Se estima que en África, por ejemplo, podríamos ser testigos de muchos millones más de casos de malaria y otras enfermedades transmitidas por los mosquitos como resultado del cambio climático. | UN | ففي أفريقيا، على سبيل المثال، يُقدَّر أننا يمكن أن نشهد، نتيجة لتغير المناخ، ملايين أخرى عديدة من حالات الإصابة بالملاريا والأمراض الأخرى التي ينقلها البعوض. |
En la actualidad vivimos en un mundo que cambia rápidamente, como resultado del cambio climático, la inestabilidad económica y el terrorismo. | UN | نشهد اليوم عالما سريع التغير نتيجة لتغير المناخ والاضطراب الاقتصادي والإرهاب. |
Tomamos nota con profundo pesar de una serie de situaciones difíciles que han surgido recientemente en el mundo como resultado del cambio climático. | UN | ونلاحظ مع شديد الأسف أن عددا من الحالات الصعبة التي نشأت مؤخرا في العالم حدثت بسبب تغير المناخ. |
El Reino Unido dijo que las instrucciones de las autoridades a los responsables de la defensa contra las inundaciones de Inglaterra y Gales prevén la asignación de créditos por el aumento del nivel del mar y del caudal de los ríos como resultado del cambio climático. | UN | وأفادت المملكة المتحدة أن التوجيه الذي تقدمه الحكومة إلى سلطات الحماية من الفيضانات في إنكلترا وويلز يتضمن مراعاة ارتفاع مستوى البحر وتدفق الأنهار جراء تغير المناخ. |
como resultado del cambio de la declaración de la acusada, la Fiscal retiró todos los demás cargos contra ella y requirió una condena comprendida entre 15 y 25 años. | UN | ونتيجة لتغيير الالتماس، سحب الادعاء جميع الاتهامات الأخرى الموجهة ضد المتهمة وطلب إصدار حكم بالسجن عليها لفترة تتراوح بين 15 و 25 سنة. |
La disminución general se ve contrarrestada en parte por el aumento de las necesidades para sufragar el alquiler y la utilización de tres aviones como resultado del cambio del tipo de avión: | UN | 28 - وهذا النقصان الإجمالي يقابله جزئيا زيادة الاحتياجات المتعلقة باستئجار ثلاث طائرات ذات أجنحة ثابتة وتشغيلها، نتيجة لتغيير نوع الطائرات: |
como resultado del cambio total de la situación en Croacia, mi Representante Especial ha determinado los requisitos para responder a tres necesidades muy diferentes. | UN | ٣ - نتيجة للتغيير الجذري الذي طرأ على الحالة في كرواتيا، حدد ممثلي الخاص ضرورة الوفاء بثلاثة مطالب مختلفة جدا. |
Al igual que en otras regiones del mundo, se sabe que gran número de especies de flora y fauna se están desplazando hacia latitudes más altas como resultado del cambio climático. | UN | وكما هو الحال في مناطق أخرى من العالم، تشير التقارير إلى أن عددا كبيرا من الأنواع النباتية والحيوانية ينتقل إلى خطوط عرض أعلى نتيجة لتغير المناخ. |
En los últimos 40 años, como resultado del cambio climático, el área de la superficie de nuestros glaciales se ha reducido en un 20%, y en 20 años más se puede reducir un 30% o un 40% más. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 40 الماضية، تقلصت مساحة الأنهار الجليدية في بلدنا بنسبة 20 في المائة، نتيجة لتغير المناخ العالمي. وربما تتقلص في غضون 20 سنة أخرى بنسبة 30 أو 40 في المائة. |
Resulta alarmante que, precisamente como resultado del cambio climático originado por la actividad humana, naciones y Estados enteros se enfrenten a diario a la incertidumbre. | UN | ومما يقلقنا، أنه نتيجة لتغير المناخ الناجم الذي تسببه أنشطة بشرية، تواجه أمم ودول بأكملها حالة من عدم اليقين يومياً. |
En consecuencia, el derecho a solicitar asilo y la definición de refugiado deben incluir a aquellos que pasaron a ser refugiados como resultado del cambio climático. | UN | ونتيجة لذلك يلزم أن يشمل الحق في التماس اللجوء وتعريف اللاجئ أولئك الذين يصبحون لاجئين نتيجة لتغير المناخ. |
El clima económico general se había transformado como resultado del cambio de concepto acerca de la función que desempeñaban los sectores público y privado. Había un movimiento visible hacia una economía más orientada hacia el mercado. | UN | وذكر أن المناخ الاقتصادي العام طرأ عليه التحول نتيجة لتغير النظرة الى دوري القطاع العام والقطاع الخاص، وأنه حدثت نقلة ملحوظة الى اقتصاد أكثر توجها نحو السوق. |
El desarrollo de las regiones costeras suscita especial preocupación en África como resultado del cambio climático. | UN | 39 - وتدعو التنمية العمرانية للمناطق الساحلية إلى القلق بصورة خاصة في أفريقيا، نتيجة لتغير المناخ. |
El bloqueo impuesto contra Cuba es un anacronismo y no tiene ninguna utilidad en el siglo XXI, en momentos en que nuestro planeta enfrenta el desafío formidable de una inminente crisis de la Tierra, como resultado del cambio climático. | UN | والحصار المفروض على كوبا لا يتسق مع روح العصر ولا يخدم أي غرض في القرن الحادي والعشرين، الذي يواجه فيه كوكبنا التحدي الهائل متمثلا في أزمة عالمية وشيكة بسبب تغير المناخ. |
