"como resultado del aumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • نتيجة لزيادة
        
    • نتيجة للزيادة
        
    • نتيجة لارتفاع
        
    • نتيجة لازدياد
        
    • ونتيجة للزيادة
        
    • ونتيجة لزيادة
        
    • نتيجة لتزايد
        
    • بسبب الزيادة
        
    • الناجمة عن الزيادة
        
    • نتيجة ارتفاع
        
    • كنتيجة للنمو
        
    • الناجمة عن ازدياد
        
    • والتي تعكس تحسّن
        
    • نتيجة تشديد
        
    • ناجمة عن زيادة
        
    A medida que se debilitó el dólar, las ganancias considerables en materia de divisas aumentaron los ingresos diversos como resultado del aumento del valor en dólares de los activos recibidos en monedas distintas del dólar. UN ومع ضعف الدولار، زادت مكاسب الايرادات المتنوعة من القطع اﻷجنبي نتيجة لزيادة القيمة الدولارية لﻷصول غير الدولارية.
    Sin embargo, la producción de aves y huevos siguió disminuyendo como resultado del aumento del costo de los insumos importados. UN ولكن إنتاج الدواجن والبيض استمر في الانخفاض نتيجة لزيادة تكلفة المدخلات المستوردة.
    En opinión de la Comisión, debían haberse logrado economías de escala como resultado del aumento del efectivo del contingente. UN وفي رأي اللجنة، كان ينبغي تحقيق وفورات حجم نتيجة للزيادة التي طرأت على قوام القوات.
    Recientemente ha habido un considerable aumento del precio de la mayoría de los minerales y metales, como resultado del aumento de las tasas de crecimiento del consumo. UN وحدثت مؤخرا زيادة كبيرة في أسعار معظم المعادن والفلزات نتيجة لارتفاع نمو الاستهلاك.
    Las economías de todos los países del Consejo de Cooperación del Golfo mejoraron como resultado del aumento de la producción y los ingresos del petróleo. UN وتحسّنت جميع اقتصادات بلدان مجلس التعاون الخليجي نتيجة لازدياد لارتفاع إنتاج النفط وإيراداته.
    Oficina de enlace. como resultado del aumento del personal sustantivo, del personal en comisión de servicio y de los contratistas internacionales para el apoyo a otras misiones, las tareas de la Oficina de enlace han aumentado de manera sustancial. UN 8 - موظف الاتصال - ونتيجة للزيادة في عدد الموظفين الأساسيين والموظفين المكلفين بمهام مؤقتة والمتعاقدين الدوليين اللازمين لدعم بقية البعثات، ازداد نتيجة لذلك حجم المهام التي يضطلع بها موظف الاتصال زيادة كبيرة.
    como resultado del aumento de esta asistencia a las zonas rurales durante los cinco últimos años, otros 36 millones de niños del grupo comprendido entre los 5 y los 14 años de edad están atendiendo actualmente a escuelas primarias en la India. UN ونتيجة لزيادة الانتظام في المناطق الريفية خلال السنوات الخمس الماضية، تذهب اﻵن إلى المدارس الابتدائية في الهند ٣٦ مليون بنت من الفئة العمرية من خمس سنوات إلى ١٤ سنة.
    Logrado. 12 accidentes de vehículos como resultado del aumento de la concienciación entre los choferes UN تحقق ذلك. فقد وقعت 12 حادثة من حوادث السيارات نتيجة لتزايد الوعي في صفوف السائقين
    También se prevén mayores gastos en vuelos como resultado del aumento del número de traslados de carga relacionados con la ampliación de las operaciones de la Misión. UN وتتوقع البعثة أيضا ارتفاع تكاليف الرحلات الجوية بسبب الزيادة في عدد عمليات نقل البضائع ذات الصلة بتوسيع نطاق عملياتها.
    El primer riesgo es que cada vez menos personas fumen, como resultado del aumento de la regulación del tabaco. TED الخطر الأول هو أن عددًا أقل من الناس سوف يدخنون نتيجة لزيادة تنظيم التبغ.
