"como resultado del crecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • نتيجة للنمو
        
    • نتيجة نمو
        
    • نتيجة النمو
        
    Este descenso se produjo, probablemente, como resultado del crecimiento de los sectores de la construcción y de los servicios financieros, comunitarios, sociales y personales. UN وهذا الانخفاض يأتي بالدرجة اﻷولى نتيجة للنمو في قطاعات الشييد والخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية والمالية.
    Existe la idea tradicional de que la salud mejorará automáticamente como resultado del crecimiento económico. Sin embargo, lo cierto parece ser el resultado contrario. UN وهناك حجة تقليدية مفادها أن الصحة سوف تتحسن تلقائيا نتيجة للنمو الاقتصادي، ولكن يبدو أن العكس هو الصحيح.
    Algunas escuelas de la Ribera Occidental continuaron teniendo un exceso de alumnos como resultado del crecimiento natural de la población y de la falta de locales adecuados para la construcción de nuevas aulas o escuelas. UN وظلت بعض المدارس في الضفة الغربية تعاني من الاكتظاظ نتيجة للنمو السكاني الطبيعي وعدم توافر المواقع المناسبة لبناء حجرات دراسة أو مدارس إضافية.
    35. En los últimos decenios se ha intensificado la generación de conocimientos científicos como resultado del crecimiento de los presupuestos de investigación y de la disponibilidad de los poderosos instrumentos de investigación creados por el rápido desarrollo de las TIC. UN 35- وعلى مدى العقود القلائل الماضية، تكونت المعرفة العلمية بوتيرة متسارعة، نتيجة نمو ميزانيات الأبحاث ووجود أدوات بحث قوية بفضل التطور السريع الذي عرفته تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    La demanda energética en Armenia sigue aumentando como resultado del crecimiento económico de doble dígito registrado en la República durante los últimos cinco años. UN ويستمر ازدياد الطلب على الطاقة في أرمينيا نتيجة النمو الاقتصادي بأعداد من رقمين سجلت في الجمهورية خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Algunas escuelas de la Ribera Occidental continuaron teniendo un exceso de alumnos como resultado del crecimiento natural de la población y de la falta de locales adecuados para la construcción de nuevas aulas o escuelas. UN وظلت بعض المدارس في الضفة الغربية تعاني من الاكتظاظ نتيجة للنمو السكاني الطبيعي وعدم توافر المواقع المناسبة لبناء حجرات دراسة أو مدارس إضافية.
    Puesto que en los próximos 50 años se prevé un crecimiento demográfico de alrededor del 50%, unido a incrementos de la demanda como resultado del crecimiento económico y de cambios en los estilos de vida, el aumento del consumo de agua se presenta problemático. UN وبالنظر إلى الزيادة السكانية المتوقعة البالغة زهاء ٥٠ في المائة في الـ ٥٠ سنة القادمة، مضافا إليها الزيادات المتوقعة في الطلب نتيجة للنمو الاقتصادي والتغيرات في طرق المعيشة، فإن هذا لا يدع مجالا كبيرا للتوسع في الاستهلاك.
    Pese a las mejoras logradas en la eficiencia de la utilización del agua, especialmente en los países en desarrollo, la utilización y la demanda de agua dulce, así como la incidencia de la contaminación del agua, han aumentado como resultado del crecimiento de la población y la ampliación de las actividades económicas. UN وبالرغم من تحسن فعالية استخدام المياه، ولا سيما في البلدان النامية، فقد ازداد استخدام المياه العذبة والطلب عليها وتكرار حوادث تلوث المياه نتيجة للنمو السكاني وتوسّع الأنشطة الاقتصادية.
    En el África meridional, el crecimiento del PIB real fue mayor en 2004, principalmente como resultado del crecimiento gradual del África meridional, que se benefició de una gran demanda mundial y nacional debidas, en parte, a los tipos de interés bajos. UN وفي الجنوب الأفريقي ازداد النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2004، بصفة رئيسية نتيجة للنمو المطرد لجنوب أفريقيا التي استفادت من الطلب العالمي والمحلي القوي الذي أحدثته، جزئيا، بيئة انخفاض معدل الفائدة لديها.
    g) Concentración de la actividad económica en las zonas costeras como resultado del crecimiento urbano, las actividades industriales, el turismo y la agricultura de regadío. UN )ز( تركز النشاط الاقتصادي في المناطق الساحلية نتيجة للنمو الحضري واﻷنشطة الصناعية والسياحة والزراعة المروية.
    (g) concentración de la actividad económica en las zonas costeras como resultado del crecimiento urbano, las actividades industriales, el turismo y la agricultura de regadío. UN )ز( تركز النشاط الاقتصادي في المناطق الساحلية نتيجة للنمو الحضري واﻷنشطة الصناعية والسياحة والزراعة المروية.
    La reorganización y racionalización de la labor de la OIT ha perfeccionado aún más su enfoque general de la pobreza, en particular los problemas de los trabajadores pobres, cuyo número ha aumentado mucho como resultado del crecimiento económico insuficiente para absorber mano de obra nueva y excedentaria y ha dado lugar a la informalización del mundo del trabajo. UN وقد زادت إعادة تنظيم وتبسيط عمل المنظمة من حدة تركيزها الكلي على الفقر، وخاصة مشاكل الفقراء العالمين الذين تضخم عددهم نتيجة للنمو الاقتصادي الذي لم يكف لاستيعاب العمالة الزائدة والجديدة، وأدى إلى تحويل عمل العالم إلى القطاع غير الرسمي.
