"como representantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • كممثلين
        
    • بوصفهم ممثلين
        
    • بصفتهم ممثلين
        
    • كممثلات
        
    • بصفة ممثل
        
    • بوصفنا ممثلين
        
    • ممثلات
        
    • كممثل
        
    • كممثلي
        
    • باعتبارهم ممثلين
        
    • وبوصفنا ممثلين
        
    • كممثلة
        
    • بصفتها ممثلة
        
    • بوصفه ممثلاً
        
    • بوصفهما ممثلين
        
    Además, acredita a un número de asociados de las organizaciones de derechos humanos de todo el mundo como representantes provisionales. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين.
    Podría tratarse de miembros a los que se reconocería, como representantes de Potencias regionales, grandes o medianas, un papel importante y de larga duración en el Consejo. UN وبإمكانهم أن يعملوا كأعضاء مناط بهم، كممثلين لدول اقليمية كبيرة كانت أو صغيرة، دور هام ولمدة طويلة في المجلس.
    El PNUD ha adscrito personal para que cumplan funciones como representantes especiales del Secretario General en el Iraq, Haití y Liberia. UN وقد أعار البرنامج اﻹنمائي موظفين للعمل كممثلين خاصين لﻷمين العام في العراق وهايتي وليبريا.
    como representantes del pueblo, los parlamentarios tenían esa obligación. Ellos eran la voz de quienes no tenían voz. UN وتقع هذه المسؤولية على عاتق البرلمانيين بوصفهم ممثلين للشعب، فهم صوت من لا صوت لهم.
    Los participantes son casi exclusivamente científicos que intervienen más a titulo de expertos que como representantes de los gobiernos. UN ويكون المشاركون، بشكل حصري، علماء يعملون بصفتهم خبراء، وليس بصفتهم ممثلين حكوميين.
    Liechtenstein considera muy aconsejable nombrar a mujeres como representantes especiales del Secretario General. UN أما ليختنشتاين فتعتبر تعيين نساء كممثلات خاصات لﻷمين العام أمرا مستصوبا إلى حد بعيد.
    Los representantes suplentes o los consejeros podrán actuar como representantes por designación del jefe de la delegación. UN يجوز لممثل مناوب أو مستشار أن يعمل بصفة ممثل بناء على تسمية رئيس الوفد له.
    El PNUD ha adscrito personal para que cumpla funciones como representantes especiales del Secretario General en el Iraq, Haití y Liberia. UN وقـد أعـار البرنامج اﻹنمائي موظفين للعمل كممثلين خاصين لﻷمين العام في العراق وهايتي وليبريا.
    Todos los participantes actuarían a título personal, no como representantes de sus organizaciones o países. UN ويعمل جميع هؤلاء المشاركين بصفة شخصية ولا كممثلين لمنظماتهم أو بلادهم.
    El mundo no conoció a estos campeones como representantes de Letonia sino más bien como integrantes del equipo soviético. UN ولم يعرف العالم هؤلاء اﻷبطال كممثلين للاتفيا، بل عرفهم كجزء من الفريق السوفياتي.
    Para finalizar, deseo señalar que como representantes de la comunidad mundial debemos estar a la altura de la confianza que depositaron en nosotros aquellos a quienes representamos. UN وفي الختام، أود أن أقول إننا كممثلين للمجتمع العالمي علينا أن نرتفع إلى مستوى الثقة التي وضعتها فينا شعوبنا.
    También hacemos extensivas nuestras cálidas felicitaciones a los demás miembros de la Mesa, a quienes conocemos bien como representantes capaces y competentes. UN كما أننا نتقدم بالتهانئ الحارة الى أعضاء المكتب اﻵخرين الذين نعرفهم كلهم حق المعرفة كممثلين ذوي مهارة ومقدرة.
    como representantes de gobiernos, debemos poder interpretar los deseos de nuestras sociedades. UN ونحن كممثلين للحكومات يجب علينا أن نكون قادرين على التعبير عن رغبة مجتمعاتنا.
    Asimismo, debe facilitarse información a los padres y a las otras personas que actúen como representantes legales de los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتاح المعلومات للآباء وغيرهم من الأشخاص الذين يتصرفون بوصفهم ممثلين قانونيين للأطفال.