    35. Con la apertura de la cuenta de capital, se ha observado una tendencia a la apreciación de las monedas como resultado del aumento de las entradas de capital. UN ٥٣- ومع فتح حساب رأس المال، اتجهت قيم العملات إلى الارتفاع نتيجة لزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل.
    Esto se producirá como resultado del aumento de la demanda de recursos alimentarios, de la mayor rapidez en materia de comunicaciones y transportes y de la demanda de recursos minerales procedentes de los mares. UN وهذا سيتحقق نتيجة لزيادة الطلب على الموارد الغذائية، والاتصالات اﻷسرع والنقل اﻷسرع، فضلا عن الطلب على الموارد المعدنية المستخرجة من البحار.
    La tasa de desempleo de la mujer bajó de 16,2% en 1993 a 15% en 1994, como resultado del aumento de mujeres empleadas. UN وانخفض معدل البطالة بالنسبة للمرأة من ١٦,٢ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ١٥ في المائة في عام ١٩٩٤ نتيجة لزيادة عدد النساء العاملات.
    El Departamento, junto con los Estados Miembros y el Departamento de Apoyo a la Actividades sobre el Terreno, necesita abordar importantes cuestiones que han surgido como resultado del aumento de las demandas de operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويتعين على الإدارة، بالاقتران مع الدول الأعضاء وإدارة الدعم الميداني، معالجة مسائل هامة نشأت نتيجة للزيادة الشديدة في الطلبات على حفظ السلام.
    como resultado del aumento en el número de batallones, las unidades de apoyo militar y los componentes civiles, se necesitarán otros 74 vehículos civiles y 21 militares. UN 9 - نتيجة للزيادة في عدد الكتائب ووحدات الدعم العسكري والعناصر المدنية القائمة، سوف يلزم عدد إضافي من المركبات قدره 74 مركبة من الطراز المدني و 21 مركبة من الطراز العسكري.
    como resultado del aumento de las exportaciones, el déficit comercial de los Estados Unidos se redujo de la cifra récord de 844.000 millones de dólares en 2006 a 780.000 millones en 2007. UN وانخفض العجز التجاري للولايات المتحدة من رقم قياسي في ارتفاعه بلغ 844 بليون دولار في عام 2006 إلى 780 بليون دولار في عام 2007 نتيجة لارتفاع الصادرات.
    En los Estados Unidos, se estimaba que el número de explotaciones agrícolas familiares había disminuido de 8 a 4 millones en el último decenio como resultado del aumento de los costos de las labores agrícolas y de la reducción de los precios de los productos. UN ففي الولايات المتحدة، قدر أن عدد المزارع التي تملكها اﻷسر قد انخفض من ٨ ملايين الى ٤ ملايين مزرعة خلال العقد الماضي نتيجة لازدياد تكاليف الزراعة وانخفاض أسعار السلع.
    28.3 Además, como resultado del aumento del número de Estados partes en los diversos instrumentos de derechos humanos, de 580 a 720, el volumen de la documentación, incluidos los informes de los Estados, el análisis de dichos informes y la correspondencia oficial, ha aumentado considerablemente durante el período que se examina. UN ٨٢-٣ وعلاوة على ذلك، ونتيجة للزيادة في عدد الدول اﻷطراف في مختلف صكوك حقوق اﻹنسان من ٥٨٠ إلى ٧٢٠ بلدا، فإن حجم الوثائق، بما في ذلك تقارير الدول وتحليل هذه التقارير والمراسلات الرسمية، قد زاد زيادة كبيرة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    como resultado del aumento de las cuotas impagadas y de otras variaciones de los saldos de las cuentas por cobrar y por pagar, la liquidez general de las misiones en curso disminuyó en 136,8 millones de dólares. UN ونتيجة لزيادة الأنصبة المقررة غير المسددة وتغيرات أخرى في الأرصدة المستحقة القبض والأرصدة المستحقة الدفع، انخفضت السيولة عموما في البعثات العاملة بمقدار 136.8 مليون دولار.
