El funcionario también intentó citar este hecho como prueba de la participación de Uganda en la guerra civil del Zaire. | UN | وحاول هذا المسؤول أيضا استغلال هذه الحادثة كدليل على تورط أوغندا في الحرب اﻷهلية الدائرة في زائير. |
El Grupo consideró que los reclamantes no estaban obligados a presentar este certificado como prueba de la pérdida de un vehículo nuevo. | UN | وقد رأى الفريق أن أصحاب المطالبات لم يكونوا ملزمين بتقديم هذه الشهادة كدليل على فقدان مركبة جديدة. |
Tampoco puede aducirse ese argumento como prueba de la parcialidad del juez presidente. | UN | وهذه المحاجة لا يمكن اللجوء إليها أيضاً كدليل على تحيز القاضي الذي رأس المحكمة. |
como prueba de la existencia de esa clasificación, la Comisión cita una serie de decisiones de órganos internacionales judiciales y arbitrales, prácticas de Estados y obras de varios juristas internacionales. | UN | وكدليل على وجود هذا التصنيف المزدوج، أوردت اللجنة عددا من قرارات هيئات القضاء والتحكيم الدولية وممارسات الدول وكتابات عدة من الفقهاء الدوليين. |
El fiscal utilizó posteriormente esta declaración como prueba de la presunta confesión del autor. | UN | وقدمت النيابة العامة في وقت لاحق هذا البيان كدليل على الاعتراف المزعوم من جانب صاحب البلاغ. |
En cualquier caso, ese otro tratado podía utilizarse siempre como prueba de la existencia de una coincidencia de pareceres entre las partes. | UN | وعلى أي حال، فإن من الممكن دائماً استخدام هذه المعاهدة الأخرى كدليل على وجود تفاهم مشترك بين الأطراف؛ |
Esta situación se presenta de forma engañosa, como prueba de la existencia de diferencias, y se utiliza como argumento para afirmar que en Kosovo y Metohija se está estableciendo una sociedad multiétnica. | UN | وهذا الوضع يساء تصويره كدليل على وجود خلافات ويستخدم كحجة بأن مجتمعاً متعدد الأعراق يقام في كوسوفو وميتوهيا. |
68. Bangladesh tomó nota de la decisión de establecer una comisión nacional de derechos humanos como prueba de la intención seria del Gobierno de abordar las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وأشارت بنغلاديش إلى قرار الحكومة إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان كدليل على جديتها في التعاطي مع قضايا حقوق الإنسان. |
Se insistió en la importancia de presentar jurisprudencia y estadísticas como prueba de la aplicación. | UN | ولوحظت أهمية توفير سوابق قضائية وإحصاءات كدليل على التنفيذ. |
También presentó su diario personal como prueba de la autenticidad de su conversión. | UN | وقدّم أيضاً يومياته الشخصية التي دوّنها كدليل على أنه تحوّل إلى المسيحية مخلصاً من قلبه. |
También presentó su diario personal como prueba de la autenticidad de su conversión. | UN | وقدّم أيضاً يومياته الشخصية التي دوّنها كدليل على أنه تحوّل إلى المسيحية مخلصاً من قلبه. |
251. El Comité acogió con satisfacción la presentación de los informes como prueba de la voluntad del Gobierno de Zambia de reanudar, tras una pausa de 10 años, el diálogo con el Comité. | UN | ٢٥١ - رحبت اللجنة بتقديم التقارير كدليل على استعداد حكومة زامبيا لاستئناف الحوار مع اللجنة بعد تأخير دام عشرة أعوام. |
La experiencia respecto a las declaraciones de la Asamblea General ha demostrado sus consecuencias en las relaciones entre los Estados, y cabe señalar que la Corte Internacional de Justicia ha recurrido a declaraciones como prueba de la opinio juris de la comunidad de Estados. | UN | وتبين الخبرة المتعلقة بإعلانات الجمعية العامة أن لها تأثير على العلاقات بين الدول، وجدير بالملاحظة أن محكمة العدل الدولية قد لجأت إلى اﻹعلانات كدليل على الرأي القانوني لمجتمع الدول. |