    19. Los representantes residentes actuarán como representantes de la Oficina (Naciones Unidas) en el terreno, como ya lo venían haciendo anteriormente. UN ١٩ - وسيعمل الممثلون المقيمون بوصفهم ممثلين لمكتب خدمات المشاريع باﻷمم المتحدة في الميدان، كما عملوا في الماضي.
    Ese Tribunal restringe la actuación de letrados como representantes legales. UN وتمنع هذه المحكمة ظهور المحامين أمامها بصفتهم ممثلين قانونيين.
    Además, varias mujeres trabajan como representantes del Pakistán en misiones en el exterior desempeñando funciones relacionadas con el comercio y la información. UN ويعمل عدد من النساء أيضا كممثلات تجاريات أو إعلاميات في البعثات الخارجية لباكستان.
    Los suplentes o los consejeros podrán actuar como representantes, por designación del jefe de la delegación. UN يجوز لممثل مناوب أو مستشار أن يعمل بصفة ممثل بناء على تسمية رئيس الوفد له.
    Creemos firmemente que el cambio debe comenzar por la manera en que nosotros, como representantes de los gobiernos, administramos nuestros propios asuntos. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن التغيير يجب أن يبدأ في الطريقة التي نؤدي بها أعمالنا بوصفنا ممثلين عن الحكومات.
    Se debe hacer mayor hincapié en la necesidad de que las Naciones Unidas designen a más mujeres como representantes Especiales del Secretario General. UN ولا بد من زيادة التركيز على ضرورة تعيين الأمم المتحدة مزيدا من النساء ممثلات خاصات للأمين العام.
    En consecuencia, se han delegado funciones más amplias en los adjuntos al Tribunal como representantes de la secretaría en las actuaciones del Tribunal, con la responsabilidad adicional de presentar informes al Secretario Adjunto. UN ونتيجة لذلك، أعطي نائب أمن المحكمة تفويضا واسع النطاق ليعمل كممثل لقلم المحكمة في إجراءات المحكمة ومسؤولية إضافية لتقديم تقارير إلى نائب رئيس قلم المحكمة.
    En esos órganos con frecuencia participaban diferentes interesados directos, como representantes de la sociedad civil, los sindicatos, las instituciones académicas, los partidos políticos y el sector privado. UN وغالبا ما ضمت هذه الهيئات أصحاب المصلحة الحقيقيين كممثلي المجتمع المدني والنقابات والمؤسسات الأكاديمية والأحزاب السياسية والقطاع الخاص.
    Los miembros de la misión también seguirían interesándose en la asistencia a Sudáfrica como representantes de sus países respectivos de las Naciones Unidas, tanto en el plano bilateral como por conducto de diferentes programas de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن أعضاء البعثة سيواصلون أيضا العمل على توفير المساعدة لجنوب افريقيا باعتبارهم ممثلين لبلدانهم في اﻷمم المتحدة على الصعيد الثنائي ومن خلال شتى برامج اﻷمم المتحدة.
    como representantes de los gobiernos, nos corresponde asumir un papel significativo en la formulación y la dirección de políticas públicas respecto al impacto positivo que acarrea la migración. UN وبوصفنا ممثلين للحكومات، علينا الاضطلاع بدور كبير في وضع سياسات عامة بشأن التأثير الإيجابي للهجرة وتنفيذها.
    Los Países Bajos son miembros de esos órganos pero también actúan como representantes de otros Estados miembros. UN وهولندا عضو في هاتين الهيئتين ولكنها تتصرف أيضا كممثلة لدول أعضاء أخرى.
    Es obvio que no podrían asistir como representantes. UN ألا نحتاج إلى الاشارة إلى مركز المراقب؟ من الواضح أنها لم تتمكن من الحضور بصفتها ممثلة.
    Los representantes suplentes o los asesores podrán actuar como representantes, por designación del jefe de la delegación. UN ويجوز لممثل مناوب أو لمستشار أن يعمل بوصفه ممثلاً عند تسميته بتلك الصفة من جانب رئيس الوفد.
    Posteriormente, se designó a las Islas Marshall y a Samoa como representantes de la región en la misión visitadora. UN وعينت بعد ذلك جزر مارشال وساموا بوصفهما ممثلين للمنطقة في البعثة الزائرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more