Ese procedimiento tampoco alcanzaría la meta de cicatrizar las heridas de las víctimas como resultado del proceso de prestar testimonio o de oír a testigos. | UN | ومن شأن هذا اﻹجراء أن يفشل في تحقيق بعض اﻷهداف المتعلقة بشفاء الضحايا الذي يأتي نتيجة لعملية اﻹدلاء باﻹفادات أو سماعها. |
También subrayó que el PNUD no solicitaría más fondos a la Junta Ejecutiva como resultado del proceso de cambio. | UN | وأكد أيضا أن البرنامج لن يطلب من المجلس التنفيذي أموالا إضافية نتيجة لعملية التغيير. |
La estructura era menos específica que los anteriores programas del país, como resultado del proceso de planificación participativo y ascendente adoptado para la elaboración del programa. | UN | واﻹطار أقل تحديدا من البرامج القطرية السابقة نتيجة لعملية المشاركة وعملية التخطيط من القاع فصاعدا لوضع البرامج. |
como resultado del proceso de ejecución de esas iniciativas, se ha hecho evidente la necesidad de que se refuerce la capacidad del personal sobre el terreno del FNUAP para que pueda comprender mejor el alcance y la repercusión de algunas de las cuestiones de que se trata. | UN | ونتيجة لعملية تنفيذ هذه المبادرات، أصبح من الواضح أنه يجب تعزيز القدرة التقنية لموظفي الصندوق الميدانيين بغية تمكينهم من فهم أفضل لمدى وآثار بعض القضايا التي تجري معالجتها. |
Se esperan otros efectos a corto plazo como resultado del proceso de reforma de la agricultura y de las reformas relativas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
También subrayó que el PNUD no solicitaría más fondos a la Junta Ejecutiva como resultado del proceso de cambio. | UN | وأكد أيضا أن البرنامج لن يطلب من المجلس التنفيذي أموالا إضافية نتيجة لعملية التغيير. |
como resultado del proceso de descentralización, las provincias y los municipios tienen ahora un papel mucho más destacado en la determinación y aplicación de los objetivos de la política de emancipación. | UN | نتيجة لعملية التحول إلى اللامركزية، أصبحت المقاطعات والبلديات تلعب دوراً أكبر بكثير في تحديد وتنفيذ أهداف سياسة التحرر. |
como resultado del proceso de privatización en los países con economías en transición, la proporción de hogares ocupados por el propietario en viviendas multifamiliares ha aumentado considerablemente. | UN | وقد ارتفعت نسبة المساكن التي يشغلها ملاكها في مناطق سكن الأسر المتعددة ارتفاعاً كبيراً، نتيجة لعملية الخصخصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
De acuerdo con las FARDC, un total de 12.074 elementos se integraron al Ejército en Kivu del Norte como resultado del proceso de integración acelerado. | UN | ووفقاً للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أُدمج ما مجموعه 074 12 عنصراً في صفوف الجيش بكيفو الشمالية نتيجة لعملية الإدماج المعجلة. |
Desde un punto de vista estrictamente cuantitativo, observamos que el número de sus Miembros se ha más que triplicado, como resultado del proceso de descolonización emprendido precisamente por la Organización mundial, y más recientemente como consecuencia del fin de la guerra fría. | UN | ومن الوجهة الكمية البحته، نلاحظ أن العضوية تضاعفت أكثر من ثلاث مرات نتيجة لعملية تصفية الاستعمار التي قامت بها المنظمة، ثم أخيرا نتيجة لانتهاء الحرب الباردة. |
31. La urbanización del país no se ha dado como resultado del proceso de industrialización. | UN | ١٣- ولم يأت التوسع الحضري نتيجة لعملية التصنيع. |
Con ese fin, la Administración propuso enmendar las disposiciones del Manual del ACNUR y distribuir entre los asociados una guía que se elaboraría como resultado del proceso de reuniones regionales denominadas PARINAC (Partnership in Action). | UN | وتلبية لذلك، اقترحت الادارة وضع ضوابط تنظيمية للتكاليف العامة للشركاء المنفذين من خلال إدخال تعديلات على أحكام دليل المفوضية ومن خلال كتيب يوزع عليهم نتيجة لعملية الشراكة في العمل. |