El Iraq aportó el diario de un oficial militar como prueba de la destrucción unilateral de 157 bombas del tipo R400. | UN | ٨١ - وقدم العراق مذكرات ضابط عسكري كدليل على التدمير من جانب واحد ﻟ ١٥٧ قنبلة من طراز R400. |
El Grupo considera que, en esos casos, es razonable aceptar el " certificado de baja de matrícula " como prueba de la pérdida. | UN | ويرى الفريق أنه من المعقول قبول " شهادة إسقاط التسجيل " كدليل على خسارة السيارة في هذه الحالات. |
La carta debe entenderse como un mensaje de aliento a las organizaciones no gubernamentales y al Comité y como prueba de la repercusión que han tenido sus conclusiones, que constituyen un medio de introducir los derechos de la mujer en la esfera normativa. | UN | وقالت إنه ينبغي اعتبار تلك الرسالة بمثابة تشجيع لكل من المنظمات غير الحكومية وللجنة، وكدليل على ما لتعليقاتها الختامية من تأثير، وهي التعليقات التي تمكن من طرح موضوع حقوق المرأة في الساحة السياسية. |
229. como prueba de la detención de los empleados italianos en el Iraq, la Pascucci facilitó copias de declaraciones formuladas por las autoridades italianas. | UN | 229- وكدليل على احتجاز الموظفين الإيطاليين في العراق، قدمت Pascucci نسخاً من تصريحات أصدرتها السلطات الإيطالية. |
Tampoco está justificada por razones de interés general ni como prueba de la seriedad y sinceridad de las creencias del objetor de conciencia. | UN | كما أنه لا يمكن تبريرها بالمصلحة العامة ولا كاختبار لجدية وصدق معتقدات المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية. |
Además se citó la experiencia de Asia oriental como prueba de la importancia de una relación dinámica entre los círculos comerciales y el gobierno, en la que, una vez formulados los objetivos del desarrollo, el sector privado, con el apoyo del gobierno, se encargaba en lo fundamental de llevarlos a la práctica. | UN | واستشهد بالتجربة في شرق آسيا على أنها دليل على أهمية وجود علاقة سليمة بين قطاع اﻷعمال التجارية والحكومة ينفذ القطاع الخاص في إطارها معظم اﻷهداف اﻹنمائية، بعد تحديدها، بتشجيع من الحكومة. |
Su terminación en 1974, provocada por la competencia con instalaciones mayores de los países miembros, se ha citado frecuentemente como prueba de la debilidad de los mecanismos multinacionales y la improbabilidad de su eficacia. | UN | وإنهاء هذه الشركة في عام 1974، في مواجهة ما تعرضـّت له من منافسة من جانب منشآت وطنية أضخم في البلدان الأعضاء، كثيراً ما سيق كبرهان على ضعف فعـّالية الترتيبات المتعددة الجنسيات واحتمال عدم صحتها. |
Podría ser adecuado empezar a pensar desde ahora en la creación de un mecanismo, dotado de un mandato específico, al que la Conferencia encargada del examen del Tratado encomiende el seguimiento de la aplicación de esta resolución y de las recomendaciones formuladas al respecto por la Conferencia del Año 2000 encargada del examen del Tratado, como prueba de la seriedad con que los Estados abordan y aplican las decisiones de la Conferencia. | UN | وقد يكون من الملائم البدء في التفكير من الآن في إنشاء آلية، ذات ولاية محددة، تُكلف من قبل مؤتمر الاستعراض بمتابعة تنفيذ هذا القرار وما صدر بشأنه من توصيات في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، وذلك إثباتا لجدية تناول والتزام الدول بتنفيذ قرارات مؤتمر الاستعراض. |