como resultado del uso por el enemigo israelí de bombas en racimo en zonas residenciales durante sus ataques contra el Líbano, se han registrado numerosas explosiones de esas bombas que causaron heridas a cinco personas durante el período antes mencionado, como sigue: | UN | :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجِّل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة 5 أشخاص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي: |
como resultado del uso por las fuerzas enemigas israelíes de bombas en racimo en zonas residenciales durante sus ataques contra el Líbano, se han registrado numerosas explosiones de esas bombas que causaron heridas a una persona durante el período antes mencionado, como sigue: | UN | :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجِّل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة شخص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي: |
La Organización Mundial de la Salud ha señalado un aumento alarmante en la incidencia de cepas de salmonella, resistentes a los antibióticos, como resultado del uso de antibióticos en la cría intensiva. | UN | وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى حدوث زيادة مزعجة في سلالات السلمونيلة المقاومة لمضادات البكتيريا وذلك نتيجة استخدام مضادات حيوية في عمليات الإنسال المكثف. |
394. El Comité toma nota con preocupación de los incidentes de violencia y sevicia policial, incluidos los casos de muertes como resultado del uso excesivo de la fuerza por los agentes del orden público, que afectan en especial a los grupos minoritarios y a los extranjeros. | UN | 394- وتحيط اللجنة علماً بقلق بعنف الشرطة ووحشيتها، بما في ذلك حالات الوفيات نتيجة استخدام المسؤولين عن إنفاذ القوانين المفرط للقوة، وهو الأمر الذي يمس بشكل خاص مجموعات الأقليات والأجانب. |
Efectivamente, el problema se ha agravado como resultado del uso de nuevos tipos de minas con diferentes técnicas de detonación. | UN | وفي واقع اﻷمر، فقد ازدادت المشكلة سوءا نتيجة لاستخدام أنواع جديدة من اﻷلغام ذات أساليب مختلفة للتفجير. |
Entre 2003 y 2008 se registraron 985 muertes como resultado del uso de armas de fuego en Portugal. | UN | وفي الفترة بين عامي 2003 و 2008، كان هناك 985 حالة وفاة من جراء استخدام الأسلحة النارية في البرتغال. |
La información sobre la exposición humana como resultado del uso directo (aplicación) de la clordecona en las islas del Caribe no está disponible. | UN | لا توجد معلومات تتعلق بالتعرض البشرى من جراء الاستخدام المباشر للكلورديكون في جزر الكاريبي. |
No se generan desechos específicos de los productos como resultado del uso completo del material en la matriz del clínker; sin embargo, algunas plantas de cemento de Europa eliminan el polvo derivado mediante la incorporación químico-mineralógica de metales pesados no volátiles en la matriz del clínker. | UN | (م) لا تتولد نفايات خاصة بالمنتجات نتيجة للاستخدام الكامل للمادة في مصفوفة الخبث؛ غير أن بعض مصانع الأسمنت في أوروبا تتخلص من الغبار الجانبي عن طريق الإدماج الكيميائي التعديني للمعادن الثقيلة غير الطيارة في مصفوفة الخبث. |
La autora afirma que la víctima murió estando detenida como resultado del uso excesivo e innecesario de la fuerza por agentes de la policía y que, por tanto, se produjo una vulneración del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الضحية مات أثناء احتجازه لدى الشرطة نتيجة استعمال ضباط الشرطة للقوة، التي كانت مفرطة وغير ضرورية ولذلك تمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
La autora afirma que la víctima murió estando detenida como resultado del uso excesivo e innecesario de la fuerza por agentes de la policía y que, por tanto, se produjo una vulneración del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الضحية مات أثناء احتجازه لدى الشرطة نتيجة استعمال ضباط الشرطة للقوة، التي كانت مفرطة وغير ضرورية ولذلك تمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
como resultado del uso por el enemigo israelí de bombas en racimo en zonas residenciales durante sus ataques contra el Líbano, se han registrado numerosas explosiones de esas bombas que causaron heridas a una persona durante el período antes mencionado, como sigue: | UN | * نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة شخص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي: |
El Movimiento de los Países No Alineados expresa su grave preocupación por el constante deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado, especialmente como resultado del uso excesivo, indiscriminado y desproporcionado de la fuerza por parte de Israel, la Potencia ocupante. | UN | إنّ حركة عدم الانحياز تعرب عن قلقها البالغ إزاء التدهور المتواصل في الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، خاصة نتيجة استعمال القوة المفرطـة والعشوائية وغير المتناسبة من قـِـبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Cuba reitera su gran preocupación por el constante deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, particularmente como resultado del uso excesivo de la fuerza por Israel contra la población civil palestina y sus muchas otras políticas y prácticas ilegales, como las inhumanas y destructivas medidas de castigo colectivo contra la población civil palestina, entre las que figura el bloqueo de Gaza. | UN | وتؤكد كوبا من جديد قلقها العميق إزاء المزيد من تدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، ولا سيما نتيجة استعمال إسرائيل المفرط للقوة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، والعديد من السياسات والممارسات غير القانونية الأخرى، مثل التدابير اللاإنسانية والهدّامة المتمثلة في العقاب الجماعي ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك حصار غزة. |