Deseo reiterar que los problemas socioeconómicos que surgen en un país como resultado del cambio climático no dejan de afectar la estabilidad social y económica de otros países. | UN | وأود أن أختم بياني هذا بالتأكيد على أن اتساع الهموم والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تحدث في بلد ما جراء تغير المناخ تلقي بظلالها على بلدان أخرى وتؤثر في استقرارها الاقتصادي والاجتماعي. |
La Comisión Consultiva observa que, como resultado del cambio de metodología y del nuevo formato, no es posible comparar los informes preparados siguiendo la metodología anterior con el nuevo informe. | UN | ونتيجة لتغيير المنهجية والشكل، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقارير الموضوعة وفقا للمنهجية السابقة لا يمكن مقارنتها مع التقرير الجديد. |
como resultado del cambio climático, estos babuinos Gelada puede que pronto desaparezcan de nuestro planeta. | Open Subtitles | نتيجة لتغيير المناخ، (بابون الجيلادا) هذه قد تذهب من كوكبنا قريبًا. |
Esto no afectaría en absoluto al proyecto, pues se dispondría de la misma cantidad de fondos como resultado del cambio propuesto en la proporción de fondos procedentes de intereses y de créditos consignados. | UN | وسيتم ذلك دون التأثير على المشروع، حيث سيتوفر نفس المستوى الإجمالي من التمويل نتيجة للتغيير المقترح في رصيد التمويل بين استخدام إيرادات الفوائد والاعتمادات المرصودة. |
En la Convención se menciona con frecuencia la escasez de agua, y se prevé que el agravamiento de este problema como resultado del cambio climático incrementará las presiones sobre las tierras áridas. | UN | ويشير نص الاتفاقية بشكل متكرر إلى ندرة المياه، ومن المتوقع أن تتسبب زيادة ندرة المياه كنتيجة لتغير المناخ في حدوث إجهادات إضافية في المناطق الجافة. |
Tal como se indica en ese documento, como resultado del cambio de las circunstancias, la UNMIK ha ajustado sus funciones y elaborado nuevas estrategias y asumido una función cada vez más política, y seguirá estando presente y desempeñando actividades en esferas en que los otros no pueden operar, facilitará y fomentará la cooperación y promoverá la estabilidad. | UN | ووفقاً لما جاء في التقرير، ونتيجة لتغير الظروف، عدلت البعثة مهامها ووضعت استراتيجيات جديدة واضطلعت بدور سياسي أكبر، مع الإبقاء على حضورها ونشاطها في مجالات لا يستطيع الآخرون العمل فيها، وتيسير التعاون وتشجيعه وتعزيز الاستقرار. |
Todos los indicadores actuales señalan un aumento tanto de la incidencia como del impacto de los desastres naturales como resultado del cambio climático, la degradación ambiental, el proceso de urbanización y la creciente vulnerabilidad de la población más pobre del mundo; las consecuencias de esas calamidades representan una profunda amenaza a las perspectivas de alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وتشير جميع المؤشرات في الوقت الراهن إلى زيادة في كل من حالات الكوارث الطبيعية وأثرها نتيجة للتغير المناخي، والتدهور البيئي، والتحضر وزيادة ضعف أفقر سكان العالم؛ وتشكل عواقب تلك الكوارث تهديدا خطيرا لآفاق التنمية المستدامة. |
El Comité toma nota, en particular, de la falta de oportunidades que tienen las mujeres de las zonas rurales para aprovechar plenamente el progreso económico de China, y de que las mujeres rurales pierden sus derechos a la propiedad como resultado del cambio en su estado civil. | UN | وهي تلاحظ على وجه الخصوص انعدام الفرص المتاحة للمرأة الريفية للاستفادة الكاملة من التقدم الاقتصادي في الصين، وتعﱠرض المرأة الريفية لفقدان حقوقها الخاصة بالملكية نتيجة لتغيﱠر حالتها الزواجية. |
Asimismo, debe prestarse especial atención a los graves problemas que los afectan, como la aceleración de la pérdida de territorio por el incremento del nivel del mar como resultado del cambio climático, huracanes, erupciones volcánicas y otros desastres naturales. | UN | ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الخطيرة التي تهدد تلك الأقاليم، بما في ذلك الفقدان السريع للأراضي نتيجة تغير المناخ، والأعاصير، والانفجارات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Por ende, la cuestión de determinar cuáles son las personas que han migrado como resultado del cambio climático puede resultar una tarea difícil, cuando no imposible: los efectos del cambio climático suelen contribuir a una constelación de causas conducentes a la migración. | UN | وعليه، فمسألة تحديد الذين يهاجرون نتيجة تغيُّر المناخ يمكن أن تكون عملية تنطوي على التحدّي إن لم تكن مستحيلة: كثيراً ما تساهم آثار تغيُّر المناخ في نشوء مجموعة من الأسباب المفضية إلى الهجرة. |