como resultado de ello, ahora podemos declarar con orgullo que todo funciona en el Tribunal. | UN | ونتيجة لذلك يمكننا اﻵن أن نقول باعتزاز إن كل شيء أصبح متوفرا للمحكمة. |
como resultado de ello, se recomiendan correcciones a las indemnizaciones concedidas por 11 reclamaciones adicionales. | UN | ونتيجة لذلك يوصى بإدخال تصويبات على التعويضات الممنوحة فيما يخص 11 مطالبة إضافية. |
como resultado de ello, tres policías georgianos resultaron heridos, uno de ellos de gravedad. | UN | ونتيجة لذلك أصيب ثلاثة من رجال شرطة جورجيا، واحد منهم إصابته خطيرة. |
como resultado de ello, el índice de mortalidad maternoinfantil ha bajado considerablemente. | UN | ونتيجة لذلك انخفضت معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية انخفاضاً كبيراً. |
Otras delegaciones observaron que la descripción del programa no ponía claramente de relieve los objetivos que se habrían de alcanzar y, como resultado de ello, era imposible establecer la relación entre los recursos y los objetivos. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن السرد البرنامجي لم يحدد بوضوح اﻷهداف المراد تحقيقها، ونتيجة لذلك يتعذر ربط الموارد باﻷهداف. |
como resultado de ello, continuará el desenlace incontrolable de acontecimientos que causarán nuevos sufrimientos a nuestro pueblo. | UN | ونتيجة لذلك سيستمر وقوع اﻷحداث الذي لا يمكن التحكم فيه، ولن يجلب ذلك إلا المزيد من المعاناة لشعبنا. |
como resultado de ello, ese fenómeno mortífero esparció su sombra sobre algunas partes de nuestra sociedad. | UN | ونتيجة لذلك نشرت هذه الظاهرة القاتلة ظلالها على بعض أجزاء مجتمعنا. |
como resultado de ello se suprimieron varios productos y otros fueron aplazados. | UN | ونتيجة لذلك تم إنهاء عدة نواتج وتأجيل نواتج أخرى. |
como resultado de ello, al 31 de agosto de 1994, los efectivos de la UNAMIR eran más de 4.000 soldados (tropa y oficiales). | UN | ونتيجة لذلك بلغت قوة البعثة في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ ما يزيد على ٠٠٠ ٤ فرد من جميع الرتب. الاستجابة اﻹنسانية |
como resultado de ello, las mujeres han ganado reconocimiento y poder. | UN | ونتيجة لذلك تم الاعتراف بدور المرأة وتمكينها. |
como resultado de ello, la pronta realización de la prohibición completa y de la destrucción total de las armas nucleares se ha convertido en objetivo común de la humanidad. | UN | ونتيجة لذلك أصبح التحقيق المبكر لحظر كامل ومن خلال تدمير اﻷسلحة النووية هدفا مشتركا للبشرية. |
como resultado de ello, el FNUAP ha examinado nuevas maneras de participar en los gastos de los programas de planificación de la familia. | UN | ونتيجة لذلك فما برح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يستكشف طرقا جديدة لتقاسم تكاليف برامج تنظيم اﻷسرة. |
como resultado de ello han muerto miles de personas, entre ellos un gran número de civiles. | UN | ونتيجة لذلك قتل اﻵلاف من اﻷشخاص، ومن بينهم عدد كبير من المدنيين. |
como resultado de ello, al 31 de agosto de 1994, los efectivos de la UNAMIR eran más de 4.000 soldados (tropa y oficiales). | UN | ونتيجة لذلك بلغت قوة البعثة في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ ما يزيد على ٠٠٠ ٤ فرد من جميع الرتب. الاستجابة اﻹنسانية |
como resultado de ello, hoy hay en el mundo más cabida para la esperanza. | UN | ونتيجة لذلك أصبح هناك مجال أكبر لﻷمل في عالم اليوم. |
como resultado de ello, los testigos de violaciones de los derechos humanos temen por su vida y, en muchos casos, prefieren guardar silencio. | UN | ونتيجة لذلك أصبح شهود انتهاكات حقوق اﻹنسان يخشون علــى حياتهـم وفــي حـالات كثيــرة يفضلون السكوت. |
