"como resultado de la crisis financiera" - Translation from Spanish to Arabic

    • نتيجة للأزمة المالية
        
    • بسبب الأزمة المالية
        
    • جراء الأزمة المالية
        
    Además, muchos temen que la AOD se vea reducida como resultado de la crisis financiera. UN وإضافةً إلى ذلك، يخشى الكثيرون أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية.
    Mucha de nuestra capacidad para resistir la crisis se debe a las reformas que se emprendieron como resultado de la crisis financiera acaecida en 1997 y 1998. UN وكانت الإصلاحات التي قمنا بها نتيجة للأزمة المالية التي وقعت من 1997 إلى 1998 هي وراء معظم قدرتنا على تحمل الأزمة.
    Se estimó que otros 51 millones de personas perderían sus empleos en los países en desarrollo como resultado de la crisis financiera mundial. UN وسيفقد عدد إضافي يقدر بنحو 51 مليون شخص وظائفهم في العالم النامي نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    Por otra parte, El Salvador ha perdido 39.000 empleos como resultado de la crisis financiera. UN ومن جهة أخرى، فقد خسرت السلفادور 000 39 منصب عمل بسبب الأزمة المالية.
    Pese a todo ello, el puntual cumplimiento de los compromisos de ayuda, en particular de la asistencia oficial para el desarrollo, reviste importancia crucial y no debe verse afectado como resultado de la crisis financiera mundial. UN غير أن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتقديم المعونة وفقاً للبرامج الزمنية المحدَّدة، وخاصة الالتزامات المتعلقة بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، له أهمية حيوية وينبغي عدم الإخلال به بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Expresó que, como resultado de la crisis financiera, las actividades de establecimiento de normas se habían convertido en un componente clave de la estabilidad financiera. UN وقالت إن أنشطة وضع المعايير أصبحت عنصراً أساسياً للاستقرار المالي، جراء الأزمة المالية.
    El continente representa apenas el 2% de todo el comercio internacional, pero enfrenta graves problemas económicos como resultado de la crisis financiera actual. UN فالقارة بالكاد تمثل اثنين في المائة من إجمالي التجارة الدولية، لكنها تواجه مشاكل اقتصادية حادة نتيجة للأزمة المالية الحالية.
    Los expertos en materia de desarrollo y las instancias decisorias muestran renovado interés por el tema de la política industrial, lo que se avivará en los años venideros como resultado de la crisis financiera y económica mundial desencadenada en el segundo semestre de 2008. UN تجدد اهتمام خبراء التنمية ومقرري السياسات بموضوع السياسات الصناعية، وهو اهتمام سيتعزّز في السنوات القادمة نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي نشأت في النصف الثاني من عام 2008.
    En el momento actual, transcurrida ya más de la mitad del plazo que finaliza en 2015 para el logro de esos objetivos, se han producido importantes avances, y también importantes retrocesos, en particular como resultado de la crisis financiera. UN والآن وبعد اجتياز أكثر من نصف الطريق إلى عام 2015 وهو الموعد المحدد لتحقيق هذه الأهداف، طرأت تحسنات هامة وانتكاسات كبيرة، ولا سيما نتيجة للأزمة المالية.
    Con todo, la sostenibilidad de la deuda se vio sometida a presión como resultado de la crisis financiera y económica mundial. UN 59 - ولكن القدرة على تحمل الدين تعرضت لضغوط نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    La asistencia oficial para el desarrollo, que en algunos casos se ha reducido como resultado de la crisis financiera y económica mundial, ya no es la única manera en que se está financiando la asistencia para el desarrollo. UN ولم تعد المساعدة الإنمائية الرسمية، التي خفضت في بعض الحالات نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، هي الطريقة الوحيدة لتمويل المساعدة الإنمائية.
    La crisis de la zona euro reveló las consecuencias sociales y políticas de la deuda soberana excesiva y la mayor vulnerabilidad de los Estados ante las crisis de la deuda como resultado de la crisis financiera. UN وقال إن أزمة منطقة اليورو كشفت العواقب الاجتماعية والسياسية للديون السيادية المفرطة، وزيادة تعرُّض جميع الدول لأزمات الديون نتيجة للأزمة المالية.
    Ello se ajusta a la estrategia revisada adoptada por el PNUD como resultado de la crisis financiera mundial de concentrar las inversiones en valores negociables de alta calidad de emisores soberanos y supranacionales. UN ويتماشى ذلك مع استراتيجية البرنامج الإنمائي المنقحة، نتيجة للأزمة المالية العالمية، والتي تهدف إلى تركيز الاستثمارات في الأوراق المالية القابلة للتداول والعالية الجودة التي يوفرها الـمُصدرون السياديون المتجاوزون لحدود الولاية الوطنية.
    70. Tras varios años de semiolvido, los líderes de opinión y las instancias decisorias muestran renovado interés por el tema de la política industrial, que es prácticamente seguro que se avivará en los años venideros como resultado de la crisis financiera y económica mundial desencadenada en el segundo semestre de 2008. UN 70- بعد عدة سنوات ممّا يشبه الإهمال، تجدد اهتمام الرأي العام ومقرري السياسات بموضوع السياسات الصناعية، وهو اهتمام يكاد يكون من المؤكد أنه سيتعزّز في السنوات القادمة نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي نشأت في النصف الثاني من عام 2008.
    53. La reducción en la producción mundial, la pérdida de empleos, el aumento del desempleo y la desaparición de varias empresas y otras actividades económicas como resultado de la crisis financiera mundial ha tenido efectos devastadores en Côte d ' Ivoire. UN 53- واسترسل قائلاً إن انخفاض الإنتاج العالمي وفقدان الوظائف وارتفاع معدلات البطالة وانتهاء نشاط العديد من المنشآت والأنشطة الاقتصادية الأخرى نتيجة للأزمة المالية العالمية كلها عوامل كانت لها آثار مدمرة على كوت ديفوار.
    a) Se debe dar prioridad a los nuevos desafíos que enfrentan los pobres del mundo como resultado de la crisis financiera y la recesión en los países desarrollados. UN (أ) ينبغي إعطاء الأولوية لمواجهة التحديات الجديدة التي تواجه الفقراء في العالم بسبب الأزمة المالية والكساد الاقتصادي في البلدان المتقدمة.
    a) Se debe dar prioridad a los nuevos desafíos que enfrentan los pobres del mundo como resultado de la crisis financiera y la recesión en los países desarrollados. UN (أ) ينبغي إعطاء الأولوية لمواجهة التحديات الجديدة التي تواجه الفقراء في العالم بسبب الأزمة المالية والكساد الاقتصادي في البلدان المتقدمة.
    Esa desventaja geográfica fue agravada por el colapso del comercio internacional como resultado de la crisis financiera y económica, a la que hay que añadir la inestabilidad de los precios internacionales de los alimentos y otros productos básicos y el ajuste de crédito. UN وأدى إلى تفاقم ذلك الحرمان الجغرافي انهيار التجارة الدولية من جراء الأزمة المالية والاقتصادية، التي لا بد أن يضاف إليها اضطراب أسعار الغذاء والسلع الأخرى وتشديد شروط الائتمان على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more