1995, 1996, 1997 y 1998; UN خط أساس كمتوسط استهلاك في الأعوام 1995، 1996، 1997 و1998؛
    Las parroquias, en su conjunto, representan como promedio el 51,6% del total de los centros. UN والخورانيات في مجموعها تمثل في المتوسط نسبة 51.6 في المائة من مجموع المراكز.
    Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. UN ويُقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط.
    Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. UN ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط.
    Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. UN ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط.
    Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. UN ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط.
    Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. UN ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط.
    Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. UN ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط.
    Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. UN ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط.
    como promedio, la relación de intercambio a escala regional mejoró levemente tras la caída registrada el año anterior. UN وفي المتوسط تحسنت معدلات التجارة الإقليمية على نحو طفيف بعد انتهاء فترة الهبوط الذي شهدته في السنة السابقة. الجدول 2
    como promedio, esos proyectos se habían terminado en 1996. UN وفي المتوسط كانت سنة إنجاز لتلك المشاريع هي 1996.
    En las otras 32 elecciones, la Asamblea General celebró 13 vueltas de votación como promedio. UN وفي الانتخابات الـ 32 الأخرى، أجرت الجمعية العامة ما متوسطه 13 جولة اقتراع.
    Nivel básico como promedio del consumo en 1995, 1996, 1997 y 1998; UN خط أساس كمتوسط استهلاك في الأعوام 1995، 1996، 1997 و1998؛
    Como parte de esa labor, la NEPAD se propone conseguir que, en términos reales, su producto interno bruto (PIB) aumente como promedio un 7% anual. UN وفي سياق ذلك الجهد، تهدف الشراكة الجديدة إلى تحقيق نمو سنوي في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بمتوسط قدره 7 في المائة.
    A partir de 2008 se prevé reducir el impuesto para la seguridad social en un 30% como promedio, lo que deberá estimular a los empleadores a aumentar los sueldos, incluidos los de las mujeres. UN وثمة خطط لتخفيض الضرائب الاجتماعية بنسبة متوسطها 30 في المائة في عام 2008، الأمر الذي سيشكل حافزا لأرباب العمل يدفعهم إلى زيادة مرتبات الموظفين، بما في ذلك مرتبات الموظفات.
    En todas partes, la mujer recibe, como promedio, una remuneración inferior a la del hombre. UN ففي المتوسط يدفع للمرأة في كل مكان أجر أقل من اﻷجر المدفوع للرجل.
    En esos programas, la experiencia en evaluación del personal era de ocho años como promedio. UN وبالنسبة لهذه البرامج، فإن متوسط عدد سنوات خبرة موظفي التقييم هي ثماني سنوات.
    La Cumbre señaló que, como promedio, la región estaba alcanzando índices positivos de crecimiento del PIB desde 1995. UN 19 - وأشار مؤتمر القمة إلى أن المنطقة حققت وسطيا معدلات نمو إيجابية في الناتج المحلي الإجمالي منذ عام 1995.
    Además, la Dependencia proporciona asesoramiento sobre una serie de cuestiones especiales que exigen, como promedio, medio día de trabajo. UN إضافة إلى ذلك، تسدي الوحدة المشورة بشأن عدد من المسائل الطارئة التي تقتضي بالمتوسط 5 أيام عمل.
    El crecimiento económico posterior a la guerra ha sido como promedio de un 7%, mientras que la tasa de inflación se ha situado en un 6,6%. UN وبلغ متوسط معدل النمو الاقتصادي عقب الحرب زهاء 7 في المائة، بينما بلغ معدل التضخم 6.6 في المائة تقريبا.
    La capacidad media de gas utilizada es de 6 kg y la cantidad que se emplea en el mantenimiento oscila entre 2,5 y 3 kg de gas, como promedio. UN ويبلغ متوسط سعة الغاز المعبأ فيها 6 كيلوغرامات، فيما تتراوح الكمية المستخدمة للصيانة من 2.5 إلى 3 كيلوغرامات من الغاز وسطياً.
    La Arabia Saudita, por su parte, durante los 30 últimos años ha proporcionado como promedio el 4% de su producto nacional bruto (PNB), por una cuantía de 84.000 millones de dólares EE.UU., en asistencia a los países en desarrollo. UN وقد أعطت المملكة العربية السعودية من جانبها ما يبلغ متوسطه 4 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، أي ما يصل إلى 84 مليار دولار مساعدة للبلدان النامية طيلة الـ 30 سنة الماضية.
    60. En referencia a ese estudio, el Jefe de la División de Servicios Médicos indicó a los Inspectores que, como promedio, los funcionarios de las organizaciones internacionales tomaban menos días de licencia de enfermedad con certificado médico que sus homólogos del sector público de los países de Europa Occidental. UN 60 - وبالإشارة إلى الدراسة المذكورة أعلاه، أوضح رئيس إدارة الخدمات الصحية بالبنك الدولي للمفتشين أن موظفي المنظمات الدولية يأخذون في المتوسط عدداً من الأيام في الإجازات المرضية الموثَّقة أقل منه في حالة نظرائهم العاملين في القطاع العام في بلدان أوروبا الغربية.
    A comienzos de enero de 1994 se registraban cada día, como promedio, 1.000 impactos de obuses o cohetes. UN وسجل في أوائل شهر كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ما معدله ٠٠٠ ١ قذيفة أو صاروخ يوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more