como resultado de ello, la inflación fue de 128,3% en 1989. | UN | ونتيجة لذلك بلغ معدل التضخم ٣,٨٢١ في المائة في عام ٩٨٩١. |
Desea saber cuántas mujeres eligieron esa condición y, como resultado de ello, cómo mejoraron sus derechos a pensión. | UN | وتساءلت كم عدد النساء اللائي اخترن هذا المركز، وكيف تحسنت حقوقهن في التقاعد نتيجة لذلك. |
como resultado de ello, perdió contacto con sus representantes legales de la Comisión de Ayuda Jurídica del Territorio Septentrional. | UN | ونتيجة لهذا النقل اﻷخير انقطع اتصال صاحب الرسالة بممثله القانوني في لجنة المعونة القانونية باﻹقليم الشمالي. |
como resultado de ello, la mayoría de los deseos y acciones del hombre se rigen por valores materialistas; descuidando así la religión en la vida cotidiana del hombre. | UN | وكنتيجة لذلك فمعظم رغبات الانسان وأعماله تحكمها القيم المادية: مما يسقط الدين من الحياة اليومية لكل فرد. |
como resultado de ello, cada vez son más numerosos los interesados que tienen en cuenta actualmente la incidencia de la violencia contra la mujer dentro de sus objetivos y mandatos. | UN | ونتيجةً لذلك أصبح عدد متزايد من أصحاب المصالح يعالجون أثر العنف ضد المرأة في أهدافهم والمهام المفوضة إليهم. |
como resultado de ello, los infiltrados lograron escapar y se descubrió en la zona cierta cantidad de bienes ilícitos. | UN | وكانت النتيجة أن تمكن المتسللون من الفرار واكتشفت في المنطقة كمية من السلع غير القانونية. |
como resultado de ello, las organizaciones no gubernamentales acrecientan sus recursos y sus esferas de influencia y toman conciencia de que trabajar en conjunto las hace fuertes. | UN | ونتيجة ذلك هي أن المنظمات غير الحكومية تضاعف مواردها ومجالات تأثيرها وتتعلم أن العمل سويا يجعلها قوية. |
como resultado de ello, algunas intervenciones de las Naciones Unidas se han atrasado demasiado y han resultado ser inadecuadas, incluso en situaciones como la de Rwanda, en la que una intervención oportuna y adecuada de las Naciones Unidas habría salvado miles de vidas. | UN | والنتيجة هي أن تدخﱡل اﻷمم المتحدة يأتي متأخرا أكثر مما ينبغي ويكون غير كاف، حتى في حالات مثل حالة رواندا حيث كان من الممكن أن يؤدي تدخﱡل اﻷمم المتحدة السريع والكافي إلى إنقاذ اﻵلاف من اﻷرواح. |
como resultado de ello se ha mejorado la contratación local, las comunicaciones, la presupuestación y la automatización. | UN | وأدى هذا إلى تحسينات على صعيد التوظيف المحلي والاتصالات ووضع الميزانية وتزويد المكاتب باﻵلات للتعويض عن نقص الموظفين. |
como resultado de ello, se retiraron de muchas disposiciones del proyecto de ley las penas de prisión establecidas. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن حذفت النصوص المتعلقة بفرض عقوبات بالسجن من عدة أحكام في مشروع القانون. |
como resultado de ello, se priva a algunos agricultores de sus medios tradicionales de subsistencia. | UN | وهذا يؤدي الى حرمان بعض المزارعين من وسائل عيشهم التقليدية. |
como resultado de ello, murió un soldado iraní y los perpetradores regresaron al Iraq. | UN | ونتج عن ذلك استشهاد أحد اﻷفراد الايرانيين وعاد مرتكبوا هذا العمل إلى العراق. |
como resultado de ello, los países africanos han tenido que solicitar préstamos para lograr cierto grado de desarrollo a fin de mitigar la pobreza y la carencia que sufren sus pueblos. | UN | وترتب على ذلك أو وجدت الدول اﻷفريقية نفسها مضطرة للاستدانة لتحقيق قدر من التنمية تعوض شعوبها ما عانته من فقر وحرمان. |