    Al mismo tiempo, la demanda de electricidad ha aumentado como resultado del crecimiento de la población y del consiguiente aumento de las conexiones domiciliarias. UN ٤٩ - وفي الوقت نفسه، زاد الطلب على الطاقة الكهربائية نتيجة للنمو السكاني وما ترتب عليه من زيادة التوصيلات الكهربائية للمنازل.
    Pese a la posible disminución proporcional, puede ser que el número total de casos siga aumentando como resultado del crecimiento de la población152. UN وعلى الرغم من الانخفاض النسبي، فإن العدد الإجمالي للحالات من الممكن أن يعرف زيادةً نتيجة للنمو السكاني(152).
    42. Como se describe en el documento de antecedentes, millones de personas de África no tienen acceso al agua potable, y se espera una mayor escasez debido a la creciente demanda como resultado del crecimiento previsto de la población en zonas susceptibles a las sequías y la posible disminución de las precipitaciones en el futuro. UN 42- لا يستطيع ملايين من الناس في أفريقيا بالفعل، كما ذكر في ورقة المعلومات الأساسية، الحصول على المياه الصالحة للشرب، كما يتوقع أن تتفاقم ندرة المياه بسبب زيادة الطلب عليه نتيجة للنمو السكاني المتوقع في المناطق المعرضة للجفاف والتناقص الممكن في هطول الأمطار في المستقبل.
    La gestión incorrecta de la forestación debido al crecimiento de la industria de productos forestales y la reducción de las zonas agrícolas como resultado del crecimiento industrial y de la expansión de las zonas residenciales, constituyen ejemplos de dichos problemas, a los que se suman la escasez de agua potable, las dificultades para renovar el agua de manantiales, los cambios climáticos y el consumo excesivo de recursos energéticos. UN ومن بين المشاكل التي نشأت: عدم ملاءمة ادارة عمليات التشجير نظرا لنمو صناعة المنتجات الحراجية؛ وتناقص مساحات المناطق الصالحة للزراعة نتيجة للنمو الصناعي والتوسع في المناطق السكنية؛ ومن العواقب اﻷخرى الناجمة عن ذلك نقص امدادات مياه الشرب، وتعطل تجديد إمدادات مياه اﻵبار؛ وتغير المناخ والاستهلاك الزائد لموارد الطاقة.
    Por ejemplo, en el informe de Lesotho se afirma que es probable que el ingreso per cápita disminuya considerablemente como resultado del crecimiento de la población ya que, aun cuando el Gobierno logre elevar los niveles de inversión con miras a generar más ingresos y economías, el efecto neto será anulado por el mero aumento del número de personas que requieren servicios sociales y de otro tipo. UN وفي التقرير الوطني لليسوتو، على سبيل المثال، ورد أن من المحتمل أن ينقص دخل الفرد بشكل كبير نتيجة للنمو السكاني، ذلك ﻷنه حتى لو نجحت الحكومة في رفع مستويات الاستثمار لتوليد المزيد من الدخل والادخار، فإن اﻷثر الصافي سيكون أقل من النمو الحاد في عدد اﻷفراد الذين يحتاجون إلى الخدمات الاجتماعية وغير الاجتماعية.
    :: ¿Cómo encarar de manera sostenible las múltiples tensiones impuestas por los consumidores a la agricultura como resultado del crecimiento de la población, el aumento de los ingresos, la urbanización, las exigencias de normas más elevadas de seguridad y calidad de los alimentos y las crecientes preocupaciones ambientales? UN - كيفية التصدي بشكل مستدام للضغوط المتعددة التي يمثلها المستهلك بالنسبة للزراعة نتيجة نمو عدد السكان، وتزايد الدخل، والتحضر، والطلب على أغذية ذات جودة أعلى، ومعايير سلامة أعلى، وتزايد الشواغل البيئية.
    8. En los últimos años, los cambios en las pautas comerciales han conducido a una " nueva geografía del comercio " que implica un cambio en la participación de los países en desarrollo en el comercio mundial como resultado del crecimiento de sus exportaciones de mercancías, así como de la expansión del comercio Sur-Sur e intrarregional. UN 8- أدت الأنماط المتغيرة للتجارة، في السنوات الأخيرة، إلى ظهور " جغرافيا جديدة للتجارة " مما يعني ضمناً أن مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية قد تغيرت نتيجة نمو صادراتها من السلع وكذلك نتيجة توسع نطاق التجارة فيما بين الجنوب والجنوب وداخل الأقاليم.
    Este enfoque sigue ejerciendo tanta influencia hoy como en la década de 1960, en parte debido a una mayor demanda de la producción agrícola (con fines tanto alimentarios como no alimentarios) y los nuevos aumentos previstos como resultado del crecimiento de la población, mayores ingresos y cambios de dieta vinculados con la urbanización. UN ولا يزال هذا النهج مؤثراً اليوم كما كان في الستينيات، ويعزى ذلك جزئياً إلى تزايد الطلب على الإنتاج الزراعي (للاستخدامات الغذائية وغير الغذائية)، وتوقع تسجيل زيادات أخرى نتيجة نمو السكان وارتفاع الدخول وتغيّر النمط الغذائي المرتبط بالتمدّن.
    Factores que probablemente mantendrán la presión al alza de los precios de los alimentos son la mayor demanda mundial como resultado del crecimiento de la población, el crecimiento continuo de la demanda de biocombustibles, y la reducción de las principales cosechas como consecuencia del cambio climático. UN وأثّرت عوامل يحتمل أن تحافظ على الضغط الصاعد على أسعار الأغذية وهي زيادة الطلب العالمي نتيجة النمو السكاني؛ واستمرار النمو في الطلب على أنواع الوقود الأحيائي؛ وانخفاض الغلات بالنسبة للمحاصيل الرئيسية بسبب تغيّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more