"como resultado de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • نتيجة للأعمال
        
    • نتيجة لما
        
    • ونتيجة لهذه
        
    • نتيجة لعمليات
        
    • نتيجة عمليات
        
    • نتيجة لأوجه
        
    • نتيجة لهذه
        
    • ونتيجة لما
        
    • نتيجة لحالات
        
    • ونتيجة للأعمال
        
    • نتيجة ما
        
    • نتيجة لإجراءات
        
    • نتيجة لتدابير
        
    • جراء العقوبات
        
    • أسفرت عن قيام
        
    Diversas escuelas resultaron dañadas como resultado de las hostilidades, así como a causa de minas antipersonal y restos explosivos de guerra. UN فقد لحقت أضرار بالمدارس نتيجة للأعمال العدائية وكذلك بسبب الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب من المتفجرات.
    Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores: informe del Secretario General (resolución 54/71) UN - السكان النازحون نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعدها: تقرير الأمين العام (القرار 54/71)
    4. Informe del Secretario General sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores UN 4- تقرير الأمين العام بشأن السكان النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعدها
    Los fondos economizados como resultado de las donaciones de alimentos por el PMA sirven para mejorar los servicios de salud. UN وقد وفرت أموال نتيجة لما قدمه برنامج اﻷغذية العالمي من هبات غذائية أدت إلى تحسين المرافق الصحية.
    Informe del Secretario General sobre personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores. UN تقرير الأمين العام عن السكان النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1927 وما بعدها
    Informe del Secretario General sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores: A/55/391 UN تقرير الأمين العام عن السكان النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعدها: A/55/391
    Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores UN النازحون نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد
    Además, deseo señalar a su atención que, como resultado de las acciones de las fuerzas de ocupación israelíes, muchos más civiles palestinos han resultado heridos, algunos de gravedad. UN كما أنني أود أن أوجه انتباهكم أيضا إلى استمرار سقوط عدد أكبر بكثير من الجرحى الفلسطينيين ، جروح بعضهم خطيرة، نتيجة للأعمال التي تمارسها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Informe del Secretario General sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores UN تقرير الأمين العام بشأن السكان النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعدها
    A/55/391 Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores: informe del Secretario General UN A/55/391 السكان النازحون نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيو 1967 وما بعدها: تقرير الأمين العام
    Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores UN السكان النازحون نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعدها
    Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores UN النازحون نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد
    Informe del Secretario General sobre las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores UN تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد
    56/54. Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores UN 56/54 - النازحون نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد
    A/56/382 Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores: informe del Secretario General UN السكان النازحون نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيو 1967 وما بعدها: تقرير الأمين العام A/56/382
    Los fondos economizados como resultado de las donaciones de alimentos por el PMA sirven para mejorar los servicios de salud. UN وتستخدم اﻷموال الموفرة نتيجة لما يقدمه برنامج اﻷغذية العالمي من هبات غذائية، في تحسين المرافق الصحية.
    como resultado de las elecciones, el Partido popular revolucionario de Mongolia ganó una mayoría abrumadora de puestos en el Parlamento. UN ونتيجة لهذه الانتخابات، فاز حزب الشعب الثوري المنغولي بأغلبية ساحقة من المقاعد في البرلمان.
    La disminución se debió a los períodos de inactividad de helicópteros por problemas técnicos y como resultado de las inspecciones técnicas periódicas de las aeronaves UN يعزى انخفاض النواتج إلى مسائل تقنية في الطائرات المروحية وفترات التعطل نتيجة لعمليات الكشف العادية على الطائرات
