"como prueba de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • كدليل على الإدلاء
        
    • كوسيلة لانتزاع الاعتراف
        
    • كأدلة على
        
    • كدليل على أنه
        
    • كدليل لتعرض
        
    • كدليل يثبت
        
    • كدليل على أن
        
    • دليلا على أن
        
    Todo Estado Parte se asegurará de que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se ha formulado la declaración. UN تضمن كل دولة طرف عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال.
    Todo Estado Parte se asegurará de que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se ha formulado la declaración. UN تضمن كل دولة طرف عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال.
    24. En virtud de esta disposición el Estado debe garantizar que ninguna declaración que se haya obtenido mediante tortura pueda ser utilizada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se formuló la declaración. UN 24- بموجب هذه المادة، يتعين على الدولة أن تكفل عدم استخدام الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب كأدلة إثبات في أي إجراءات سوى تلك التي يلاحَق فيها قضائياً شخص متهم بممارسة التعذيب كوسيلة لانتزاع الاعتراف.
    El UNICEF debe redoblar los esfuerzos por obtener recibos oficiales de los gobiernos como prueba de que se han recibido suministros y equipo. UN ٧ - ينبغي أن تعزز اليونيسيف جهودها من أجل الحصول على إيصالات رسمية من الحكومات كأدلة على تلقيها اللوازم والمعدات.
    Varias delegaciones mencionaron la eficacia de la asistencia del FNUAP en sus respectivos países como prueba de que el Fondo merecía que se mantuviera y acrecentara el apoyo que recibía. UN وذكرت عدة وفود فعالية المساعدة التي يقدمها الصندوق في بلدانهم كدليل على أنه يستحق استمرار وزيادة تقديم الدعم له.
    Afirma que la referencia que hace el autor a los documentos médicos expedidos a otras personas no puede considerarse, por analogía, como prueba de que el propio autor haya recibido el mismo trato y, por lo tanto, el Comité no debe interpretar que esos documentos corroboran las alegaciones formuladas por el autor en virtud del artículo 7. UN وتؤكد أن إشارة صاحب البلاغ إلى إصدار وثائق طبية بشأن أشخاص آخرين لا يمكن القياس عليه كدليل لتعرض صاحب البلاغ للمعاملة نفسها، وبالتالي ينبغي للجنة ألا تعتبر هذه الوثائق مؤيدة لادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7.
    - Garantizar que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se ha formulado la declaración. UN عدم الاستناد إلى أي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها تحت التعذيب كدليل في أي دعاوى، باستثناء استخدامها ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل يثبت الإدلاء بالأقوال؛
    No creo que podamos aceptar eso como prueba de que tenía algo que ver. Open Subtitles لا أعتقد أننا يمكن أن نأخذ ذلك كدليل على أن له أي علاقة به.
    Algunos los han acogido como prueba de que las normas del sistema comercial multilateral son suficientemente flexibles para tomar en cuenta los factores ambientales. UN وقد رحب البعض بها باعتبارها دليلا على أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف مرن بما يكفي لمراعاة العوامل البيئية.
    Ninguna declaración que haya sido hecha como resultado de tortura puede ser invocada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se ha formulado la declaración. UN ولا ينبغي اتخاذ أي إفادة أُدلي بها نتيجة للتعذيب دليلا في أية إجراءات، إلا إذا كانت ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب، كدليل على الإدلاء بتلك الإفادة.
    El Estado parte debe asegurarse de que las confesiones, las declaraciones y las pruebas obtenidas mediante torturas o malos tratos no puedan ser invocadas como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se formuló dicha declaración. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم الاحتجاج بالاعترافات والإفادات والأدلة التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو سوء المعاملة، كدليل في أي إجراء من الإجراءات القضائية، باستثناء تلك المتخذة ضد شخص متهم بممارسة التعذيب، كدليل على الإدلاء بتلك الإفادة.
    El Estado parte debería asegurar que las confesiones, las declaraciones y las pruebas obtenidas mediante torturas o malos tratos no puedan ser invocadas como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se formuló dicha declaración. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم الاحتجاج بالاعترافات والإفادات والأدلة التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو سوء المعاملة، كدليل في أي إجراء من الإجراءات القضائية، باستثناء تلك المتخذة ضد شخص متهم بممارسة التعذيب، كدليل على الإدلاء بتلك الإفادة.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces que aseguren en la práctica la inadmisibilidad de las confesiones o declaraciones obtenidas bajo coacción, excepto cuando se invoquen contra la persona acusada de tortura como prueba de que se hizo la declaración. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان اعتبار الاعترافات أو الإفادات التي تُنتزع بالإكراه غير مقبولة عملياً، ما عدا في الحالة التي يُعتَد بها ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على الإدلاء بالإفادة.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces que aseguren en la práctica la inadmisibilidad de las confesiones o declaraciones obtenidas bajo coacción, excepto cuando se invoquen contra la persona acusada de tortura como prueba de que se hizo la declaración. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان اعتبار الاعترافات أو الإفادات التي تُنتزع بالإكراه غير مقبولة عملياً، ما عدا في الحالة التي يُعتَد بها ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على الإدلاء بالإفادة.