    Cabe señalar que la Ley sami de 1987, descrita en anteriores informes, cada vez es más eficaz como resultado del aumento de la capacidad y de la autoridad de la Asamblea Sami. UN وتجدر الإشارة إلى أن القانون المتعلق بالصاميين لعام 1978، الموصوف في التقارير السابقة تزداد فعاليته بشكل تدريجي نتيجة لتزايد قدرات وسلطة مجلس الصاميين.
    En los últimos años ha aumentado el volumen de trabajo de la Dependencia de Finanzas, como resultado del aumento considerable del número de funcionarios, que pasó de 47 en 2000 a 96 propuestos para 2009. UN وعلى مدى السنوات الماضية، زاد حجم العمل بوحدة الشؤون المالية، بسبب الزيادة الكبيرة في عدد الموظفين، من 47 وظيفة في عام 2000 إلى 96 وظيفة مقترحة لعام 2009.
    La Comisión fue informada de que estos puestos son necesarios para ocuparse del posible aumento en el número de apelaciones al Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas como resultado del aumento considerable del número de personas incluidas en el nuevo sistema de justicia. UN وأُبلغت اللجنة أن هذه الوظائف مطلوبة للاهتمام بالزيادة المحتملة في عدد طلبات الاستئناف المقدمة إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف الناجمة عن الزيادة الكبيرة في عدد الأشخاص المقرر أن يشملهم نظام العدل الجديد.
    No obstante, persisten los conflictos sobre los recursos y la degradación de éstos como resultado del aumento de la población de las zonas costeras y la presión del desarrollo. UN إلا أن تنازع الموارد وتدهورها مستمر، نتيجة ارتفاع عدد سكان السواحل والضغط اﻹنمائي.
    Algunas delegaciones, si bien acogieron con beneplácito esa tendencia, advirtieron que la naturaleza multilateral y neutra del Fondo no debería cambiar en modo alguno como resultado del aumento de los recursos no básicos. UN وحذر عدد من الوفود، رغم ترحيبه بهذا الاتجاه، من أن الطابع المتعدد الأطراف والمحايد للصندوق لا ينبغي له أن يتغير بأي شكل كنتيجة للنمو في الموارد غير الأساسية.
    :: Indirectas - Mayor número de enfermedades y muertes como resultado del aumento de la frecuencia y la intensidad de los fenómenos climatológicos extremos UN :: المزيد من حالات المرض والوفاة غير المباشرة الناجمة عن ازدياد الأحداث الجوية الخطيرة وتكرارها وكثافتها.
    Mantenimiento del número de solicitudes de asesoramiento y orientación en materia de ética como resultado del aumento de la conciencia ética (85 consultas) UN الحفاظ على عدد طلبات المشورة/التوجيه المتصلة بالأخلاقيات والتي تعكس تحسّن الوعي بالأخلاقيات (85 استفسارا)
    El informe se refiere también a su tratamiento en el Centro TOHAV de 2002 a 2006 y menciona que, como resultado del aumento de la vigilancia y la persecución por parte de la policía después de 2006, se recluyó casi por completo en su hogar, lo que agravó más sus problemas de salud mental e hizo que, en última instancia, abandonara Turquía en 2008. UN كما يشير التقرير إلى تلقيها العلاج في مركز توهاف من عام 2002 إلى عام 2006، ويذكر أنها انزوت في بيتها لا تكاد تخرج منه نتيجة تشديد المراقبة عليها واضطهاد الشرطة لها بعد عام 2006، وهو ما فاقم من مشاكلها العقلية ودفعها في نهاية المطاف إلى مغادرة تركيا في عام 2008.
    Al mismo tiempo, ofrecerá economías a largo plazo como resultado del aumento de la eficiencia. UN كما أنه يحقق في الوقت ذاته وفورات في التكاليف في الأجل الطويل ناجمة عن زيادة الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more