Nuestra seguridad y estabilidad, tanto global como regional, se ven amenazadas por tales acciones. | UN | وتهدد هذه العمليات أمننا واستقرارنا على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء. |
Reconocieron que ese riesgo sigue siendo una preocupación mayor para la seguridad tanto a nivel mundial como regional. | UN | واعترفوا بأن هذا الخطر لا يزال يشكل موضع قلق رئيسياً للأمن العالمي والإقليمي على السواء. |
El informe analiza el marco jurídico pertinente tanto en el plano internacional como regional. | UN | وقالت إن التقرير يحلل الإطار القانوني ذي الصلة على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
En esta sesión, los Estados Parte y Asociados intercambiaron información específica sobre casos y situaciones que pudieran estar relacionadas con casos de terrorismo tanto nacional como regional. | UN | وأثناء هذه الجلسة، تبادلت الدول الأعضاء والدول المنتسبة معلومات محددة بشأن حالات وأوضاع يمكن ربطها بأعمال إرهابية سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
El derecho de los adultos a la educación básica ha sido reconocido posteriormente en términos análogos tanto a nivel internacional como regional. | UN | وتم بعد ذلك الاعتراف بحق الكبار في التعليم الأساسي بعبارات مماثلة على المستويين الدولي والإقليمي. |
Se prestaría apoyo a las interconexiones entre el transporte y la energía, tanto en los planos subregional como regional, en particular respecto de la electricidad y el gas. | UN | وسوف تدعم وصلات نقل الطاقة على المستويين دون الإقليمي والإقليمي ولا سيما في مجالي الكهرباء والغاز. |
Por consiguiente, el Japón considera que el aspecto más urgente de la cuestión de los misiles es su proliferación, tanto en el ámbito mundial como regional. | UN | ولذلك ترى اليابان أن الجانب الأكثر إلحاحا فيما يتعلق بالقذائف هو انتشارها على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La creación de capacidad en cuanto a los recursos humanos y el equipo ya está en marcha tanto a nivel nacional como regional. | UN | ويجري بناء القدرات فيما يتعلق بالموارد البشرية والمعدات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
:: Se pondrá énfasis en garantizar la elaboración de presupuestos y la planificación teniendo en cuenta el género, tanto a nivel federal como regional. | UN | :: سيجري التركيز على كفالة أن تكون عمليات الميزنة والتخطيط حساسة جنسانيا على المستويين الاتحادي والإقليمي. |
Su delegación espera que la Secretaría apoye dicha iniciativa, que podrá realizarse tanto a nivel nacional como regional. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في دعم الأمانة لهذه المبادرة، التي يمكن تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي كليهما. |
La seguridad y la estabilidad internacionales, tanto a escala mundial como regional, están expuestas a esas amenazas. | UN | فهذه الأعمال تهدد الأمن والاستقرار الدوليين على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Además de los gobiernos, las instituciones regionales de normalización, como la Organización Regional Africana de Normalización pueden contribuir a la labor en esta esfera, tanto a nivel nacional como regional. | UN | وبالإضافة إلى الحكومات، يمكن للمؤسسات الإقليمية لتوحيد المقاييس، مثل المنظمة الإقليمية الأفريقية لتوحيد المقاييس، أن تسهم في الإجراءات المتخذة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Se prestaría apoyo a las interconexiones para el transporte de energía, tanto en los planos subregional como regional, en particular respecto de la electricidad y el gas. | UN | وسوف تدعم وصلات نقل الطاقة على المستويين دون الإقليمي والإقليمي ولا سيما في مجالي الكهرباء والغاز. |
Consideramos que este proceso debe continuar profundizándose tanto a nivel nacional como regional. | UN | ونحن نرى ضرورة مواصلة تعميق هذه العملية على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي. |
De hecho, la verificación del cumplimiento y la detección de los casos de incumplimiento han pasado a ser objetivos de alta prioridad tanto en el plano mundial como regional. | UN | وفي الواقع، أصبح التحقق من الامتثال وكشف حالات عدم الامتثال من الأولويات الأمنية القصوى على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