    24. En virtud de esta disposición el Estado debe garantizar que ninguna declaración que se haya obtenido mediante tortura pueda ser utilizada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se formuló la declaración. UN 24- بموجب هذه المادة، يتعين على الدولة أن تكفل عدم استخدام الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب كأدلة إثبات في أي إجراءات سوى تلك التي يلاحَق فيها قضائياً شخص متهم بممارسة التعذيب كوسيلة لانتزاع الاعتراف.
    24. En virtud de esta disposición el Estado debe garantizar que ninguna declaración que se haya obtenido mediante tortura pueda ser utilizada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se formuló la declaración. UN 24- بموجب هذه المادة، يتعين على الدولة أن تكفل ألاَّ تُستخدم الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب كأدلة إثبات في أي إجراءات سوى تلك التي يلاحَق فيها قضائياً شخص متهم بممارسة التعذيب كوسيلة لانتزاع الاعتراف.
    24. En virtud de esta disposición el Estado debe garantizar que ninguna declaración que se haya obtenido mediante tortura pueda ser utilizada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se formuló la declaración. UN 24- بموجب هذه المادة، يتعين على الدولة أن تكفل ألاَّ تُستخدم الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب كأدلة إثبات في أي إجراءات سوى تلك التي يلاحَق فيها قضائياً شخص متهم بممارسة التعذيب كوسيلة لانتزاع الاعتراف.
    c) Recomendación, párrafo 11 c). Redoblar los esfuerzos por tener recibos oficiales de los gobiernos como prueba de que se han recibido suministros y equipo; UN )ج( التوصية، الفقرة ١١ )ج( - تعزز الجهود من أجل الحصول على إيصالات رسمية من الحكومات كأدلة على تلقيها اللوازم والمعدات؛
    A fin de finalizar el ciclo de documentación sobre la transferencia de suministros al gobierno, la Junta recomienda que el UNICEF fortalezca sus esfuerzos por obtener recibos oficiales de los gobiernos como prueba de que se han recibido suministros y equipo. UN ٤٦ - من أجل إكمال دورة الوثائق المتعلقة بنقل اللوازم إلى الحكومات، يوصي المجلس بأن تعزز اليونيسيف جهودها من أجل الحصول على إيصالات رسمية من الحكومات كأدلة على تلقيها اللوازم والمعدات.
    Y asegúrate de tomar algunas fotos como prueba de que se divirtió y tráemelas. Open Subtitles وتأكد من تحصل علي بعض الصور كدليل على أنه ذهب للخارج وقضى وقتا ممتعا .
    Resulta significativo que un miembro del segundo Tribunal de Revisión no consideró creíble que lo hubieran llamado a filas ni admitió la autenticidad de la carta presentada por el autor como prueba de que había sido enrolado para luchar con las PDF. UN ومن الأمور الهامة أن عضو الجلسة الثانية لمحكمة مراجعة شؤون اللاجئين لم يقبل مزاعم استدعاء مقدّم الشكوى لتأدية الخدمة العسكرية، ولم يوافق على صحة الرسالة التي قدمها كدليل على أنه استدعي للقتال في صفوف قوات الدفاع الشعبي.
    Afirma que la referencia que hace el autor a los documentos médicos expedidos a otras personas no puede considerarse, por analogía, como prueba de que el propio autor haya recibido el mismo trato y, por lo tanto, el Comité no debe interpretar que esos documentos corroboran las alegaciones formuladas por el autor en virtud del artículo 7. UN وتؤكد أن إشارة صاحب البلاغ إلى إصدار وثائق طبية بشأن أشخاص آخرين لا يمكن القياس عليه كدليل لتعرض صاحب البلاغ للمعاملة نفسها، وبالتالي ينبغي للجنة ألا تفسِّر هذه الوثائق بصفتها مؤيدة لمزاعم صاحب البلاغ بموجب المادة 7.
    La Ley 10 U.S.C. Nº 948r, que prohíbe admitir una declaración obtenida mediante el uso de la tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes, tal como se define en la Ley de trato debido a los detenidos, en un proceso ante una comisión militar, salvo que se utilice en una causa contra un acusado de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes como prueba de que se hizo la declaración; UN القانون رقم 10 U.S.C. § 948r الذي يحظر قبول أي إفادة تُؤخذ بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على النحو المعرَّف في قانون معاملة المحتجزين لعام 2005، في إطار إجراءات للجنة عسكرية إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كدليل يثبت وجود ذلك البيان؛
    Una delegación se refirió al proceso de negociación del artículo 319 como prueba de que el examen periódico de la Convención no había concitado apoyo suficiente durante la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأشار أحد الوفود إلى تاريخ التفاوض بشأن المادة 319 كدليل على أن الاستعراض الدولي للاتفاقية لم يؤد إلى اجتذاب الدعم الكافي خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    Es peligrosa la idea de que el procedimiento de insolvencia que afecta a una filial se considere como prueba de que la empresa matriz está en quiebra. UN وقال إن فكرة اعتبار إجراءات اﻹعسار المتعلقة بأحد الفروع دليلا على أن الشركة اﻷم مفلسة فكرة خطرة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more