"como puede observarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكما يتضح
        
    • وكما يتبين
        
    • كما يتضح
        
    • وكما يمكن ملاحظته
        
    • وكما هو مبين
        
    • وكما يمكن أن يﻻحظ
        
    • كما يمكن تبيُّنه
        
    • كما يمكن ملاحظته
        
    • مثلما يتضح
        
    • النحو الذي يمكن ملاحظته
        
    • وهو ما يمكن مﻻحظته
        
    • وكما هو واضح
        
    • وكما يتبيّن من
        
    • وكما يظهر
        
    • وكما يلاحظ
        
    como puede observarse, las cuotas pendientes de pago por parte de los Estados Miembros ascienden a un total de 20.361.164 dólares: UN وكما يتضح من الجدول، يبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة من الدول اﻷعضاء ٤٦١ ١٦٣ ٠٢ دولارا:
    como puede observarse en ese cuadro, muchos de los traspasos anteriormente descritos son gastos no relacionados con el personal. UN وكما يتضح من الجدول، فإن كثيرا من عمليات النقل المذكورة أعلاه هي تكاليف لا تتعلق بالموظفين.
    como puede observarse en el anexo III, el equipo que se vendió tenía un valor de inventario de 3.058.700 dólares y un valor de venta de 396.700 dólares. UN وكما يتبين من المرفق الثالث بلغت القيمة الدفترية لهذه المعدات المباعة 700 058 3 دولار وقيمة بيع 700 396 دولار.
    como puede observarse, todos los temas del programa coinciden con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما يتضح من مواضيع البرنامج، تتفق جميعها مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    * como puede observarse en el esquema propuesto, básicamente me atuve a la estructura de los debates del año pasado. UN وكما يمكن ملاحظته من الإطار العام المقترح، فإني قد اعتمدت هيكل السنة الماضية أساساً لتنظيم مناقشاتنا.
    como puede observarse en el cuadro 3, los aumentos de los gastos correspondientes a gestión y administración de la organización ascienden a 3 millones de dólares aproximadamente, es decir un 7% más que en las consignaciones de 1998-1999. UN وكما هو مبين في الجدول ٣، تبلغ الزيادات في التكاليف المتصلة بتسيير وإدارة المنظمة حوالي ٣ ملايين دولار أو زيادة نسبتها ٧ في المائة على اعتمادات الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    como puede observarse, las cuotas pendientes de pago por parte de Estados Miembros ascienden a 21.098.548 dólares. UN وكما يتضح من الجدول يبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على الدول اﻷعضاء ٥٤٨ ٠٩٨ ٢١ دولارا.
    como puede observarse en el párrafo de la Observación general Nº 24 citado anteriormente, el Comité declaró únicamente que ello sería normalmente así. UN وكما يتضح من الجزء المشار إليه أعلاه من التعليق العام رقم 24، كل ما بينته اللجنة هو أن هذا هو ما يحصل عادة.
    como puede observarse en el párrafo de la Observación general Nº 24 citado anteriormente, el Comité declaró únicamente que ello sería normalmente así. UN وكما يتضح من الجزء المشار إليه أعلاه من التعليق العام رقم 24، كل ما بينته اللجنة هو أن هذا هو ما يحصل عادة.
    como puede observarse en la categoría A, la extensión de aproximadamente la tercera parte de los documentos incluidos en la muestra está sometida al control de la Secretaría. UN وكما يتضح فإن حجم نحو ثلث الوثائق المدرجة في العينة في الفئة ألف يخضع لمراقبة الأمانة العامة.
    como puede observarse en el capítulo II, no se ha avanzado mucho en cuanto al examen de las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva a lo largo de los años. UN ١١٤ - وكما يتبين من الفصل الثاني، لم يجر إحراز تقدم كبير بشأن معالجة النقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية عبر السنوات.
    como puede observarse en el cuadro 1, la caída de los índices de precios fue bastante generalizada y repercutió tanto en los productos básicos agrícolas como en los metales. UN وكما يتبين من الجدول ١، كان الانخفاض في اﻷرقام القياسية لﻷسعار واسع الانتشار وأثر على كل من السلع اﻷساسية الزراعية والمعادن.
    como puede observarse en el capítulo II, no se ha avanzado mucho en cuanto al examen de las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva a lo largo de los años. UN ١١٤ - وكما يتبين من الفصل الثاني، لم يجر إحراز تقدم كبير بشأن معالجة النقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية عبر السنوات.
    Los pueblos indígenas tienen sus conocimientos propios en materia de desarrollo sostenible, como puede observarse en el éxito que se ha registrado con los programas comunitarios de silvicultura. UN فالشعوب الأصلية لديها معارفها في مجال التنمية المستدامة، كما يتضح في برامج الحراجة المجتمعية الناجحة.