:: La adquisición de equipo y programas informáticos adecuados para crear una red eficaz que vincule a los organismos de orden público correspondientes, tanto a nivel nacional como regional. | UN | :: المعدات والبرمجيات الحاسوبية المناسبة لإقامة شبكة فعالة تربط بين وكالات إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Dicha cooperación debería promoverse tanto a nivel bilateral como regional; | UN | وينبغي تشجيع هذا التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
La cooperación Sur-Sur brinda una importante oportunidad a los países en desarrollo para que movilicen recursos tanto a nivel nacional como regional. | UN | ويتيح التعاون بين بلدان الجنوب فرصة ممتازة للبلدان النامية كي تحشد الموارد، سواء على الصعيد المحلي أو الإقليمي. |
El Sudán participó en todas las conferencias y actividades contra el uso indiscriminado de drogas que se celebraron tanto a nivel internacional como regional. | UN | لقد ظل السودان مشاركا في جميع المؤتمرات واﻷنشطة التي تعني بمكافحة المخدرات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Nuestro objetivo hoy tiene que ser el logro de la harmonía mediante la reconciliación y el acuerdo mutuo, tanto a nivel mundial como regional. | UN | ويتعين أن يكون هدفنا اليوم تحقيق الوئام من خلال المصالحة والترضية، عالميا وإقليميا. |
Con los años, se ha ido ampliando tanto la dimensión sectorial como regional de esas actividades. | UN | وعلى مداراﻷعوام جرى إدخال مزيد من التطوير على اﻷنشطة من حيث أبعادها القطاعية واﻹقليمية. |
Nuestro país emprendió una serie de políticas orientadas a la reconstrucción y la estabilización amplias de la situación política y económica, tanto en el plano nacional como regional. | UN | واتبع بلدي سلسلة من السياسات الهادفة إلى التعمير الشامل، وإضفاء الاستقرار على الحالة السياسية والاقتصادية، قطرياً وإقليمياً. |
Habida cuenta de que cada vez es más frecuente la imposición de sanciones económicas, tanto a escala internacional como regional y unilateral, la observación general tiene por objeto subrayar que , independientemente de las circunstancias, esas sanciones deben siempre tener plenamente en cuenta las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales Véase la resolución 2200 A (XXI) de la Asamblea General, anexo. | UN | ونظرا إلى أن الجزاءات الاقتصادية تفرض بتواتر متزايد، سواء دوليا أو إقليميا أو من جانب واحد، فإن الغرض المعلن من هذا التعليق العام كان هو التأكيد على أنه مهما كانت الظروف فإنه يتعين على مثل هذه الجزاءات أن تأخذ في كامل اعتبارها أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصاديـة والاجتماعيـة والثقافيـة)٥( وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹننسان )المواد ١ و ٥٥ و ٥٦(. |
En el caso particular de los Juegos del Pacífico Meridional, al presentar las solicitudes de asistencia a sus asociados para el desarrollo, Samoa necesitaba demostrar la relevancia de los deportes para la promoción socioeconómica de los jóvenes, tanto a nivel nacional como regional en el resto del Pacífico. | UN | وفي ما يتعلق بالألعاب الرياضية لمنطقة جنوب المحيط الهادئ على نحو خاص، كانت ساموا بحاجة إلى التدليل على أهمية الرياضة بالنسبة للتمنية الاجتماعية والاقتصادية لشبابنا، سواء على المستوى الوطني أو على الصعيد الإقليمي الأوسع نطاقا لمنطقة المحيط الهادئ، لدى طلب المساعدة إلى شركائها الإنمائيين. |
Gracias a ese enfoque, las poblaciones están sensibilizadas con respecto a las normas jurídicas adoptadas, a nivel tanto internacional como regional y nacional. | UN | وبفضل هذا النهج، جرى توعية السكان بالمعايير القانونية المعتمدة، سواء على الصعيد الدولي أم الإقليمي أم الوطني. |
Hemos visto que son posibles los más altos niveles de cooperación, tanto internacional como regional. | UN | ولمسنا كيف يمكن بلوغ أعلى مستويات التعاون على الصعيدين الدولــــي واﻹقليمي على حد سواء. |
En él figuraban varias recomendaciones, una de las cuales era la de reunir información sobre procedimientos especiales y órganos creados en virtud de tratados tanto a nivel mundial como regional. | UN | وتضمنت عدة توصيات تمثلت واحدة منها في جمع المعلومات المتعلقة بالإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، العالمية منها والإقليمية على السواء. |