    El informe parece dar la impresión de que todos estos logros fueron conseguidos por los esfuerzos del inspector de la Comisión, mientras que la realidad de los hechos indica que, en especial después de 1992, la mayoría de los documentos y demás información los obtuvo la Comisión Especial gracias a las iniciativas del Iraq y en un clima de cooperación y acción conjunta, y no como resultado de las actividades de inspección. UN مع أن الوقائع الثابتة تؤكد وخاصة بعد عام ١٩٩٢ بأن الجزء اﻷعظم مما حصلت عليه اللجنة الخاصة من وثائق ومعلومات كان نتيجة مبادرات العراق وتعاونه مع اللجنة والعمل المشترك معها وليس نتيجة عمليات تفتيش.
    A tal fin, está trabajando estrechamente con la División de Servicios de Tecnología de la Información, en particular como resultado de las vulnerabilidades de los sistemas de transmisión existentes, que se hicieron evidentes con el corte de electricidad y cierre consecuente de los sistemas electrónicos de la Sede el pasado mes de septiembre. UN وهي تعمل على نحو وثيق مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في هذا الصدد، خاصة نتيجة لأوجه الضعف الموجودة في نظم التنفيذ الحالية التي أثبتها انقطاع التيار الكهربائي وإيقاف النظم الإلكترونية الذي تلي ذلك في مقر الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Si bien ya se han alcanzado progresos como resultado de las reformas, persisten algunos problemas difíciles que será preciso resolver. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز نتيجة لهذه الإصلاحات، لا تزال توجد تحديات جسيمة لا بد من التصدي لها.
    como resultado de las gestiones del Grupo de Trabajo, el número de cartas de crédito pendientes se había reducido a 69 al 31 de diciembre de 2009. UN ونتيجة لما بذله الفريق العامل من جهود، انخفض عدد خطابات الضمان المعلقة إلى 69 خطاباً في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Los métodos actuales de proyectar los recursos extrapresupuestarios dan lugar, en algunos casos, a la sobreprogramación y a la consiguiente reducción de la tasa de ejecución de programas como resultado de las supresiones. UN واﻷساليب الحالية التي يتم فيها إسقاط الموارد الخارجة عن الميزانية تولد بالفعل في بعض الحالات إفراطا في البرمجة وبالتالي انخفاضا في مستوى تنفيذ البرامج نتيجة لحالات اﻹنهاء.
    como resultado de las hostilidades, se produjo la muerte de ocho niños y la mutilación de otros 69, principalmente en Mogadiscio. UN 34 - ونتيجة للأعمال العدائية، أفيد عن مقتل 8 أطفال وتشويه 69 طفلاً، معظمهم في مقديشو.
    Sostiene además que algunas mujeres han sido hospitalizadas como resultado de las lesiones sufridas. UN كما أفيد بأن بعضهن قد أُدخلن المستشفى نتيجة ما أُصبن به من إصابات.
    Se solicita la reclasificación como resultado de las apelaciones de la reclasificación inicial de los puestos de contratación local en Santiago, realizada por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en 1995, y el retraso en la reclasificación se debe al prolongado proceso de apelación. UN طُلبت إعادة التصنيف نتيجة لإجراءات الطعن في عملية إعادة التصنيف المبدئية لوظائف الرتبة المحلية في سانتياغو والتي اضطلع بها مكتب إدارة الموارد البشرية في عام 1995. ويعود التأخير في إعادة التصنيف إلى طول مدة عملية الطعن.
    En años recientes, como resultado de las medidas tomadas en la Federación de Rusia, mucho se ha hecho para prevenir y mitigar situaciones de emergencia. UN ففي السنوات اﻷخيرة، تم نتيجة لتدابير اتخذت في روسيا، عمل الكثير لمنع وقوع حالات الطوارئ وحسمها.
    Una vez más expresaron su apoyo y solidaridad a la Jamahiriya Árabe Libia en su solicitud de compensación por las pérdidas humanas y materiales que sufrió como resultado de las sanciones. UN كما أعربوا من جديد عن دعمهم للجماهيرية العربية الليبية وتضامنهم معها في مطالبتها بتعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء العقوبات.
    Las medidas adoptadas en el marco de las Naciones Unidas, en particular la resolución 47/21, han sido contribuciones importantes, como resultado de las cuales la Federación de Rusia ha retirado la totalidad de sus tropas de Lituania. UN فالتدابير المتخذة داخل إطار اﻷمــم المتحــدة، وخصوصــا القرار ٤٧/٢١، كانت مساهمة ملحوظة أسفرت عن قيام الاتحاد الروسي بسحب قواته بالكامل من ليتوانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more