    Los nombramientos del Consejo para cargos judiciales tienen en cuenta la representación igual de los sexos, como puede observarse en los datos siguientes. UN ويراعى التمثيل المتكافئ للجنسين في تعيينات المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين في المناصب القضائية، كما يتضح من الإحصاءات الواردة أدناه.
    como puede observarse en los resultados del informe de la Dependencia Común de Inspección y de esta encuesta de seguimiento, los organismos por lo general no siguen la pauta de seis horas respecto de los vuelos en clase ejecutiva indicada por la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وكما يمكن ملاحظته من نتائج تقرير وحدة التفتيش المشتركة، ودراسة المتابعة هذه، فإن الكيانات لا تتبع بصفة عامة المبدأ التوجيهي للجنة الخدمة المدنية الدولية الذي يحدد ست ساعات للسفر بدرجة رجال الأعمال.
    73. como puede observarse en el cuadro 28, los casos anuales relacionados con el aborto en los servicios de salud han disminuido también, sobre todo desde 2011. UN 73 - وكما هو مبين في الجدول، فإن عدد الحالات المتعلقة بالإجهاض سنويا في مرافق الخدمات الصحية ما برح أيضا آخذا في التراجع، لا سيما منذ عام 2011.
    24. como puede observarse en estas alusiones a la política de la competencia y la protección del consumidor en todo el texto del Consenso de São Paulo, así como en el Espíritu de São Paulo, la XI UNCTAD reconoció la importancia de la política de la competencia como cuestión intersectorial que revestía una importancia fundamental para los cuatro temas de la conferencia. UN 24- وقد اعترف الأونكتاد الحادي عشر بأهمية سياسات المنافسة بوصفها قضية جامعة أساسية لجميع محاور المؤتمر الأربعة الرئيسية، كما يمكن تبيُّنه من جميع هذه الإشارات إلى سياسات المنافسة وحماية المستهلكين الواردة في نص توافق آراء ساو باولو بكامله، وكذلك في الوثيقة المعنونة " روح مؤتمر ساو باولو " .
    El Comité acoge con beneplácito la amplitud y profundidad de la cooperación de los Estados Partes en el marco de este procedimiento, tal como puede observarse en el cuadro general que sigue. UN وترحب اللجنة بمدى وعمق تعاون الدول الأطراف في إطار هذا الإجراء، كما يمكن ملاحظته من الجدول الشامل التالي.
    No obstante, como puede observarse en las estadísticas que figuran en los anexos, esas medidas sólo sirven para que las misiones limiten la pérdida de bienes y luchen contra ella, aunque sin eliminarla. UN بيد أن هذه التدابير تمكﱢن البعثات من الحد من فقدان الممتلكات ومراقبته لا غير، ولكنها لا تقضي عليه، مثلما يتضح من اﻹحصاءات الواردة في التقرير.
    Tomando nota de que la etapa actual, que abarca principalmente el proceso de reconstrucción, exige una coordinación completa entre las actividades políticas y de desarrollo, como puede observarse en las actividades de las organizaciones internacionales presentes en el Afganistán, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار أن المرحلة الحالية، و خاصة فيما يتصل بعملية إعادة الإعمار، تقتضي تنسيقا كاملا بين العمل السياسي و التنموي على النحو الذي يمكن ملاحظته في نشاطات المنظمات الدولية العاملة في أفغانستان،
    como puede observarse, los gastos totales no relacionados con los programas en el presupuesto inicial para 1996-1997 son de 849 millones de dólares, o sea, alrededor del 38% de la base de cálculo. UN ٨ - وكما هو واضح يقف إجمالي التكاليف غير البرنامجية للميزانية اﻷصلية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، عند ٨٤٩ مليون دولار، أي نحو ٣٨ في المائة من أساس الحساب.
    como puede observarse, los 28 Estados partes que al 3 de junio de 2011 no habían presentado información en el marco del procedimiento de seguimiento pertenecen a todas las regiones del mundo. UN وكما يتبيّن من هذه القائمة، فإن البلدان الأطراف اﻟ 28 التي لم تقدم أية معلومات في إطار إجراء المتابعة حتى تاريخ 3 حزيران/ يونيه 2011 تنتمي إلى مناطق العالم كافة.
    como puede observarse, las cuotas pendientes de pago por parte de los Estados Miembros ascienden en total a 820.014 dólares. UN وكما يظهر من الجدول، فإن مجموع الاشتــراكات غيــر المــدفوعة والمستحقــة على الدول اﻷعضاء يبلغ ٠١٤ ٨٢٠ دولارا.
    como puede observarse por el informe del Secretario General, en mayo de este año las Islas Marshall acogieron la segunda Conferencia de estas consultas de alto nivel en nuestra región. UN وكما يلاحظ من تقرير اﻷمين العام فقد استضافت جزر مارشال في أيار/ مايو من هذا العام المؤتمر الثاني الرفيع المستوى في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more