38. La Conferencia toma nota de la voluntad de los Estados Partes de prestar o apoyar la prestación de asistencia, cuando proceda, a todo Estado Parte que la solicite, si ese Estado Parte ha sido expuesto a peligros o daños como resultado del uso de agentes bacteriológicos (biológicos ) o toxinas como armas por cualquier Estado que no sea parte en la Convención. | UN | 38- يحيط المؤتمر علماً باستعداد الدول الأطراف للقيام، عند الاقتضاء، بتقديم أو دعم تقديم المساعدة لأية دولة طرف تطلب ذلك، متى تعرضت هذه الدولة الطرف لخطر أو أذى نتيجة استعمال عوامل بكتريولوجية (بيولوجية) وتكسينات كأسلحة من جانب أية جهة غير دولة طرف. |
El hospital de Rafah no ha podido prestar asistencia a todas las víctimas y se ha declarado una emergencia médica en la Faja de Gaza, mientras el personal médico y de rescate trata de garantizar suficientes suministros médicos, y de sangre y transporte para atender a todos los que han quedado heridos como resultado del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por la Potencia ocupante. | UN | وقد عجز المستشفى في رفح عن استيعاب عدد الإصابات وأعلنت حالة الطوارئ الطبية في قطاع غزة حيث يحاول الأطباء وأفراد الإنقاذ توفير اللوازم الكافية وحقن الدم ووسائل النقل لتقديم العناية إلى أولئك المصابين نتيجة استخدام السلطة القائمة بالاحتلال للقوة المفرطة والعشوائية. |
25. La JS2 se refirió a las protestas que tuvieron lugar tras el fallecimiento de una persona en Skopje, en 2011, como resultado del uso desproporcionado de la fuerza por parte de la policía. | UN | 25- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى الاحتجاجات التي جرت بعد وفاة شخص في سكوبيي في عام 2011 نتيجة استخدام الشرطة للقوة بشكل غير متناسب. |
En resumen, los estudios en los que participó el Organismo indicaron que el consiguiente riesgo radiológico para el público y el medio ambiente no era significativo en las situaciones en las que se había detectado uranio empobrecido en zonas específicas en las que el medio ambiente estaba contaminado con partículas pequeñas como resultado del uso de municiones que contenían uranio empobrecido. | UN | وباختصار، وفقا للدراسات التي شاركت فيها الوكالة، كانت المخاطر الإشعاعية التي تعرض لها الناس والبيئة ليست كبيرة في الحالات التي لوحظ فيها اليورانيوم المستنفد في مناطق محصورة من البيئة تلوثت بجسيمات صغيرة نتيجة استخدام الذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
d) Economías obtenidas como resultado del uso de descuentos en las compañías aéreas negociados por las Naciones Unidas | UN | (د) تحقيق وفورات نتيجة استخدام الخصومات التي تفاوضت بشأنها الأمم المتحدة مع الخطوط الجوية |
En 1998, el número de juicios en tramitación aumentará como resultado del uso de una segunda sala. | UN | في عام ١٩٩٨، سيزيد معدل المحاكمات نتيجة لاستخدام قاعة ثانية للمحكمة. |
El número de palestinos muertos continúa aumentando, al igual que el número de civiles heridos como resultado del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de la Potencia ocupante. | UN | وتستمر الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين في الارتفاع مع ارتفاع عدد المدنيين الذين يصابون بجروح نتيجة لاستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
Diariamente se pierden grandes cantidades de vidas inocentes como resultado del uso de esas armas. | UN | ويتم فقدان أعداد ضخمة من الأرواح البريئة يوميا نتيجة لاستخدام تلك الأسلحة. |
Muchos miembros del Consejo pidieron que se realizara una investigación pronta, imparcial, transparente y creíble conforme a las normas internacionales sobre el incidente de la flotilla, ocurrido el 31 de mayo de 2010, como resultado del uso de la fuerza durante la operación militar israelí en aguas internacionales contra el convoy que navegaba hacia Gaza. | UN | ودعا العديد من الأعضاء إلى إجراء تحقيق سريع ونزيه وشفاف يتسم بالمصداقية وفقا للمعايير الدولية بشأن حادث القافلة البحرية الذي وقع في 31 أيار/مايو من جراء استخدام القوة خلال عملية عسكرية إسرائيلية استهدفت في المياه الدولية القافلة المبحرة إلى غزة. |
La información sobre la exposición humana como resultado del uso directo (aplicación) de la clordecona en las islas del Caribe no está disponible. | UN | لا توجد معلومات تتعلق بالتعرض البشرى من جراء الاستخدام المباشر للكلورديكون في جزر الكاريبي. |
No se generan desechos específicos de los productos como resultado del uso completo del material en la matriz del clínker; sin embargo, algunas plantas de cemento de Europa eliminan el polvo derivado mediante la incorporación químico-mineralógica de metales pesados no volátiles en la matriz del clínker. | UN | (م) لا تتولد نفايات خاصة بالمنتجات نتيجة للاستخدام الكامل للمادة في مصفوفة الخبث؛ غير أن بعض مصانع الأسمنت في أوروبا تتخلص من الغبار الجانبي عن طريق الإدماج الكيميائي التعديني للمعادن الثقيلة غير الطيارة في مصفوفة الخبث. |