Con ese fin, la Administración propuso enmendar las disposiciones del Manual del ACNUR y distribuir entre los asociados una guía que se elaboraría como resultado del proceso de reuniones regionales denominadas PARINAC (Partnership in Action). | UN | وتلبية لذلك، اقترحت الادارة وضع ضوابط تنظيمية للتكاليف العامة للشركاء المنفذين من خلال إدخال تعديلات على أحكام دليل المفوضية ومن خلال كتيب يوزع عليهم نتيجة لعملية الشراكة في العمل. |
Chipre ha experimentado una disminución de las actividades terroristas - la mayor parte de las cuales se atribuyen a la rivalidad entre otros Estados de la región - como resultado del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وقد شهد البلد انخفاضا في اﻷنشطة اﻹرهابية ـ التي يعزى معظمها إلى التنافس اﻷجنبي في المنطقة ـ نتيجة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
El crecimiento de la población urbana del país no se ha dado como resultado del proceso de industrialización. | UN | ٦٣ - ولم يأت التوسع الحضري نتيجة لعملية التصنيع. |
como resultado del proceso de privatización y de los esfuerzos de apoyo al desarrollo de la empresa privada, el sector privado produce hoy más del 60% del producto interno bruto del país. | UN | ونتيجة لعملية الخصخصة وللجهود المبذولة لدعم تنمية المشروع الخاص، أصبح القطاع الخاص ينتج اليوم أكثر من ٦٠ في المائة من مجموع اﻹنتاج المحلي للبلد. |
como resultado del proceso de reforma de la salud, el propio Ministerio de Desarrollo Social ha experimentado cambios importantes en su estructura y sus funciones. | UN | 64 - ونتيجة لعملية الإصلاح الصحي فقد شهدت وزارة التنمية الاجتماعية ذاتها تغييرات هامة في هيكلها ووظيفتها. |
como resultado del proceso de examen, se sustituyó la evaluación preliminar de la aplicación por dos documentos de evaluación mejorados: la sinopsis de la evaluación de la aplicación y el estudio detallado de la aplicación. | UN | ونتيجة لعملية الاستعراض، استعيض عن التقييم الأولي للتنفيذ بوثيقتين تقييميتين معززتين هما: استعراض تقييم التنفيذ والاستقصاء المفصل بشأن التنفيذ. |
Si no se resuelve la actual crisis fiscal, las instituciones palestinas establecidas como resultado del proceso de paz que debe constituir la base de un futuro Estado palestino sencillamente fracasarán. | UN | وإذا ما تركت الأزمة المالية الراهنة دون حل، فسوف تنهار ببساطة المؤسسات الفلسطينية المنشأة نتيجة عملية السلام والمقصود منها أن تصبح الأساس لقيام دولة فلسطينية في المستقبل. |
Nota: como resultado del proceso de examen de 2006, algunas Partes volvieron a calcular y presentar sus inventarios de 2006 después de la publicación del documento FCCC/SBI/2006/26. | UN | ملاحظة: نتيجة عملية الاستعراض في عام 2006، أعادت بعض الأطراف حساب قوائم الجرد لعام 2006 وقدمتها من جديد بعد أن صدرت الوثيقة FCCC/SBI/2006/26. |
En el tercer Estudio se examina lo que ha ocurrido como resultado del proceso de reestructuración y del surgimiento de la mujer como elemento decisivo en la economía mundial. | UN | أما الدراسة الاستقصائية الثالثة فتفحص ما تم كنتيجة لعملية إعــادة التشكيــل وبــروز المـرأة بوصفها عنصرا حاسما في الاقتصاد العالمي. |
como resultado del proceso de evaluación, se realizaron 52 recomendaciones. | UN | وقد أسفرت عملية التقييم عن تقديم 52 توصية. |
El principio de no criminalización de las víctimas de la trata de personas y los derechos a la seguridad, la privacidad y la confidencialidad también se han añadido como resultado del proceso de consulta. | UN | وأفضت عملية التشاور أيضاً إلى إضافة مبدأ عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص والحقِّ في الأمان والخصوصية والسرِّية. |